달력

5

« 2024/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

우리를 위하여 친히 간구하시는 성령님

주후 2024년 표어 :12광주리에 차고 흔들어 넘치는 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2024년 5월 19일, 11시

 

 

[성령이 임하시다]

1.  오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한 곳에 모였더니
2.  홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며
3.  불의 혀같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니
4.  저희가 다 성령의 충만함을 받고

성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라
5.  그 때에 경건한 유대인이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 우거하더니
6.  이 소리가 나매 큰 무리가 모여 각각 자기의 방언으로 제자들의 말하는 것을 듣고 소동하여
7.  다 놀라 기이히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐
8.  우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨
9.  우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아 유대와 가바도기아, 본도와 아시아,
10.  브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과

로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어 온 사람들과
11.  그레데인과 아라비아인들이라

우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고
12.  다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 이 어찐 일이냐 하며
13.  또 어떤이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라

[베드로의 오순절 설교]
14.  베드로가 열 한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되

유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라
15.  때가 제 삼시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라
16.  이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되
17.  하나님이 가라사대 말세에 내가 내 영으로 모든 육체에게 부어 주리니

너희의 자녀들은 예언할 것이요 너희의 젊은이들은 환상을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라
18.  그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요
19.  또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다
20.  주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라
21.  누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 하였느니라
[행 2:1~21]

1.  And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
2.  And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind,

and it filled all the house where they were sitting.
3.  And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
4.  And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues,

as the Spirit gave them utterance.
5.  And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
6.  Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded,

because that every man heard them speak in his own language.
7.  And they were all amazed and marvelled, saying one to another,

Behold, are not all these which speak Galilaeans?
8.  And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
9.  Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia,

and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
10.  Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene,

and strangers of Rome, Jews and proselytes,
11.  Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
12.  And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
13.  Others mocking said, These men are full of new wine.
14.  But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them,

Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
15.  For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
16.  But this is that which was spoken by the prophet Joel;
17.  And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh:

and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions,

and your old men shall dream dreams:
18.  And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit;

and they shall prophesy:
19.  And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath;

blood, and fire, and vapour of smoke:
20.  The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood,

before the great and notable day of the Lord come:
21.  And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
[KJV]

1.  五旬節の日がきて、みんなの者が一緒に集まっていると、
2.  突然、激しい風が吹いてきたような音が天から起ってきて、

一同がすわっていた家いっぱいに響きわたった。
3.  また、舌のようなものが、炎のように分れて現れ、ひとりびとりの上にとどまった。
4.  すると、一同は聖霊に満たされ、御霊が語らせるままに、いろいろの他国の言葉で語り出した。
5.  さて、エルサレムには、天下のあらゆる国々から、信仰深いユダヤ人たちがきて住んでいたが、
6.  この物音に大ぜいの人が集まってきて、彼らの生れ故郷の国語で、

使徒たちが話しているのを、だれもかれも聞いてあっけに取られた。
7.  そして驚き怪しんで言った、「見よ、いま話しているこの人たちは、皆ガリラヤ人ではないか。
8.  それだのに、わたしたちがそれぞれ、生れ故郷の国語を彼らから聞かされるとは、いったい、どうしたことか。
9.  わたしたちの中には、

パルテヤ人、メジヤ人、エラム人もおれば、メソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポントとアジヤ、
10.  フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、

またローマ人で旅にきている者、
11.  ユダヤ人と改宗者、クレテ人とアラビヤ人もいるのだが、

あの人々がわたしたちの国語で、神の大きな働きを述べるのを聞くとは、どうしたことか」。
12.  みんなの者は驚き惑って、互に言い合った、「これは、いったい、どういうわけなのだろう」。
13.  しかし、ほかの人たちはあざ笑って、「あの人たちは新しい酒で酔っているのだ」と言った。
14.  そこで、ペテロが十一人の者と共に立ちあがり、声をあげて人人に語りかけた。

「ユダヤの人たち、ならびにエルサレムに住むすべてのかたがた、どうか、この事を知っていただきたい。

わたしの言うことに耳を傾けていただきたい。
15.  今は朝の九時であるから、この人たちは、あなたがたが思っているように、酒に酔っているのではない。
16.  そうではなく、これは預言者ヨエルが預言していたことに外ならないのである。すなわち、
17.  『神がこう仰せになる。

終りの時には、/わたしの霊をすべての人に注ごう。

そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、/若者たちは幻を見、/老人たちは夢を見るであろう。
18.  その時には、わたしの男女の僕たちにも/わたしの霊を注ごう。そして彼らも預言をするであろう。
19.  また、上では、天に奇跡を見せ、/下では、地にしるしを、/すなわち、血と火と立ちこめる煙とを、

/見せるであろう。
20.  主の大いなる輝かしい日が来る前に、/日はやみに/月は血に変るであろう。
21.  そのとき、主の名を呼び求める者は、/みな救われるであろう』。
[口語訳]


24.  여호와여 주의 하신 일이 어찌 그리 많은지요

주께서 지혜로 저희를 다 지으셨으니 주의 부요가 땅에 가득하니이다
25.  저기 크고 넓은 바다가 있고 그 속에 동물 곧 대소 생물이 무수하니이다
26.  선척이 거기 다니며 주의 지으신 악어가 그 속에서 노나이다
27.  이것들이 다 주께서 때를 따라 식물 주시기를 바라나이다
28.  주께서 주신즉 저희가 취하며 주께서 손을 펴신즉 저희가 좋은 것으로 만족하다가
29.  주께서 낯을 숨기신즉 저희가 떨고

주께서 저희 호흡을 취하신즉 저희가 죽어 본 흙으로 돌아가나이다
30.  주의 영을 보내어 저희를 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다
31.  여호와의 영광이 영원히 계속할지며 여호와는 자기 행사로 인하여 즐거워하실지로다
32.  저가 땅을 보신즉 땅이 진동하며 산들에 접촉하신즉 연기가 발하도다
33.  나의 평생에 여호와께 노래하며 나의 생존한 동안 내 하나님을 찬양하리로다
34.  나의 묵상을 가상히 여기시기를 바라나니 나는 여호와로 인하여 즐거워하리로다
35.  내 영혼아 여호와를 송축하라 할렐루야
[시 104:24~34, 35b]

24.  O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25.  So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26.  There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27.  These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28.  That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29.  Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30.  Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31.  The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32.  He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33.  I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34.  My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35.  Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
[KJV]

24.  主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。

あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25.  かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26.  そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27.  彼らは皆あなたが時にしたがって/食物をお与えになるのを期待している。
28.  あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29.  あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。

あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30.  あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31.  どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32.  主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33.  わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34.  どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35.  わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
[口語訳]


[오직 성령이 말할 수 없는 탄식으로]
22.  피조물이 다 이제까지 함께 탄식하며 함께 고통하는 것을 우리가 아나니
23.  이뿐 아니라 또한 우리 곧 성령의 처음 익은 열매를 받은 우리까지도

속으로 탄식하여 양자 될 것 곧 우리 몸의 구속을 기다리느니라
24.  우리가 소망으로 구원을 얻었으매 보이는 소망이 소망이 아니니 보는 것을 누가 바라리요
25.  만일 우리가 보지 못하는 것을 바라면 참음으로 기다릴찌니라
26.  이와 같이 성령도 우리 연약함을 도우시나니

우리가 마땅히 빌바를 알지 못하나

오직 성령이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위하여 친히 간구하시느니라
27.  마음을 감찰하시는 이가 성령의 생각을 아시나니

이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라
[롬 8:22~27]

22.  For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23.  And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit,

even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
24.  For we are saved by hope:

but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
25.  But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
26.  Likewise the Spirit also helpeth our infirmities:

for we know not what we should pray for as we ought:

but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27.  And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit,

because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
[KJV]

22.  実に、被造物全体が、今に至るまで、

共にうめき共に産みの苦しみを続けていることを、わたしたちは知っている。
23.  それだけではなく、御霊の最初の実を持っているわたしたち自身も、心の内でうめきながら、

子たる身分を授けられること、すなわち、からだのあがなわれることを待ち望んでいる。
24.  わたしたちは、この望みによって救われているのである。

しかし、目に見える望みは望みではない。なぜなら、現に見ている事を、どうして、なお望む人があろうか。
25.  もし、わたしたちが見ないことを望むなら、わたしたちは忍耐して、それを待ち望むのである。
26.  御霊もまた同じように、弱いわたしを助けて下さる。

なぜなら、わたしたちはどう祈ったらよいかわからないが、

御霊みずから、言葉にあらわせない切なるうめきをもって、わたしたちのためにとりなして下さるからである
27.  そして、人の心を探り知るかたは、御霊の思うところがなんであるかを知っておられる。

なぜなら、御霊は、聖徒のために、神の御旨にかなうとりなしをして下さるからである。
[口語訳]


[진리의 성령이 오시면]
26.  내가 아버지께로서 너희에게 보낼 보혜사

곧 아버지께로서 나오시는 진리의 성령이 오실 때에 그가 나를 증거하실 것이요
27.  너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하느니라
4.  처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이니라
5.  지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고
6.  도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다
7.  그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라

내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
8.  그가 와서 죄에 대하여 의에 대하여 심판에 대하여 세상을 책망하시리라
9.  죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
10.  의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요
11.  심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라
12.  내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라
13.  그러하나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니

그가 자의로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 장래 일을 너희에게 알리시리라
14.  그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라
15.  무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라

그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라 하였노라
[요 15:26~27, 16:4b~15]

26.  But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth,

which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27.  And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
4.  And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5.  But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6.  But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7.  Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away:

for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8.  And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9.  Of sin, because they believe not on me;
10.  Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11.  Of judgment, because the prince of this world is judged.
12.  I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13.  Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth:

for he shall not speak of himself;

but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14.  He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15.  All things that the Father hath are mine:

therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
[KJV]

26.  わたしが父のみもとからあなたがたにつかわそうとしている助け主、

すなわち、父のみもとから来る真理の御霊が下る時、それはわたしについてあかしをするであろう。
27.  あなたがたも、初めからわたしと一緒にいたのであるから、あかしをするのである。
4.  これらのことを初めから言わなかったのは、わたしがあなたがたと一緒にいたからである。
5.  けれども今わたしは、わたしをつかわされたかたのところに行こうとしている。

しかし、あなたがたのうち、だれも『どこへ行くのか』と尋ねる者はない。
6.  かえって、わたしがこれらのことを言ったために、あなたがたの心は憂いで満たされている。
7.  しかし、わたしはほんとうのことをあなたがたに言うが、

わたしが去って行くことは、あなたがたの益になるのだ。

わたしが去って行かなければ、あなたがたのところに助け主はこないであろう。

もし行けば、それをあなたがたにつかわそう。
8.  それがきたら、罪と義とさばきとについて、世の人の目を開くであろう。
9.  罪についてと言ったのは、彼らがわたしを信じないからである。
10.  義についてと言ったのは、わたしが父のみもとに行き、

あなたがたは、もはやわたしを見なくなるからである。
11.  さばきについてと言ったのは、この世の君がさばかれるからである。
12.  わたしには、あなたがたに言うべきことがまだ多くあるが、あなたがたは今はそれに堪えられない。
13.  けれども真理の御霊が来る時には、あなたがたをあらゆる真理に導いてくれるであろう。

それは自分から語るのではなく、その聞くところを語り、きたるべき事をあなたがたに知らせるであろう。
14.  御霊はわたしに栄光を得させるであろう。わたしのものを受けて、それをあなたがたに知らせるからである。
15.  父がお持ちになっているものはみな、わたしのものである。

御霊はわたしのものを受けて、それをあなたがたに知らせるのだと、わたしが言ったのは、そのためである。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC