달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

무릇 여호와를 의지하며

 

여호와를 의뢰하는 그 사람은 복을 받을 것이라

 

 

 

[온라인 예배]

주후 2021년 9월  12일, 11시

링크 : https://youtu.be/R8Qdkwv1_eg

 

 

[무릇 여호와를 의지하며 여호와를 의뢰하는 그 사람은 복을 받을 것이라]

5.나 여호와가 이같이 말하노라

무릇 사람을 믿으며 혈육으로 그 권력을 삼고

마음이 여호와에게서 떠난 그 사람은 저주를 받을 것이라
6.그는 사막의 떨기나무 같아서 좋은 일의 오는 것을 보지 못하고

광야 간조한 곳, 건건한 땅, 사람이 거하지 않는 땅에 거하리라
7.그러나 무릇 여호와를 의지하며 여호와를 의뢰하는 그 사람은 복을 받을 것이라
8.그는 물가에 심기운 나무가 그 뿌리를 강변에 뻗치고

더위가 올찌라도 두려워 아니하며 그 잎이 청청하며

가무는 해에도 걱정이 없고 결실이 그치지 아니함 같으리라
[렘 17:5-8]

5.Thus saith the LORD;

Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm

and whose heart departeth from the LORD.
6.For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh;

but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
7.Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
8.For he shall be as a tree planted by the waters,

and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green;

and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
[KJV]

5 主はこう仰せられる。

人間に信頼し、肉を自分の腕とし、心が主から離れる者はのろわれよ
6 そのような者は荒地のむろの木のように、

しあわせが訪れても会うことはなく、荒野の溶岩地帯、住む者のない塩地に住む。
主に信頼し、主を頼みとする者に祝福があるように
8 その人は、水のほとりに植わった木のように、流れのほとりに根を伸ばし、

暑さが来ても暑さを知らず、葉は茂って、日照りの年にも心配なく、いつまでも実をみのらせる。
[新改訳]


1.내 하나님이여 내 하나님이여 어찌 나를 버리셨나이까

어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까
내 하나님이여 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여 주는 거룩하시니이다
우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다
나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다
오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을 때에 의지하게 하셨나이다
내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니
나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다
[시 22:1-15]

1.My God, my God, why hast thou forsaken me?

why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2.O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3.But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4.Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5.They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6.But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7.All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8.He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9.But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
10.I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11.Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12.Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13.They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14.I am poured out like water, and all my bones are out of joint:

my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15.My strength is dried up like a potsherd;

and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
[KJV]

指揮者のために。「暁の雌鹿」の調べに合わせて、ダビデの賛歌
1 わが神、わが神。どうして、私をお見捨てになったのですか。

遠く離れて私をお救いにならないのですか。私のうめきのことばにも。
2 わが神、昼、私は呼びます。しかし、あなたはお答えになりません。夜も、私は黙っていられません。
3 けれども、あなたは聖であられ、イスラエルの賛美を住まいとしておられます。
4 私たちの先祖は、あなたに信頼しました。彼らは信頼し、あなたは彼らを助け出されました。
5 彼らはあなたに叫び、彼らは助け出されました。彼らはあなたに信頼し、彼らは恥を見ませんでした。
6 しかし、私は虫けらです。人間ではありません。人のそしり、民のさげすみです。
7 私を見る者はみな、私をあざけります。彼らは口をとがらせ、頭を振ります。
8 「主に身を任せよ。彼が助け出したらよい。彼に救い出させよ。彼のお気に入りなのだから。」
9 しかし、あなたは私を母の胎から取り出した方。母の乳房に拠り頼ませた方。
10 生まれる前から、私はあなたに、ゆだねられました。母の胎内にいた時から、あなたは私の神です。
11 どうか、遠く離れないでください。苦しみが近づいており、助ける者がいないのです。
12 数多い雄牛が、私を取り囲み、バシャンの強いものが、私を囲みました。
13 彼らは私に向かって、その口を開きました。引き裂き、ほえたける獅子のように。
14 私は、水のように注ぎ出され、私の骨々はみな、はずれました。

私の心は、ろうのようになり、私の内で溶けました。
15 私の力は、土器のかけらのように、かわききり、私の舌は、上あごにくっついています。

あなたは私を死のちりの上に置かれます。
[新改訳]


[하나님의 전신갑주를 입으라]
10.종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고
마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주를 입으라
우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요

정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라
그러므로 하나님의 전신갑주를 취하라

이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라
그런즉 서서 진리로 너희 허리 띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고
평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고
모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고
구원의 투구 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라
모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고

이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고
또 나를 위하여 구할 것은

내게 말씀을 주사 나로 입을 벌려 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니
이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은

나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라
[엡 6:10-20]

10.Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11.Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12.For we wrestle not against flesh and blood,

but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world,

against spiritual wickedness in high places.
13.Wherefore take unto you the whole armour of God,

that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14.Stand thereforehaving your loins girt about with truthand having on the breastplate of righteousness;
15.And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16.Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17.And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18.Praying always with all prayer and supplication in the Spirit,

and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19.And for me, that utterance may be given unto me,

that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20.For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
[KJV]

10 終わりに言います。主にあって、その大能の力によって強められなさい。
11 悪魔の策略に対して立ち向かうことができるために、神のすべての武具を身に着けなさい
12 私たちの格闘は血肉に対するものではなく、

主権、力、この暗やみの世界の支配者たち、また、天にいるもろもろの悪霊に対するものです。
13 ですから、邪悪な日に際して対抗できるように、

また、いっさいを成し遂げて、堅く立つことができるように、神のすべての武具をとりなさい
14 では、しっかりと立ちなさい腰には真理の帯を締め胸には正義の胸当てを着け
15 足には平和の福音の備えをはきなさい
16 これらすべてのものの上に信仰の大盾を取りなさい

それによって、悪い者が放つ火矢を、みな消すことができます。
17 救いのかぶとをかぶり、また御霊の与える剣である、神のことばを受け取りなさい
18 すべての祈りと願いを用いて、どんなときにも御霊によって祈りなさい。

そのためには絶えず目をさましていて、すべての聖徒のために、忍耐の限りを尽くし、また祈りなさい。
19 また、私が口を開くとき、語るべきことばが与えられ、

福音の奥義を大胆に知らせることができるように私のためにも祈ってください。
20 私は鎖につながれて、福音のための大使の役を果たしています。

鎖につながれていても、語るべきことを大胆に語れるように、祈ってください。
[新改訳]


[너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라]
25.그러므로 내가 너희에게 이르노니

목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라

목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐
공중의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아 들이지도 아니하되 너희 천부께서 기르시나니

너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐
너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐
또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐

들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든

하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아
그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라
이는 다 이방인들이 구하는 것이라

너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라
그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라

내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날 괴로움은 그날에 족하니라
[마 6:25-34]

25.Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink;

nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26.Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns;

yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27.Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28.And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow;

they toil not, neither do they spin:
29.And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30.Wherefore, if God so clothe the grass of the field,

which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you,

O ye of little faith?
31.Therefore take no thought, saying,

What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32.For after all these things do the Gentiles seek:)

for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33.But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness;

and all these things shall be added unto you.
34.Take therefore no thought for the morrow:

for the morrow shall take thought for the things of itself.

Sufficient unto the day is the evil thereof.
[KJV]

25 だから、わたしはあなたがたに言います。

自分のいのちのことで、何を食べようか、何を飲もうかと心配したり、

また、からだのことで、何を着ようかと心配したりしてはいけません

いのちは食べ物よりたいせつなもの、からだは着物よりたいせつなものではありませんか。
26 空の鳥を見なさい。種蒔きもせず、刈り入れもせず、倉に納めることもしません。

けれども、あなたがたの天の父がこれを養っていてくださるのです。

あなたがたは、鳥よりも、もっとすぐれたものではありませんか。
27 あなたがたのうちだれが、心配したからといって、自分のいのちを少しでも延ばすことができますか。
28 なぜ着物のことで心配するのですか

野のゆりがどうして育つのか、よくわきまえなさい。働きもせず、紡ぎもしません。
29 しかし、わたしはあなたがたに言います。

栄華を窮めたソロモンでさえ、このような花の一つほどにも着飾ってはいませんでした。
30 きょうあっても、あすは炉に投げ込まれる野の草さえ、神はこれほどに装ってくださるのだから、

ましてあなたがたに、よくしてくださらないわけがありましょうか。信仰の薄い人たち
31 そういうわけだから、何を食べるか、何を飲むか、何を着るか、などと言って心配するのはやめなさい。
32 こういうものはみな、異邦人が切に求めているものなのです

しかし、あなたがたの天の父は、それがみなあなたがたに必要であることを知っておられます。
33 だから、神の国とその義とをまず第一に求めなさい。

そうすれば、それに加えて、これらのものはすべて与えられます。
34 だから、あすのための心配は無用です。あすのことはあすが心配します。

労苦はその日その日に、十分あります
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC