달력

10

« 2019/10 »

  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  

 

 

[부활절 다섯째]


나의 사랑하는 자는 내게 속하였고

 

나는 그에게 속하였구나

 


 
 
 

 

 

 

[나의 사랑하는 자는 내게 속하였고 나는 그에게 속하였구나]
8. 나의 사랑하는 자의 목소리로구나

 보라

 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어 오는구나 

9. 나의 사랑하는 자는

 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아서

 우리 벽 뒤에 서서 창으로 들여다 보며

 창살 틈으로 엿보는구나 

10. 나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를

 나의 사랑 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자

11. 겨울도 지나고 비도 그쳤고 

12. 지면에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데

 반구의 소리가 우리 땅에 들리는구나 

13. 무화과 나무에는 푸른 열매가 익었고

 포도나무는 꽃이 피어 향기를 토하는구나

 나의 사랑 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께가자

14. 바위 틈 낭떠러지 은밀한 속에 있는 나의 비둘기야

 나로 네 얼굴을 보게 하라 네 소리를 듣게 하라

 네 소리는 부드럽고 네 얼굴은 아름답구나 

15. 우리를 위하여 여우 곧 포도원을 허는 작은 여우를 잡으라

 우리의 포도원에 꽃이 피었음이니라 

16. 나의 사랑하는 자는 내게 속하였고 나는 그에게 속하였구나

 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나 

17. 나의 사랑하는 자야

 날이 기울고 그림자가 갈때에 돌아와서 베데르 산에서의 노루와 어린 사슴 같아여라
[아 2:8-17]


8. The voice of my beloved!

 behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

9. My beloved is like a roe or a young hart:

 behold, he standeth behind our wall,

 he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

10. My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

11. For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

12. The flowers appear on the earth;

 the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

13. The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell.

 Arise, my love, my fair one, and come away.

14. O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs,

 let me see thy countenance, let me hear thy voice;

 for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.

15. Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines:

 for our vines have tender grapes.

16. My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

17. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved,

 and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
[KJV]


8.愛する 方の 聲. ご 覽, あの 方が 來られます. 山々をとび 越え, 丘々の 上をはねて.
9.私の 愛する 方は, かもしかや 若い 鹿のようです.

 ご 覽, あの 方は 私たちの 壁のうしろにじっと 立ち, 窓からのぞき, 格子越しにうかがっています.
10.私の 愛する 方は, 私に 語りかけて 言われます.

 「わが 愛する 者, 美しいひとよ. さあ, 立って, 出ておいで.
11.ほら, 冬は 過ぎ 去り, 大雨も 通り 過ぎて 行った.
12.地には 花が ¿き 亂れ, 歌の 季節がやって 來た. 山鳩の 聲が, 私たちの 國に 聞こえる.
13.いちじくの 木は 實をならせ, ぶどうの 木は, 花をつけてかおりを 放つ.

 わが 愛する 者, 美しいひとよ.

 さあ, 立って, 出ておいで.
14.岩の 裂け 目, がけの 隱れ 場にいる 私の 鳩よ.

 私に, 顔を 見せておくれ. あなたの 聲を 聞かせておくれ.

 あなたの 聲は 愛らしく, あなたの 顔は 美しい.
15.『私たちのために, ぶどう 畑を 荒らす 狐や 子狐を 捕えておくれ.』私たちのぶどう 畑は 花盛りだから.」
16.私の 愛する 方は 私のもの. 私はあの 方のもの. あの 方はゆりの 花の 間で 群れを 飼っています.
17.私の 愛する 方よ.

