달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

여호와의 영광 곧 우리 하나님의 아름다움을 보리로다

 

 

주후 2022년 12월 11일, 11시

 

 

[그것들이 여호와의 영광 곧 우리 하나님의 아름다움을 보리로다]

1.광야와 메마른 땅이 기뻐하며 사막이 백합화 같이 피어 즐거워하며
2.무성하게 피어 기쁜 노래로 즐거워하며 레바논의 영광과 갈멜과 사론의 아름다움을 얻을 것이라

그것들이 여호와의 영광 곧 우리 하나님의 아름다움을 보리로다
3.너희는 약한 손을 강하게 하여주며 떨리는 무릎을 굳게 하여주며
4.겁내는 자에게 이르기를 너는 굳세게 하라, 두려워 말라,

보라

너희 하나님이 오사 보수하시며 보복하여 주실 것이라

그가 오사 너희를 구하시리라 하라
5.그 때에 소경의 눈이 밝을 것이며 귀머거리의 귀가 열릴 것이며
6.그 때에 저는 자는 사슴 같이 뛸 것이며 벙어리의 혀는 노래하리니

이는 광야에서 물이 솟겠고 사막에서 시내가 흐를 것임이라
7.뜨거운 사막이 변하여 못이 될 것이며 메마른 땅이 변하여 원천이 될 것이며

시랑의 눕던 곳에 풀과 갈대와 부들이 날 것이며
8.거기 대로가 있어 그 길을 거룩한 길이라 일컫는바 되리니 깨끗지 못한 자는 지나지 못하겠고

오직 구속함을 입은 자들을 위하여 있게 된 것이라 우매한 행인은 그 길을 범치 못할 것이며
9.거기는 사자가 없고 사나운 짐승이 그리로 올라가지 아니하므로 그것을 만나지 못하겠고

오직 구속함을 얻은 자만 그리로 행할 것이며
10.여호와의 속량함을 얻은 자들이 돌아오되 노래하며 시온에 이르러

그 머리 위에 영영한 희락을 띠고 기쁨과 즐거움을 얻으리니

슬픔과 탄식이 달아나리로다
[사 35:1~10]

1.The wilderness and the solitary place shall be glad for them;

and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
2.It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing:

the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon,

they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
3.Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
4.Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not:

behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
5.Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
6.Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing:

for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
7.And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water:

in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
8.And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness;

the unclean shall not pass over it;

but it shall be for those:

the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
9.No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there;

but the redeemed shall walk there:
10.And the ransomed of the LORD shall return,

and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads:

they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
[KJV]

1 荒野と砂漠は楽しみ、荒れ地は喜び、サルランのように花を咲かせる。
2 盛んに花を咲かせ、喜び喜んで歌う。

レバノンの栄光と、カルメルやシャロンの威光をこれに賜るので、

彼らは主の栄光、私たちの神の威光を見る
3 弱った手を強め、よろめくひざをしっかりさせよ。
4 心騒ぐ者たちに言え。

「強くあれ、恐れるな。見よ、あなたがたの神を。

復讐が、神の報いが来る。神は来て、あなたがたを救われる。」
5 そのとき、目の見えない者の目は開き、耳の聞こえない者の耳はあく。
6 そのとき、足のなえた者は鹿のようにとびはね、口のきけない者の舌は喜び歌う。

荒野に水がわき出し、荒れ地に川が流れるからだ。
7 焼けた地は沢となり潤いのない地は水のわく所となり、

ジャッカルの伏したねぐらは、葦やパピルスの茂みとなる。
そこに大路があり、その道は聖なる道と呼ばれる

汚れた者はそこを通れない。

これは、贖われた者たちのもの。旅人も愚か者も、これに迷い込むことはない。
9 そこには獅子もおらず、猛獣もそこに上って来ず、そこで出会うこともない。

ただ、贖われた者たちがそこを歩む
10 主に贖われた者たちは帰って来る

彼らは喜び歌いながらシオンに入り、その頭にはとこしえの喜びをいただく。

楽しみと喜びがついて来、悲しみと嘆きとは逃げ去る。
[新改訳]


5.야곱의 하나님으로 자기 도움을 삼으며 여호와 자기 하나님에게 그 소망을 두는 자는 복이 있도다
6.여호와는 천지와 바다와 그 중의 만물을 지으시며 영원히 진실함을 지키시며
7.압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다

여호와께서 갇힌 자를 해방하시며
8.여호와께서 소경의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자를 일으키시며 여호와께서 의인을 사랑하시며
9.여호와께서 객을 보호하시며 고아와 과부를 붙드시고 악인의 길은 굽게 하시는도다
10.시온아 여호와 네 하나님은 영원히 대대에 통치하시리로다 할렐루야
[시 146:5~10]

5.Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
6.Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
7.Which executeth judgment for the oppressed:

which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
8.The LORD openeth the eyes of the blind:

the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
9.The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow:

but the way of the wicked he turneth upside down.
10.The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
[KJV]

