달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

 

[오순절 후 다섯 번째 주일]

 

나의 섬기는 여호와께서

 

그 사자를 너와 함께 보내어

 

네게 평탄한 길을 주시리니

 

하나님 여호와께서 나의 행하는 길에 형통함을 주시리니

 

 

 

 

 

[이삭이 리브가를 아내로 삼다]
34. 그가 가로되 나는 아브라함의 종이니이다 

35. 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주어 창성케 하시되 우양과 은금과 노비와 약대와 나귀를 그에게 주셨고 

36. 나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다 

37. 나의 주인이 나로 맹세하게 하여 가로되

 너는 내 아들을 위하여 나 사는 땅 가나안 족속의 딸 중에서 아내를 택하지 말고

38. 내 아비 집 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로 

39. 내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌 하리이까 한즉 

40. 주인이 내게 이르되 나의 섬기는 여호와께서 그 사자를 너와 함께 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니

 너는 내 족속 중 내 아비 집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라 

41. 네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라

 설혹 그들이 네게 주지 아니할찌라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로

42. 내가 오늘 우물에 이르러 말씀하기를

 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는 길에 형통함을 주실진대

43. 내가 이 우물 곁에 섰다가 청년 여자가 물을 길러 오거든

 내가 그에게 청하기를 너는 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라 하여 

44. 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 약대를 위하여도 길으리라 하면

 그 여자는 여호와께서 나의 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며 

45. 내가 묵도하기를 마치지 못하여

 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로 내가 그에게 이르기를 청컨대 내게 마시우라 한즉 

46. 그가 급히 물 항아리를 어깨에서 내리며 가로되 마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하기로

 내가 마시매 그가 또 약대에게도 마시운지라 

47. 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이뇨 한즉 가로되 밀가가 나홀에게 낳은 브두엘의 딸이라 하기로

 내가 고리를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고 

48. 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 바른 길로 인도하사

 나의 주인의 동생의 딸을 그 아들을 위하여 택하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다 

49. 이제 당신들이 인자와 진실로 나의 주인을 대접하려거든 내게 고하시고

 그렇지 않을지라도 내게 고하여 나로 좌우간 행하게 하소서 

50. 라반과 브두엘이 대답하여 가로되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라 

51. 리브가가 그대 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명대로 그로 그대의 주인의 아들의 아내가 되게 하라 

52. 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드리어 여호와께 절하고 

53. 은금 패물과 의복을 꺼내어 리브가에게 주고 그 오라비와 어미에게도 보물을 주니라 

54. 이에 그들 곧 종과 종자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 가로되

 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서

55. 리브가의 오라비와 그 어미가 가로되 소녀로 며칠을 적어도 열흘을 우리와 함께 있게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라 

56. 그 사람이 그들에게 이르되

 나를 만류치 마소서 여호와께서 내게 형통한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서 

57. 그들이 가로되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고 

58. 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다 

59. 그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 종자들을 보내며 

60. 리브가에게 축복하여 가로되 우리 누이여 너는 천만인의 어미가 될지어다 네 씨로 그 원수의 성문을 얻게 할지어다 

61. 리브가가 일어나 비자와 함께 약대를 타고 그 사람을 따라가니 종이 리브가를 데리고 가니라 

62. 때에 이삭이 브엘 라해로이에서 왔으니 그가 남방에 거하였었음이라 

63. 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 약대들이 오더라 

64. 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 약대에서 내려 

65. 종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구뇨

 종이 가로되 이는 내 주인이니이다 리브가가 면박을 취하여 스스로 가리우더라 

66. 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 고하매 

67. 이삭이 리브가를 인도하여 모친 사라의 장막으로 들이고 그를 취하여 아내를 삼고 사랑하였으니

 이삭이 모친 상사 후에 위로를 얻었더라
[창 24:34-38,42-49, 58-67]

 

* 17. 내가 말하였거니와 내가 너희를 애굽의 고난 중에서 인도하여 내어

 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속 헷족속 아모리 족속 브리스 족속 히위 족속 여부스 족속의 땅으로 올라가게 하리라

 하셨다 하면
[출 3:17]

23. 나의 사자가 네 앞서가서

 너를 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 가나안 사람과 히위 사람과 여부스 사람에게로 인도하고

 나는 그들을 끊으리니
28. 내가 왕벌을 네 앞에 보내리니 그 벌이 히위 족속과 가나안 족속과 헷 족속을 네 앞에서 쫓아내리라
[출 24: 23, 28]


34. And he said, I am Abraham's servant.

35. And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great:

 and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels,

 and asses.

36. And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old:

 and unto him hath he given all that he hath.

37. And my master made me swear, saying,

 Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:

38. But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

39. And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

40. And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way;

 and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

41. Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred;

 and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

42. And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham,

 if now thou do prosper my way which I go:

43. Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water,

 and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

44. And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels:

 let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.

45. And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder;

 and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

46. And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder,

 and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.

47. And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.

48. And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.

49. And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me:

 and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

50. Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD:

 we cannot speak unto thee bad or good.

51. Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife,

 as the LORD hath spoken.

52. And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD,

 bowing himself to the earth.

53. And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah:

 he gave also to her brother and to her mother precious things.

54. And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night;

 and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

55. And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten;

 after that she shall go.

56. And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way;

 send me away that I may go to my master.

57. And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

58. And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

59. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

60. And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister,

 be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

61. And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man:

 and the servant took Rebekah, and went his way.

62. And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.

63. And Isaac went out to meditate in the field at the eventide:

 and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.

64. And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

65. For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us?

 And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself.

66. And the servant told Isaac all things that he had done.

67. And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife;

 and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.
[KJV]


34.その 人は 言った. 「私は アブラハム のしもべです.
35.は 私の 主人を 大いに 祝福されましたので, 主人は 富んでおります.

 主は 羊や 牛, 銀や 金, 男女の 奴隷, らくだやろばをお 與えになりました.
36.私の 主人の 妻 サラ は, 年をとってから, ひとりの 男の 子を 主人に 産み,

 主人はこの 子に 自分の 全財産を 讓っておられます.
37.私の 主人は 私に 誓わせて, こう 申しました.

 『私が 住んでいるこの 土地の カナン 人の 娘を 私の 息子の 妻にめとってはならない.
38.あなたは 私の 父の 家, 私の 親族のところへ 行って, 私の 息子のために 妻を 迎えなくてはならない. 』
39.そこで 私は 主人に 申しました. 『もしかすると, その 女の 人は 私について 來ないかもしれません. 』
40.すると 主人は 答えました.

 『私は 主の 前を 步んできた.その 主が 御使いをあなたといっしょに 遣わし,あなたの 旅を 成功させてくださる.

 あなたは, 私の 親族, 私の 父の 家族から, 私の 息子のために 妻を 迎えなければならない.
41.次のようなときは, あなたは 私の 誓いから 解かれる.

 あなたが 私の 親族のところに 行き, もしも 彼らがあなたに 娘を 與えない 場合,

 そのとき, あなたは 私の 誓いから 解かれる. 』
42.きょう, 私は 泉のところに 來て 申しました.

 『私の 主人 アブラハム の 神, 主よ. 私がここまで 來た 旅を, もしあなたが 成功させてくださるのなら,
43.ご 覽ください. 私は 泉のほとりに 立っています.

 おとめが 水を 汲みに 出て 來たなら, 私は, あなたの 水がめから 少し 水を 飮ませてください, と 言います.
44.その 人が 私に,「どうぞお 飮みください.私はあなたのらくだにも 水を 汲んであげましょう.」と言ったなら,

 その 人こそ, が 私の 主人の 息子のために 定められた 妻でありますように. 』
45.私が 心の 中で 話し 終わらないうちに,

 どうです, リベカ さんが 水がめを 肩に 載せて 出て 來て, 泉のところに 降りて 行き, 水を 汲みました.

 それで 私が『どうか 水を 飮ませてください. 』と 言うと,
46.急いで 水がめを 降ろし, 『お 飮みください. あなたのらくだにも 水を 飮ませましょう. 』と 言われたので,

 私は 飮みました. らくだにも 水を 飮ませてくださいました.
47.私が 尋ねて, 『あなたはどなたの 娘さんですか. 』と 言いますと,

 『ミルカ が ナホル に 産んだ 子 ベトエル の 娘です. 』と 答えられました.

 そこで 私は 彼女の 鼻に 飾り 輪をつけ, 彼女の 腕に 腕輪をはめました.
48.そうして 私はひざまずき, を 禮拜し, 私の 主人 アブラハム の 神, 主を 贊美しました

 は 私の 主人の 兄弟の 娘を, 主人の 息子にめとるために, 私を 正しい 道に 導いてくださったのです.
49.それで 今, あなたがたが 私の 主人に, 惠みとまこととを 施してくださるのなら, 私にそう 言ってください.

 そうでなければ,そうでないと 私に 言ってください.それによって,私は 右か 左に 向かうことになるでしょう.」
50.すると ラバン と ベトエル は 答えて 言った.

 「このことは から 出たことですから, 私たちはあなたによしあしを 言うことはできません.
51.ご 覽ください. リベカ はあなたの 前にいます. どうか 連れて 行ってください.

 が 仰せられたとおり, あなたの 主人のご 子息の 妻となりますように. 」
52.アブラハム のしもべは, 彼らのことばを 聞くやいなや, 地にひれ 伏して を 禮拜した.
53.そうして, このしもべは, 銀や 金の 品物や 衣裝を 取り 出して リベカ に 與えた.

 また, 彼女の 兄や 母にも 貴重な 品々を 贈った.
54.それから, このしもべと, その 從者たちとは 飮み 食いして, そこに 泊まった.

 朝になって, 彼らが 起きると, そのしもべは「私の 主人のところへ 歸してください. 」と 言った.
55.すると 彼女の 兄と 母は,

 「娘をしばらく,十日間ほど,私たちといっしょにとどめておき,それから 後,行かせたいのですが.」と 言った.
56.しもべは 彼らに, 「私が 遲れないようにしてください.

 が 私の 旅を 成功させてくださったのですから. 私が 主人のところへ 行けるように 私を 歸らせてください.」

と 言った.
57.彼らは 答えた. 「娘を 呼び 寄せて, 娘の 言うことを 聞いてみましょう. 」
58.それで 彼らは リベカ を 呼び 寄せて, 「この 人といっしょに 行くか. 」と 尋ねた.

 すると 彼女は, 「はい. まいります. 」と 答えた.
59.そこで 彼らは, 妹 リベカ とそのうばを, アブラハム のしもべとその 從者たちといっしょに 送り 出した.
60.彼らは リベカ を 祝福して 言った.

 「われらの 妹よ. あなたは 幾千万にもふえるように. そして, あなたの 子孫は 敵の 門を 勝ち 取るように. 」
61.リベカ とその 侍女たちは 立ち 上がり, らくだに 乘って, その 人のあとについて 行った.

 こうして, しもべは リベカ を 連れて 出かけた.
62.そのとき, イサク は, ベエル · ラハイ · ロイ 地方から 歸って 來ていた.

 彼は ネゲブ の 地に 住んでいたのである.
63.イサク は 夕暮れ 近く, 野に 散步に 出かけた. 彼がふと 目を 上げ, 見ると, らくだが 近づいて 來た.
64.リベカ も 目を 上げ, イサク を 見ると, らくだから 降り,
65.そして, しもべに 尋ねた. 「野を 步いてこちらのほうに, 私たちを 迎えに 來るあの 人はだれですか. 」

 しもべは 答えた. 「あの 方が 私の 主人です. 」そこで リベカ は ベ ― ル を 取って 身をおおった.
66.しもべは 自分がしてきたことを 殘らず イサク に 告げた.
67.イサク は, その 母 サラ の 天幕に リベカ を 連れて 行き, リベカ をめとり, 彼女は 彼の 妻となった.

 彼は 彼女を 愛した. イサク は, 母のなきあと, 慰めを 得た.
[新改譯]

 

 


10. 딸이여 듣고 생각하고 귀를 기울일지어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴지어다 

11. 그러하면 왕이 너의 아름다움을 사모하실지라 저는 너의 주시니 너는 저를 경배할지어다 

12. 두로의 딸이 예물을 드리고 백성 중 부한 자도 네 은혜를 구하리로다 

13. 왕의 딸이 궁중에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수 놓았도다 

14. 수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라 

15. 저희가 기쁨과 즐거움으로 인도함을 받고 왕궁에 들어가리로다 

16. 왕의 아들들이 왕의 열조를 계승할 것이라 왕이 저희로 온 세계의 군왕을 삼으리로다 

17. 내가 왕의 이름을 만세에 기억케 하리니 그러므로 만민이 왕을 영영히 찬송하리로다 


8. 나의 사랑하는 자의 목소리로구나 보라 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어 오는구나 

9. 나의 사랑하는 자는 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아서

 우리 벽 뒤에 서서 창으로 들여다 보며 창살 틈으로 엿보는구나 

10. 나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를 나의 사랑 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자 

11. 겨울도 지나고 비도 그쳤고 

12. 지면에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데 반구의 소리가 우리 땅에 들리는구나 

13. 무화과 나무에는 푸른 열매가 익었고 포도나무는 꽃이 피어 향기를 토하는구나

 나의 사랑 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께가자
[시 45:10-17 또는 아 2:8-13]


10. Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

11. So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

12. And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.

13. The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

14. She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

15. With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.

16. Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

17. I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.


8. The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

9. My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

10. My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

11. For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

12. The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

13. The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
[KJV]


10.娘よ. 聞け. 心して, 耳を 傾けよ. あなたの 民と, あなたの 父の 家を 忘れよ.
11.そうすれば 王は, あなたの 美を 慕おう. 彼はあなたの 夫であるから, 彼の 前にひれ 伏せ.
12.ツロ の 娘は 贈り 物を 携えて 來, 民のうちの 富んだ 者はあなたの 好意を 求めよう.
13.王の 娘は 奧にいて 榮華を 窮め, その 衣には 黃金が 織り 合わされている.
14.彼女は 綾織物を 着て, 王の 前に 導かれ, 彼女に 付き 添うおとめらもあなたのもとに 連れて 來られよう.
15.喜びと 樂しみをもって 彼らは 導かれ, 王の 宮殿にはいって 行く.
16.あなたの 息子らがあなたの 父祖に 代わろう. あなたは 彼らを 全地の 君主に 任じよう.
17.わたしはあなたの 名を 代々にわたって 覺えさせよう.

 それゆえ, 國々の 民は 世々限りなく, あなたをほめたたえよう.
 

8.愛する 方の 聲. ご 覽, あの 方が 來られます. 山¿をとび 越え, 丘¿の 上をはねて.
9.私の 愛する 方は, かもしかや 若い 鹿のようです.

 ご 覽, あの 方は 私たちの 壁のうしろにじっと 立ち, 窓からのぞき, 格子越しにうかがっています.
10.私の 愛する 方は, 私に 語りかけて 言われます.

 「わが 愛する 者, 美しいひとよ. さあ, 立って, 出ておいで.
11.ほら, 冬は 過ぎ 去り, 大雨も 通り 過ぎて 行った.
12.地には 花が ¿き 亂れ, 歌の 季節がやって 來た. 山鳩の 聲が, 私たちの 國に 聞こえる.
13.いちじくの 木は 實をならせ, ぶどうの 木は, 花をつけてかおりを 放つ.

 わが 愛する 者, 美しいひとよ. さあ, 立って, 出ておいで.
[新改譯]

 

 

 

15. 나의 행하는 것을 내가 알지 못하노니 곧 원하는 이것은 행하지 아니하고 도리어 미워하는 그것을 함이라 

16. 만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 내가 이로 율법의 선한 것을 시인하노니 

17. 이제는 이것을 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라 

18. 내 속 곧 내 육신에 선한 것이 거하지 아니하는 줄을 아노니 원함은 내게 있으나 선을 행하는 것은 없노라 

19. 내가 원하는 바 선은 하지 아니하고 도리어 원치 아니하는 바 악은 행하는도다 

20. 만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 이를 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라 

21. 그러므로 내가 한 법을 깨달았노니 곧 선을 행하기 원하는 나에게 악이 함께 있는 것이로다 

22. 내 속 사람으로는 하나님의 법을 즐거워하되 

23. 내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워

 내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다 

24. 오호라 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져 내랴 

25. 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하리로다

 그런즉 내 자신이 마음으로는 하나님의 법을 육신으로는 죄의 법을 섬기노라
[롬 7:15-25a]


15. For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

16. If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

17. Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

18. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

19. For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

20. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

21. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

22. For I delight in the law of God after the inward man:

23. But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

24. O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

25. I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
[KJV]


15.私には, 自分のしていることがわかりません.

 私は 自分がしたいと 思うことをしているのではなく, 自分が 憎むことを 行なっているからです.
16.もし 自分のしたくないことをしているとすれば, 律法は 良いものであることを 認めているわけです.
17.ですから, それを 行なっているのは, もはや 私ではなく, 私のうちに 住みついている 罪なのです.
18.私は, 私のうち, すなわち, 私の 肉のうちに 善が 住んでいないのを 知っています.

 私には 善をしたいという 願いがいつもあるのに, それを 實行することがないからです.
19.私は, 自分でしたいと 思う 善を 行なわないで, かえって, したくない 惡を 行なっています.
20.もし 私が 自分でしたくないことをしているのであれば,

 それを 行なっているのは, もはや 私ではなくて, 私のうちに 住む 罪です.
21.そういうわけで,

 私は, 善をしたいと 願っているのですが, その 私に 惡が 宿っているという 原理を 見いだすのです.
22.すなわち, 私は, 內なる 人としては, 神の 律法を 喜んでいるのに,
23.私のからだの 中には 異なった 律法があって, それが 私の 心の 律法に 對して 戰いをいどみ,

 私を, からだの 中にある 罪の 律法のとりこにしているのを 見いだすのです.
24.私は, ほんとうにみじめな 人間です. だれがこの 死の, からだから, 私を 救い 出してくれるのでしょうか.
25.私たちの 主 イエス · キリスト のゆえに, ただ 神に 感謝します.

 ですから, この 私は, 心では 神の 律法に 仕え, 肉では 罪の 律法に 仕えているのです.
[新改譯]

 

 

 

16. 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러 

17. 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고

 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다 

18. 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니 

19. 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를

 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니

 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라 

 
[회개치 아니하는 고을에 화가 있으라]
20. 예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되 

21. 화가 있을찐저 고라신아 화가 있을찐저 벳새다야

 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라

22. 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라 

23. 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라

 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라 

24. 내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라 


[내게로 오라]
25. 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대

 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고

 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 

26. 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다 

27. 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고

 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라 

28. 수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라 

29. 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니 

30. 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라
[마 11:16-19,25-30]


16. But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

17. And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

18. For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

19. The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

20. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

21. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22. But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

23. And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

24. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

25. At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

26. Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

27. All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

28. Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

30. For my yoke is easy, and my burden is light.
[KJV]


16.この 時代は 何にたとえたらよいでしょう.

 市場にすわっている 子どもたちのようです. 彼らは, ほかの 子どもたちに 呼びかけて,
17.こう 言うのです. 『笛を 吹いてやっても, 君たちは 踊らなかった.

 弔いの 歌を 歌ってやっても, 悲しまなかった. 』
18.ヨハネ が 來て, 食べも 飮みもしないと, 人々は『あれは 惡靈につかれているのだ. 』と 言い,
19.人の 子が 來て 食べたり 飮んだりしていると,

 『あれ 見よ. 食いしんぼうの 大酒飮み, 取稅人や 罪人の 仲間だ. 』と 言います.

 でも, 知惠の 正しいことは, その 行ないが 證明します. 」
20.それから, イエス は, 數¿の 力あるわざの 行なわれた 町¿が 悔い 改めなかったので, 責め 始められた.
21.「ああ コラジン . ああ ベツサイダ . おまえたちのうちで 行なわれた 力あるわざが,

 もしも ツロ と シドン で 行なわれたのだったら,

 彼らはとうの 昔に 荒布をまとい, 灰をかぶって 悔い 改めていたことだろう.
22.しかし, その ツロ と シドン のほうが,

 おまえたちに 言うが, さばきの 日には, まだおまえたちよりは 罰が 輕いのだ.
23.カペナウム . どうしておまえが 天に 上げられることがありえよう. ハデス に 落とされるのだ.

 おまえの 中でなされた 力あるわざが,

 もしも ソドム でなされたのだったら, ソドム はきょうまで 殘っていたことだろう.
24.しかし, その ソドム の 地のほうが, おまえたちに 言うが,

 さばきの 日には, まだおまえよりは 罰が 輕いのだ. 」
25.そのとき, イエス はこう 言われた.

 「天地の 主であられる 父よ. あなたをほめたたえます.

 これらのことを, 賢い 者や 知惠のある 者には 隱して, 幼子たちに 現わしてくださいました.
26.そうです, 父よ. これがみこころにかなったことでした.
27.すべてのものが, わたしの 父から, わたしに 渡されています.

 それで, 父のほかには, 子を 知る 者がなく,

 子と, 子が 父を 知らせようと 心に 定めた 人のほかは, だれも 父を 知る 者がありません.
28.すべて, 疲れた 人, 重荷を 負っている 人は, わたしのところに 來なさい.

 わたしがあなたがたを 休ませてあげます.
29.わたしは 心優しく, へりくだっているから, あなたがたもわたしのくびきを 負って, わたしから 學びなさい.

 そうすればたましいに 安らぎが 來ます.
30.わたしのくびきは 負いやすく, わたしの 荷は 輕いからです.」
[新改譯]

 

 

 


[구원을 베풀 왕]
9. ○시온의 딸아 크게 기뻐할찌어다 예루살렘의 딸아 즐거이 부를찌어다

 보라 네 왕이 네게 임하나니

 그는 공의로우며 구원을 베풀며 겸손하여서 나귀를 타나니 나귀의 작은 것 곧 나귀새끼니라

10. 내가 에브라임의 병거와 예루살렘의 말을 끊겠고 전쟁하는 활도 끊으리니

 그가 이방 사람에게 화평을 전할 것이요 그의 정권은 바다에서 바다까지 이르고 유브라데 강에서 땅 끝까지 이르리라

11. ○또 너로 말할진대 네 언약의 피를 인하여 내가 너의 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 놓았나니

12. 소망을 품은 갇혔던 자들아 너희는 보장으로 돌아올지니라 내가 오늘날도 이르노라 내가 배나 네게 갚을 것이라
[슥 9:9-12]


9. Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

10. And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11. As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

12. Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
[KJV]


9.シオン の 娘よ. 大いに 喜べ. エルサレム の 娘よ. 喜び 叫べ.

 見よ. あなたの 王があなたのところに 來られる.

 この 方は 正しい 方で, 救いを 賜わり, 柔和で, ろばに 乘られる. それも, 雌ろばの 子の 子ろばに.
10.わたしは 戰車を エフライム から, 軍馬を エルサレム から 絶やす. 戰いの 弓も 斷たれる.

 この 方は 諸國の 民に 平和を 告げ, その 支配は 海から 海へ, 大川から 地の 果てに 至る.
11.あなたについても,あなたとの 契約の 血によって,わたしはあなたの 捕われ 人を,水のない 穴から 解き 放つ.
12.望みを 持つ 捕われ 人よ. とりでに 歸れ.

 わたしは, きょうもまた 告げ 知らせる. わたしは 二倍のものをあなたに 返すと.
[新改譯]

 

 

 

9. 여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다 

10. 여호와여 주의 지으신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도가 주를 송축하리이다 

11. 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서 

12. 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다 

13. 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다 

14. 여호와께서는 모든 넘어지는 자를 붙드시며 비굴한 자를 일으키시는도다
[시 145:8-14]


8. The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

9. The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.

10. All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.

11. They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

12. To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

13. Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.

14. The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
[KJV]


8.主は 情け 深く, あわれみ 深く, 怒るのにおそく, 惠みに 富んでおられます.
9.主はすべてのものにいつくしみ 深く, そのあわれみは, 造られたすべてのものの 上にあります.
10.主よ. あなたの 造られたすべてのものは, あなたに 感謝し, あなたの 聖徒はあなたをほめたたえます.
11.彼らはあなたの 王國の 榮光を 告げ, あなたの 大能のわざを, 語るでしょう.
12.こうして 人の 子らに, 主の 大能のわざと, 主の 王國の 輝かしい 榮光を, 知らせましょう.
13.あなたの 王國は, 永遠にわたる 王國. あなたの 統治は, 代々限りなく 續きます.
14.主は 倒れる 者をみなささえ, かがんでいる 者をみな 起こされます.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

 

[찬송가 28장] 복의 근원

[찬송가 88장] 내 진정 사모하는

[찬송가 253장] 구원으로 인도하는

[찬송가 326장] 죄짐에 눌린 사람은
[찬송가 340장] 구주 예수 의지함이
[찬송가 344장] 이 눈에 아무 증거 아니 뵈어도
[찬송가 363장] 내 모든 시험 무거운 짐을
[찬송가 384장] 내 주는 강한 성이요

[찬송가 446장] 오 놀라운 구세주
[찬송가 466장] 나 어느 곳에 있든지
[찬송가 469장] 내 영혼의 그윽히 깊은데서
[찬송가 470장] 내 평생에 가는 길

[찬송가 509장] 거친 세상에서 실패하거든
[찬송가 519장] 십자가를 질 수 있나

 

[복음성가] 거룩하신 하나님

[복음성가] 하나님은 너를 지키시는 자

[복음성가] 순례자의 노래

[복음성가] 주밖에 없네.

[복음성가] 주 나의 모든 것 (약할 때 강함 되시네)

[복음성가] 약한 나를 강하게
[복음성가] 주의 이름을 부르는 자는

[복음성가] 너는 내 아들이라

[복음성가] 탕자처럼 방황할 때도

[복음성가] 주님여 이 죄인을

[복음성가] 세상을 보며 사람을 볼 땐

[복음성가] 주님 가신 길

[복음성가] 8복

[복음성가] 파송의 노래

[복음성가] 사명

 



 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요