달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여

 

그 중에서 번성하라

 

 

 

[온라인 예배]

주후 2021년 10월  17일, 11시

링크 : https://youtu.be/sW8GTlZyr6Q

 

[너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여 그 중에서 번성하라]

1.하나님이 노아와 그 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되

생육하고 번성하여 땅에 충만하라
2.땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 땅에 기는 모든것과 바다의 모든 고기가

너희를 두려워하며 너희를 무서워하리니 이들은 너희 손에 붙이웠음이라
3.무릇 산 동물은 너희의 식물이 될찌라 채소 같이 내가 이것을 다 너희에게 주노라
4.그러나 고기를 그 생명 되는 피채 먹지 말것이니라
5.내가 반드시 너희 피 곧 너희 생명의 피를 찾으리니

짐승이면 그 짐승에게서, 사람이나 사람의 형제면 그에게서 그의 생명을 찾으리라
6.무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지었음이니라
7.너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여 그 중에서 번성하라 하셨더라
[창 9:1-7]

1.And God blessed Noah and his sons, and said unto them,

Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2.And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth,

and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea;

into your hand are they delivered.
3.Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
4.But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
5.And surely your blood of your lives will I require;

at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man;

at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6.Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7.And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
[KJV]

1 それで、神はノアと、その息子たちを祝福して、彼らに仰せられた。「生めよ。ふえよ。地に満ちよ。
2 野の獣、空の鳥、—地の上を動くすべてのもの—それに海の魚、これらすべてはあなたがたを恐れておののこう。

わたしはこれらをあなたがたにゆだねている。
3 生きて動いているものはみな、あなたがたの食物である。

緑の草と同じように、すべてのものをあなたがたに与えた。
4 しかし、肉は、そのいのちである血のあるままで食べてはならない。
5 わたしはあなたGたのいのちのためには、あなたがたの血の値を要求する。

わたしはどんな獣にでも、それを要求する。また人にも、兄弟である者にも、人のいのちを要求する。
6 人の血を流す者は、人によって、血を流される。神は人を神のかたちにお造りになったから。
7 あなたがたは生めよ。ふえよ。地に群がり、地にふえよ。」
[新改譯]


1.하나님이여 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다
2.내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다
3.땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다
4.다른 신에게 예물을 드리는 자는 괴로움이 더할 것이라

나는 저희가 드리는 피의 전제를 드리지 아니하며 내 입술로 그 이름도 부르지 아니하리로다
5.여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다
6.내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다
7.나를 훈계하신 여호와를 송축할찌라 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다
8.내가 여호와를 항상 내 앞에 모심이여 그가 내 우편에 계시므로 내가 요동치 아니하리로다
9.이러므로 내 마음이 기쁘고 내 영광도 즐거워하며 내 육체도 안전히 거하리니
10.이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩지 않게 하실 것임이니이다
11.주께서 생명의 길로 내게 보이시리니

주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다
[시 16]

1.Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
2.O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
3.But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
4.Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god:

their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
5.The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6.The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7.I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8.I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9.Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
10.For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11.Thou wilt shew me the path of life:

in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
[KJV]

 

ダビデのミクタム
1 神よ。私をお守りください。私は、あなたに身を避けます。
2 私は、主に申し上げました。「あなたこそ、私の主。私の幸いは、あなたのほかにはありません。」
3 地にある聖徒たちには威厳があり、私の喜びはすべて、彼らの中にあります。
4 ほかの神へ走った者の痛みは増し加わりましょう。

私は、彼らの注ぐ血の酒を注がず、その名を口に唱えません。
5 主は、私へのゆずりの地所、また私への杯です。

あなたは、私の受ける分を、堅く保っていてくださいます。
6 測り綱は、私の好む所に落ちた。まことに、私への、すばらしいゆずりの地だ。
7 私は助言を下さった主をほめたたえる。まことに、夜になると、私の心が私に教える。
8 私はいつも、私の前に主を置いた。主が私の右におられるので、私はゆるぐことがない。
9 それゆえ、私の心は喜び、私のたましいは楽しんでいる。私の身もまた安らかに住まおう。
10 まことに、あなたは、私のたましいをよみに捨ておかず、あなたの聖徒に墓の穴をお見せにはなりません。
11 あなたは私に、いのちの道を知らせてくださいます。

あなたの御前には喜びが満ち、あなたの右には、楽しみがとこしえにあります。
[新改譯]

 

[범사에 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 영광을 받으시게 하려 함이니]
1.그리스도께서 이미 육체의 고난을 받으셨으니 너희도 같은 마음으로 갑옷을 삼으라

이는 육체의 고난을 받은 자가 죄를 그쳤음이니
2.그 후로는 다시 사람의 정욕을 좇지 않고 오직 하나님의 뜻을 좇아 육체의 남은 때를 살게 하려 함이라
3.너희가 음란과 정욕과 술취함과 방탕과 연락과 무법한 우상 숭배를 하여

이방인의 뜻을 좇아 행한 것이 지나간 때가 족하도다
4.이러므로 너희가 저희와 함께 그런 극한 방탕에 달음질하지 아니하는 것을 저희가 이상히 여겨 비방하나
5.저희가 산 자와 죽은 자 심판하기를 예비하신 자에게 직고하리라
6.이를 위하여 죽은 자들에게도 복음이 전파되었으니

이는 육체로는 사람처럼 심판을 받으나 영으로는 하나님처럼 살게 하려 함이니라
7.만물의 마지막이 가까왔으니 그러므로 너희는 정신을 차리고 근신하여 기도하라
8.무엇보다도 열심으로 서로 사랑할찌니 사랑은 허다한 죄를 덮느니라
9.서로 대접하기를 원망 없이하고
10.각각 은사를 받은대로 하나님의 각양 은혜를 맡은 선한 청지기 같이 서로 봉사하라
11.만일 누가 말하려면 하나님의 말씀을 하는것 같이 하고

누가 봉사하려면 하나님의 공급하시는 힘으로 하는것 같이 하라

이는 범사에 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 영광을 받으시게 하려 함이니

그에게 영광과 권능이 세세에 무궁토록 있느니라 아멘
[벧전 4:1-11]

1.Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind:

for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
2.That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
3.For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles,

when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
4.Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
5.Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
6.For for this cause was the gospel preached also to them that are dead,

that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
7.But the end of all things is at hand:

be ye therefore sober, and watch unto prayer.
8.And above all things have fervent charity among yourselves:

for charity shall cover the multitude of sins.
9.Use hospitality one to another without grudging.
10.As every man hath received the gift, even so minister the same one to another,

as good stewards of the manifold grace of God.
11.If any man speak, let him speak as the oracles of God;

if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth:

that God in all things may be glorified through Jesus Christ,

to whom be praise and dominion for ever and ever.

Amen.
[KJV]

1 このように、キリストは肉体において苦しみを受けられたのですから、

あなたがたも同じ心構えで自分自身を武装しなさい。

肉体において苦しみを受けた人は、罪とのかかわりを断ちました。
2 こうしてあなたがたは、地上の残された時を、

もはや人間の欲望のためではなく、神のみこころのために過ごすようになるのです。
3 あなたがたは、異邦人たちがしたいと思っていることを行い、

好色、情欲、酔酒、遊興、宴会騒ぎ、忌むべき偶像礼拝などにふけったものですが、

それは過ぎ去った時で、もう十分です。
4 彼らは、あなたがたが自分たちといっしょに度を過ごした放蕩に走らないので不思議に思い、

また悪口を言います。
5 彼らは、生きている人々をも死んだ人々をも、

すぐにもさばこうとしている方に対し、申し開きをしなければなりません。
6 というのは、死んだ人々にも福音が宣べ伝えられていたのですが、

それはその人々が肉体においては人間としてさばきを受けるが、霊においては神によって生きるためでした。
7 万物の終わりが近づきました。ですから、祈りのために、心を整え身を慎みなさい
8 何よりもまず、互いに熱心に愛し合いなさい。愛は多くの罪をおおうからです
9 つぶやかないで、互いに親切にもてなし合いなさい。
10 それぞれが賜物を受けているのですから、

神のさまざまな恵みの良い管理者として、その賜物を用いて、互いに仕え合いなさい。
11 語る人があれば、神のことばにふさわしく語り、

奉仕する人があれば、神が豊かに備えてくださる力によって、それにふさわしく奉仕しなさい。

それは、すべてのことにおいて、イエス・キリストを通して神があがめられるためです

栄光と支配が世々限りなくキリストにありますように。

アーメン。
[新改譯]

 

[착하고 충성된 종, 악하고 게으른 종]
14.또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니  
15.각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 

하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
16.다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고  
17.두 달란트 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되  
18.한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니  
19.오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할쌔  
20.다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되

 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
21.그 주인이 이르되

잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니

네 주인의 즐거움에 참예할찌어다 하고  
22.두 달란트 받았던 자도 와서 가로되

주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다  
23.그 주인이 이르되

잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니

네 주인의 즐거움에 참예할찌어다 하고  
24.한 달란트 받았던 자도 와서 가로되

주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는 줄을 내가 알았으므로  
25.두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다
26.그 주인이 대답하여 가로되

악하고 게으른 종아 나는 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는 줄로 네가 알았느냐  
27.그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가

나로 돌아 와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고  
28.그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주어라  
29.무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라  
30.이 무익한 종을 바깥 어두운데로 내어쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
[마 25:14-30]

14.For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country,

who called his own servants, and delivered unto them his goods. 
15.And unto one he gave five talents, to another two, and to another one;

to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
16.Then he that had received the five talents went and traded with the same,

and made them other five talents. 
17.And likewise he that had received two, he also gained other two. 
18.But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. 
19.After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. 
20.And so he that had received five talents came and brought other five talents,

saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents:

behold, I have gained beside them five talents more.
21.His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant:

thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things:

enter thou into the joy of thy lord. 
22.He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents:

behold, I have gained two other talents beside them. 
23.His lord said unto him, Well done, good and faithful servant;

thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things:

enter thou into the joy of thy lord. 
24.Then he which had received the one talent came and said,

Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown,

and gathering where thou hast not strawed: 
25.And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
26.His lord answered and said unto him,

Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not,

and gather where I have not strawed: 
27.Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers,

and then at my coming I should have received mine own with usury. 
28.Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. 
29.For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance:

but from him that hath not shall be taken away even that which he hath
30.And cast ye the unprofitable servant into outer darkness:

there shall be weeping and gnashing of teeth.
[KJV]

14 天の御国は、しもべたちを呼んで、自分の財産を預け、旅に出て行く人のようです。
15 彼は、おのおのその能力に応じて、

ひとりには五タラント、ひとりにはニタラント、もうひとりには一タラントを渡し、それから旅に出かけた。
16 五タラント預かった者は、すぐに行って、それで商売をして、さらに五タラントもうけた。
17 同様に、ニタラント預かった者も、さらに二タラントもうけた。
18 ところが、一タラント預かった者は、出て行くと、地を掘って、その主人の金を隠した。
19 さて、よほどたってから、しもべたちの主人が帰って来て、彼らと清算した。
20 すると、五タラント預かった者が来て、もう五タラント差し出して言った。

『ご主人さま。私に五タラント預けてくださいましたが、ご覧ください。私はさらに五タラントもうけました。』
21 その主人は彼に言った。

『よくやった。良い忠実なしもべだ

あなたは、わずかな物に忠実だったから、私はあなたにたくさんの物を任せよう。主人の喜びをともに喜んでくれ。』
22 二タラントの者も来て言った。

『ご主人さま。私は二タラント預かりましたが、ご覧ください。さらに二タラントもうけました。』
23 その主人は彼に言った。『よくやった。良い忠実なしもべだ

あなたは、わずかな物に忠実だったから、私はあなたにたくさんの物を任せよう。

主人の喜びをともに喜んでくれ。』
24 ところが、一タラント預かっていた者も来て、言った。

『ご主人さま。あなたは、蒔かない所から刈り取り、散らさない所から集めるひどい方だとわかっていました。
25 私はこわくなり、出て行って、あなたの一タラントを地の中に隠しておきました。

さあどうぞ、これがあなたのものです。』
26 ところが、主人は彼に答えて言った。

悪いなまけ者のしもべだ。私が蒔かない所から刈り取り、散らさない所から集めることを知っていたというのか。
27 だったら、おまえはその私の金を、銀行に預けておくべきだった。

そうすれば私は帰って来たときに、利息がついて返してもらえたのだ。
28 だから、そのタラントを彼から取り上げて、それを十タラント持っている者にやりなさい。』
29 だれでも持っている者は、与えられて豊かになり、

持たない者は持っているものまでも取り上げられるのです
30 役に立たぬしもべは、外の暗やみに追い出しなさい。

そこで泣いて歯ぎしりするのです
[新改譯]

 

 

:
Posted by KAGSCC