 そよ 風が 吹き 始め, 影が 消え 去るころまでに,

 あなたは 歸って 來て, 險しい 山々の 上のかもしかや, 若い 鹿のようになってください.
[新改譯]

 

 

 


[다윗의 시, 영장으로 한 노래]
1. 여호와여 내가 주께 피하오니

 나로 영원히 부끄럽게 마시고

 주의 의로 나를 건지소서 

2. 내게 귀를 기울여 속히 건지시고 내게 견고한 바위와 구원하는 보장이 되소서 

3. 주는 나의 반석과 산성이시니

 그러므로 주의 이름을 인하여 나를 인도하시고 지도하소서 

4. 저희가 나를 위하여 비밀히 친 그물에서 빼어내소서

 주는 나의 산성이시니이다

5. 내가 나의 영을 주의 손에 부탁하나이다

 진리의 하나님 여호와여 나를 구속하셨나이다


15. 내 시대가 주의 손에 있사오니

 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서

16. 주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고

 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
[시 31:1-5, 15-16]


1. In thee, O LORD, do I put my trust;

 let me never be ashamed:

 deliver me in thy righteousness.

2. Bow down thine ear to me;

 deliver me speedily:

 be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

3. For thou art my rock and my fortress;

 therefore for thy name's sake lead me, and guide me.

4. Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

5. Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.


15. My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies,

 and from them that persecute me.

16. Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[KJV]


1.主よ. 私はあなたに 身を 避けています.

 私が 決して 恥を 見ないようにしてください.

 あなたの 義によって, 私を 助け 出してください.
2.私に 耳を 傾け, 早く 私を 救い 出してください.

 私の 力の 岩となり, 强いとりでとなって, 私を 救ってください.
3.あなたこそ, 私の 巖, 私のとりでです. あなたの 御名のゆえに, 私を 導き, 私を 伴ってください.
4.私をねらってひそかに 張られた 網から, 私を 引き 出してください.

 あなたは 私の 力ですから.
5.私のたましいを 御手にゆだねます. 眞實の 神, 主よ. あなたは 私を ·い 出してくださいました.


15.私の時は,御手の中にあります.私を敵の手から,また追い迫る者の手から,救い出してください.
16.御顔をあなたのしもべの上に照り輝かせてください.

 あなたの惠みによって私をお救いください.
[新改譯]

 

 

 


[성령이 생명을 주시다]
1. 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니 

2. 이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라 

3. 율법이 육신으로 말미암아 연약하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하시나니

 곧 죄를 인하여 자기 아들을 죄 있는 육신의 모양으로 보내어 육신에 죄를 정하사 

4. 육신을 좇지 않고 그 영을 좇아 행하는 우리에게 율법의 요구를 이루어지게 하려 하심이니라 

5. 육신을 좇는 자는 육신의 일을 영을 좇는 자는 영의 일을 생각하나니 

6. 육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라 

7. 육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니

 이는 하나님의 법에 굴복치 아니할뿐 아니라 할 수도 없음이라 

8. 육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라
[롬 8:1-11]


1. There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus,

 who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3. For what the law could not do, in that it was weak through the flesh,

 God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4. That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5. For they that are after the flesh do mind the things of the flesh;

 but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6. For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

7. Because the carnal mind is enmity against God:

 for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8. So then they that are in the flesh cannot please God.
[KJV]


1.こういうわけで, 今は, キリスト · イエス にある 者が 罪に 定められることは 決してありません.
2.なぜなら, キリスト · イエス にある, いのちの 御靈の 原理が,

 罪と 死の 原理から, あなたを 解放したからです.
3.肉によって 無力になったため, 律法にはできなくなっていることを, 神はしてくださいました.

 神はご自分の御子を,罪のために,罪深い肉と同じような形でお遣わしになり,肉において罪を處罰されたのです.
4.それは, 肉に 從って 步まず, 御靈に 從って 步む 私たちの 中に, 律法の 要求が 全うされるためなのです.
5.肉に 從う 者は 肉的なことをもっぱら 考えますが, 御靈に 從う 者は 御靈に 屬することをひたすら 考えます.
6.肉の 思いは 死であり, 御靈による 思いは, いのちと 平安です.
7.というのは, 肉の 思いは 神に 對して 反抗するものだからです.

 それは 神の 律法に 服從しません. いや, 服從できないのです.
8.肉にある 者は 神を 喜ばせることができません.
[新改譯]

 

 

 

 

[나는 포도나무요 너희는 가지다]
1. 내가 참 포도나무요 내 아버지는 그 농부라 

2. 무릇 내게 있어 과실을 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 제해 버리시고

 무릇 과실을 맺는 가지는 더 과실을 맺게 하려하여 이를 깨끗케 하시느니라 

3. 너희는 내가 일러 준 말로 이미 깨끗하였으니 

4. 내 안에 거하라

 나도 너희 안에 거하리라

 가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 절로 과실을 맺을 수 없음 같이

 너희도 내 안에 있지 아니하면 그러하리라 

5. 나는 포도나무요 너희는 가지니

 저가 내 안에 내가 저 안에 있으면 이 사람은 과실을 많이 맺나니

 나를 떠나서는 너희가 아무 것도 할 수 없음이라 

6. 사람이 내 안에 거하지 아니하면 가지처럼 밖에 버리워 말라지나니 사람들이 이것을 모아다가 불에 던져 사르느니라 

7. 너희가 내 안에 거하고 내 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는대로 구하라 그리하면 이루리라 

8. 너희가 과실을 많이 맺으면 내 아버지께서 영광을 받으실 것이요 너희가 내 제자가 되리라 

9. 아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거하라 

10. 내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는것 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 거하리라 

11. 내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려함이니라 

12. 내 계명은 곧 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라 

13. 사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니 

14. 너희가 나의 명하는대로 행하면 곧 나의 친구라 

15. 이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 주인의 하는 것을 알지 못함이라

 너희를 친구라 하였노니

 내가 내 아버지께 들은 것을 다 너희에게 알게 하였음이니라
[요 15:1-11]


1. I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2. Every branch in me that beareth not fruit he taketh away:

 and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

3. Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

4. Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine;

 no more can ye, except ye abide in me.

5. I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit:

 for without me ye can do nothing.

6. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered;

 and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

7. If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

8. Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

9. As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

10. If ye keep my commandments, ye shall abide in my love;

 even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

11. These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

12. This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

13. Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

14. Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

15. Henceforth I call you not servants;

 for the servant knoweth not what his lord doeth:

but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
[KJV]


1.わたしはまことのぶどうの 木であり, わたしの 父は 農夫です.
2.わたしの 枝で 實を 結ばないものはみな, 父がそれを 取り 除き,

 實を 結ぶものはみな, もっと 多く 實を 結ぶために, 刈り込みをなさいます.
3.あなたがたは, わたしがあなたがたに 話したことばによって, もうきよいのです.
4.わたしにとどまりなさい. わたしも, あなたがたの 中にとどまります.

 枝がぶどうの 木についていなければ, 枝だけでは 實を 結ぶことができません.

 同樣にあなたがたも, わたしにとどまっていなければ, 實を 結ぶことはできません.
5.わたしはぶどうの 木で, あなたがたは 枝です.

 人がわたしにとどまり, わたしもその 人の 中にとどまっているなら, そういう 人は 多くの 實を 結びます.

 わたしを 離れては, あなたがたは 何もすることができないからです.
6.だれでも, もしわたしにとどまっていなければ, 枝のように 投げ 捨てられて, 枯れます.

 人々はそれを 寄せ 集めて 火に 投げ込むので, それは 燃えてしまいます.
7.あなたがたがわたしにとどまり, わたしのことばがあなたがたにとどまるなら,

 何でもあなたがたのほしいものを 求めなさい. そうすれば, あなたがたのためにそれがかなえられます.
8.あなたがたが多くの實を結び,わたしの弟子となることによって,わたしの父は榮光をお受けになるのです.
9.父がわたしを 愛されたように, わたしもあなたがたを 愛しました.

 わたしの 愛の 中にとどまりなさい.
10.もし, あなたがたがわたしの 戒めを 守るなら, あなたがたはわたしの 愛にとどまるのです.

 それは, わたしがわたしの 父の 戒めを 守って, わたしの 父の 愛の 中にとどまっているのと 同じです.
11.わたしがこれらのことをあなたがたに 話したのは,

 わたしの 喜びがあなたがたのうちにあり, あなたがたの 喜びが 滿たされるためです.
[新改譯]

 



===== 4.27 판문점 선언 =====


* 한반도의 완전한 비핵화

* 종전선언

* 평화협정


========================


Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요