5 幸いなことよ。ヤコブの神を助けとし、その神、主に望みを置く者は。
6 主は天と地と海とその中のいっさいを造った方。とこしえまでも真実を守り、
7 しいたげられる者のためにさばきを行い、飢えた者にパンを与える方。主は捕らわれ人を解放される。
8 主は盲人の目をあけ、主はかがんでいる者を起こされる。主は正しい者を愛し、
9 主は在留異国人を守り、みなしごとやもめをささえられる。しかし主は悪者の道を曲げられる。
10 主は、とこしえまでも統べ治められる。シオンよ。あなたの神は代々にいます。ハレルヤ。
[新改訳]


47.내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48.그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라

보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49.능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50.긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51.그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52.권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53.주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54.그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55.우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라
[눅 1:47~55]

47.And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48.For he hath regarded the low estate of his handmaiden:

for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49.For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50.And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51.He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52.He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53.He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54.He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55.As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
[KJV]

47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
48 主はこの卑しいはしために目を留めてくださったからです。

ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、私をしあわせ者と思うでしょう。
49 力ある方が、私に大きなことをしてくださいました。その御名は聖く、
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、代々にわたって及びます。
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。低い者を高く引き上げ、
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、富む者を何も持たせないで追い返されました。
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、そのしもべイスラエルをお助けになりました。
55 私たちの父祖たち、アブラハムとその子孫に語られたとおりです。」
[新改訳]


[주의 이름으로 말한 선지자들로 고난과 오래 참음의 본을 삼으라]
7.그러므로 형제들아 주의 강림하시기까지 길이 참으라

보라

농부가 땅에서 나는 귀한 열매를 바라고 길이 참아 이른 비와 늦은 비를 기다리나니
8.너희도 길이 참고 마음을 굳게 하라 주의 강림이 가까우니라
9.형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라

보라

심판자가 문밖에 서 계시니라
10.형제들아

주의 이름으로 말한 선지자들로 고난과 오래 참음의 본을 삼으라
[약 5:7~10]

7.Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord.

Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it,

until he receive the early and latter rain.
8.Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
9.Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned:

behold, the judge standeth before the door.
10.Take, my brethren, the prophets,

who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
[KJV]

7 こういうわけですから、兄弟たち。主が来られる時まで耐え忍びなさい。

見なさい。

農夫は、大地の貴重な実りを、秋の雨や春の雨が降るまで、耐え忍んで待っています。
8 あなたがたも耐え忍びなさい。心を強くしなさい。主の来られるのが近いからです。
9 兄弟たち。互いにつぶやき合ってはいけません。さばかれないためです。

見なさい。

さばきの主が、戸口のところに立っておられます。
10 苦難と忍耐については、

兄弟たち、主の御名によって語った預言者たちを模範にしなさい。
[新改訳]


[누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다]
2.요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
3.예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른이를 기다리오리이까
4.예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되
5.소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며

가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
6.누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
7.저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되

너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐
8.그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐

부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라
9.그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐

옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
10.기록된바

보라

내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
11.내가 진실로 너희에게 말하노니

여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰이가 일어남이 없도다

그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라
[마 11:2~11]

2.Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3.And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
4.Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
5.The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed,

and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6.And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
7.And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John,

What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8.But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment?

behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
9.But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
10.For this is he, of whom it is written,

Behold,

I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
11.Verily I say unto you,

Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist:

notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
[KJV]

2 さて、獄中でキリストのみわざについて聞いたヨハネは、その弟子たちに託して、
3 イエスにこう言い送った。

「おいでになるはずの方は、あなたですか。それとも、私たちは別の方を待つべきでしょうか。」
4 イエスは答えて、彼らに言われた。

「あなたがたは行って、自分たちの聞いたり見たりしていることをヨハネに報告しなさい。
5 目の見えない者が見、足のなえた者が歩き、ツァラアトに冒された者がきよめられ、

耳の聞こえない者が聞き、死人が生き返り、貧しい者たちに福音が宣べ伝えられている。
だれでもわたしにつまずかない者は幸いです。」
7 この人たちが行ってしまうと、イエスはヨハネについて群集に話しだされた。

「あなたがたは、何を見に荒野に出て行ったのですか。風に揺れる葦ですか。
8 でなかったら、何を見に行ったのですか。

柔らかい着物を着た人ですか。柔らかい着物を着た人なら王の宮殿にいます。
9 でなかったら、なぜ行ったのですか。預言者を見るためですか。

そのとおり。だが、わたしが言いましょう。預言者よりもすぐれた者をです。
10 この人こそ、

『見よ、わたしは使いをあなたの前に遣わし、あなたの道を、あなたの前に備えさせよう。』

と書かれているその人です。
11 まことに、あなたがたに告げます。

女から生まれた者の中で、バプテスマのヨハネよりすぐれた人は出ませんでした。

しかも、天の御国の一番小さい者でも、彼より偉大です
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC