달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

 

[주현절 첫째, 새해주일]


극복하고 승리하는 해
 
 
 

 

 

 

[보라 새것이 되었도다]

17. 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라
 이전 것은 지나갔으니 보라 새것이 되었도다
[고후5:17]


17. Therefore if any man be in Christ, he is a new creature:
 old things are passed away; behold, all things are become new.
[KJV]


17.だれでも キリスト のうちにあるなら, その 人は 新しく 造られた 者です.
 古いものは 過ぎ 去って, 見よ, すべてが 新しくなりました.
[新改譯]

 

 

 

 

[2018도 365일 주님과 동행하기]

20.지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고

 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라 
[잠 13:20]


20. He that walketh with wise men shall be wise:

 but a companion of fools shall be destroyed.
[KJV]


20.心の 曲がった 者は 幸いを 見つけない.

 僞りを 口にする 者はわざわいに 陷る.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

[반석에서 물이 나다]
1. 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와의 명령대로

 신 광야에서 떠나 그 노정대로 행하여 르비딤에 장막을 쳤으나

 백성이 마실 물이 없는지라 

2. 백성이 모세와 다투어 가로되 우리에게 물을 주어 마시게 하라

 모세가 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 나와 다투느냐 너희가 어찌하여 여호와를 시험하느냐 

3. 거기서 백성이 물에 갈하매 그들이 모세를 대하여 원망하여 가로되

 당신이 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 내어서 우리와 우리 자녀와 우리 생축으로 목말라 죽게 하느냐 

4. 모세가 여호와께 부르짖어 가로되

 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다 

5. 여호와께서 모세에게 이르시되

 백성 앞을 지나가서 이스라엘 장로들을 데리고 하수를 치던 네 지팡이를 손에 잡고 가라 

6. 내가 거기서 호렙산 반석 위에 너를 대하여 서리니

 너는 반석을 치라 그것에서 물이 나리니 백성이 마시리라

 모세가 이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라 

7. 그가 그곳 이름을 맛사라 또는 므리바라 불렀으니

 이는 이스라엘 자손이 다투었음이요 또는 그들이 여호와를 시험하여

 이르기를 여호와께서 우리 중에 계신가 아닌가 하였음이더라
[출 17:1-7]


1. And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin,

 after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim:

 and there was no water for the people to drink.

2. Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink.

 And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

3. And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses,

 and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt,

 to kill us and our children and our cattle with thirst?

4. And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

5. And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel;

 and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

6. Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb;

 and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink.

 And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

7. And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel,

 and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
[KJV]


1.イスラエル 人の 全會衆は,

 主の 命により, シン の 荒野から 旅立ち, 旅を 重ねて, レフィディム で 宿營した.

 そこには 民の 飮む 水がなかった.
2.それで, 民は モ ― セ と 爭い, 「私たちに 飮む 水を 下さい. 」と 言った.

 モ ― セ は 彼らに, 「あなたがたはなぜ 私と 爭うのですか. なぜ 主を 試みるのですか. 」と 言った.
3.民はその 所で 水に 渴いた.

 それで 民は モ ― セ につぶやいて 言った.

 「いったい, なぜ 私たちを エジプト から 連れ 上ったのですか.

 私や, 子どもたちや, 家畜を, 渴きで 死なせるためですか. 」
4.そこで モ ― セ は 主に 叫んで 言った.

 「私はこの 民をどうすればよいのでしょう. もう 少しで 私を 石で 打ち 殺そうとしています. 」
5.主は モ ― セ に 仰せられた.

 「民の 前を 通り, イスラエル の 長老たちを 幾人か 連れ,

 あなたが ナイル を 打ったあの 杖を 手に 取って 出て 行け.
6.さあ, わたしはあそこの ホレブ の 岩の 上で, あなたの 前に 立とう.

 あなたがその 岩を 打つと, 岩から 水が 出る. 民はそれを 飮もう. 」

 そこで モ ― セ は イスラエル の 長老たちの 目の 前で, そのとおりにした.
7.それで, 彼はその 所を マサ , または メリバ と 名づけた.

 それは, イスラエル 人が 爭ったからであり,

 また 彼らが, 「主は 私たちの 中におられるのか, おられないのか. 」と 言って, 主を 試みたからである.
[新改譯]

 

 

[솔로몬의 시]
1. 하나님이여 주의 판단력을 왕에게 주시고 주의 의를 왕의 아들에게 주소서 

2. 저가 주의 백성을 의로 판단하며 주의 가난한 자를 공의로 판단 하리니 

3. 의로 인하여 산들이 백성에게 평강을 주며 작은 산들도 그리하리로다 

4. 저가 백성의 가난한 자를 신원하며 궁핍한 자의 자손을 구원하며 압박하는 자를 꺾으리로다 

5. 저희가 해가 있을 동안에 주를 두려워하며 달이 있을 동안에 대대로 그리하리로다 

6. 저는 벤 풀에 내리는 비같이 땅을 적시는 소낙비 같이 임하리니 

7. 저의 날에 의인이 흥왕하여 평강의 풍성함이 달이 다할 때까지 이르리로다


10. 다시스와 섬의 왕들이 공세를 바치며 스바와 시바왕들이 예물을 드리리로다 

11. 만왕이 그 앞에 부복하며 열방이 다 그를 섬기리로다 

12. 저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며 

13. 저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며 

14. 저희 생명을 압박과 강포에서 구속하리니 저희 피가 그 목전에 귀하리로다
[시 72:1-7, 10-14]


1. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.

2. He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

3. The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

4. He shall judge the poor of the people,

 he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

5. They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

6. He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

7. In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.


10. The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents:

 the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

11. Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.

12. For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.

13. He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

14. He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
[KJV]


1.神よ. あなたの 公正を 王に, あなたの 義を 王の 子に 授けてください.
2.彼があなたの 民を 義をもって, あなたの, 惱む 者たちを 公正をもってさばきますように.
3.山々, 丘々は 義によって, 民に 平和をもたらしますように.
4.彼が 民の 惱む 者たちを 弁護し, 貧しい 者の 子らを 救い, しいたげる 者どもを, 打ち 砕きますように.
5.彼らが, 日と 月の 續くかぎり, 代々にわたって, あなたを 恐れますように.
6.彼は 牧草地に 降る 雨のように, 地を 潤す 夕立のように 下って 來る.
7.彼の 代に 正しい 者が 榮え, 月のなくなるときまで, 豊かな 平和がありますように.


10.タルシシュ と 島々の 王たちは 贈り 物をささげ, シェバ と セバ の 王たちは, みつぎを 納めましょう.
11.こうして, すべての 王が 彼にひれ 伏し, すべての 國々が 彼に 仕えましょう.
12.これは, 彼が, 助けを 叫び 求める 貧しい 者や, 助ける 人のない 惱む 者を 救い 出すからです.
13.彼は, 弱っている 者や 貧しい 者をあわれみ, 貧しい 者たちのいのちを 救います.
14.彼はしいたげと 暴虐とから, 彼らのいのちを ·い 出し, 彼らの 血は 彼の 目に 尊ばれましょう.
[新改譯]

 

 


[예수는 큰 대제사장]
14. 그러므로 우리에게 큰 대제사장이 있으니

 승천하신 자 곧 하나님 아들 예수시라 우리가 믿는 도리를 굳게 잡을지어다 

15. 우리에게 있는 대제사장은 우리 연약함을 체휼하지 아니하는 자가 아니요

 모든 일에 우리와 한결같이 시험을 받은 자로되 죄는 없으시니라 

16. 그러므로 우리가 긍휼하심을 받고 때를 따라 돕는 은혜를 얻기 위하여 은혜의 보좌 앞에 담대히 나아갈 것이니라 
1. 대제사장마다 사람 가운데서 취한자이므로

 하나님께 속한 일에 사람을 위하여 예물과 속죄하는 제사를 드리게 하나니 

2. 저가 무식하고 미혹한 자를 능히 용납할 수 있는 것은 자기도 연약에 싸여 있음이니라 

3. 이러므로 백성을 위하여 속죄제를 드림과 같이 또한 자기를 위하여 드리는 것이 마땅하니라 

4. 이 존귀는 아무나 스스로 취하지 못하고 오직 아론과 같이 하나님의 부르심을 입은 자라야 할 것이니라 

5. 또한 이와 같이 그리스도께서 대제사장 되심도 스스로 영광을 취하심이 아니요

 오직 말씀하신 이가 저더러 이르시되

 너는 내 아들이니 내가 오늘날 너를 낳았다 하셨고

6. 또한 이와 같이 다른 데 말씀하시되 네가 영원히 멜기세덱의 반차를 좇는 제사장이라 하셨으니 

7. 그는 육체에 계실 때에

 자기를 죽음에서 능히 구원하실 이에게 심한 통곡과 눈물로 간구와 소원을 올렸고

 그의 경외하심을 인하여 들으심을 얻었느니라 

8. 그가 아들이시라도 받으신 고난으로 순종함을 배워서 

9. 온전하게 되었은즉 자기를 순종하는 모든 자에게 영원한 구원의 근원이 되시고 

10. 하나님께 멜기세덱의 반차를 좇은 대제사장이라 칭하심을 받았느니라
[히 4:14-5:10]


14. Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens,

 Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

15. For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities;

 but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

16. Let us therefore come boldly unto the throne of grace,

 that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
1. For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God,

 that he may offer both gifts and sacrifices for sins:

2. Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way;

 for that he himself also is compassed with infirmity.

3. And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

4. And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

5. So also Christ glorified not himself to be made an high priest;

 but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

6. As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

7. Who in the days of his flesh,

 when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him

 that was able to save him from death, and was heard in that he feared;

8. Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

9. And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

10. Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
[KJV]


14.さて, 私たちのためには,

 もろもろの 天を 通られた 偉大な 大祭司である 神の 子 イエス がおられるのですから,

 私たちの 信仰の 告白を 堅く 保とうではありませんか.
15.私たちの 大祭司は, 私たちの 弱さに 同情できない 方ではありません.

 罪は 犯されませんでしたが, すべての 点で, 私たちと 同じように, 試みに 會われたのです.
16.ですから, 私たちは, あわれみを 受け,

 また 惠みをいただいて, おりにかなった 助けを 受けるために,

 大膽に 惠みの 御座に 近づこうではありませんか.
1.大祭司はみな, 人々の 中から 選ばれ,

 神に 仕える 事がらについて 人々に 代わる 者として, 任命を 受けたのです.

 それは, 罪のために, ささげ 物といけにえとをささげるためです.
2.彼は, 自分自身も 弱さを 身にまとっているので,

 無知な 迷っている 人々を 思いやることができるのです.
3.そしてまた,

 その 弱さのゆえに, 民のためだけでなく, 自分のためにも, 罪のためのささげ 物をしなければなりません.
4.まただれでも, この 名譽は 自分で 得るのではなく, アロン のように 神に 召されて 受けるのです.
5.同樣に, キリスト も 大祭司となる 榮譽を 自分で 得られたのではなく,

 彼に, 「あなたは, わたしの 子. きょう, わたしがあなたを 生んだ. 」

 と 言われた 方が, それをお 與えになったのです.
6.別の 個所で, こうも 言われます.

 「あなたは, とこしえに, メルキゼデク の 位に 等しい 祭司である. 」
7.キリスト は, 人としてこの 世におられたとき,

 自分を 死から 救うことのできる 方に 向かって, 大きな 叫び 聲と 淚とをもって 祈りと 願いをささげ,

 そしてその 敬 ·のゆえに 聞き 入れられました.
8.キリスト は 御子であられるのに, お 受けになった 多くの 苦しみによって 從順を 學び,
9.完全な 者とされ, 彼に 從うすべての 人々に 對して, とこしえの 救いを 與える 者となり,
10.神によって, メルキゼデク の 位に 等しい 大祭司ととなえられたのです.
[新改譯]

 

 


[시험을 받으시다]
1. 그때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사

2. 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라 

3. 시험하는 자가 예수께 나아와서 가로되

 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라

4. 예수께서 대답하여 가라사대

 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요

 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라

 하시니

5. 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고 

6. 가로되

 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라

 기록하였으되 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니

 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다

 하였느니라 

7. 예수께서 이르시되

 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대 

8. 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여 

9. 가로되

 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라

10. 이에 예수께서 말씀하시되 사단아 물러가라

 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라 

11. 이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라
[마 4:1-11]


1. Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2. And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

3. And when the tempter came to him,

 he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4. But he answered and said,

 It is written, Man shall not live by bread alone,

 but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

5. Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

6. And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down:

 for it is written, He shall give his angels charge concerning thee:

 and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

7. Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

8. Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain,

 and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

9. And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

10. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan:

 for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

11. Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
[KJV]


1.さて, イエス は, 惡魔の 試みを 受けるため, 御靈に 導かれて 荒野に 上って 行かれた.
2.そして, 四十日四十夜斷食したあとで, 空腹を 覺えられた.
3.すると, 試みる 者が 近づいて 來て 言った.

 「あなたが 神の 子なら, この 石が パン になるように, 命じなさい. 」
4.イエス は 答えて 言われた.

 「『人は パン だけで 生きるのではなく, 神の 口から 出る 一つ 一つのことばによる. 』と 書いてある. 」
5.すると, 惡魔は イエス を 聖なる 都に 連れて 行き, 神殿の 頂に 立たせて,
6.言った.

 「あなたが 神の 子なら, 下に 身を 投げてみなさい.

 『神は 御使いたちに 命じて, その 手にあなたをささえさせ,

 あなたの 足が 石に 打ち 當たることのないようにされる. 』と 書いてありますから. 」
7.イエス は 言われた.

 「『あなたの 神である 主を 試みてはならない. 』とも 書いてある. 」
8.今度は 惡魔は, イエス を 非常に 高い 山に 連れて 行き, この 世のすべての 國々とその 榮華を 見せて,
9.言った.

 「もしひれ 伏して 私を 拜むなら, これを 全部あなたに 差し 上げましょう. 」
10.イエス は 言われた.

 「引き 下がれ, サタン . 『あなたの 神である 主を 拜み, 主にだけ 仕えよ. 』と 書いてある.」
11.すると 惡魔は イエス を 離れて 行き, 見よ, 御使いたちが 近づいて 來て 仕えた.
[新改譯]

 

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요