달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[성령강림후 열넷째주일]


의인의 간구는

 

역사하는 힘이 많으니라

 

 

 

 

 

 

 

 

[나아만의 문둥병을 고침]
1.아람 왕의 군대장관 나아만은 그 주인 앞에서 크고 존귀한 자니

 이는 여호와께서 전에 저로 아람을 구원하게 하셨음이라

 저는 큰 용사나 문둥병자더라
2.전에 아람 사람이 떼를 지어 나가서

 이스라엘 땅에서 작은 계집아이 하나를 사로잡으매

 저가 나아만의 아내에게 수종들더니
3.그 주모에게 이르되

 우리 주인이 사마리아에 계신 선지자 앞에 계셨으면 좋겠나이다

 저가 그 문둥병을 고치리이다
4.나아만이 들어가서 그 주인에게 고하여 가로되

 이스라엘 땅에서 온 계집아이의 말이 이러이러하더이다 
5.아람 왕이 가로되

 갈찌어다 이제 내가 이스라엘 왕에게 글을 보내리라

 나아만이 곧 떠날쌔 은 십 달란트와 금 육천개와 의복 열벌을 가지고 가서
6.이스라엘 왕에게 그 글을 전하니

 일렀으되 내가 내 신하 나아만을 당신에게 보내오니

 이 글이 당신에게 이르거든 당신은 그 문둥병을 고쳐주소서

 하였더라 
7.이스라엘 왕이 그 글을 읽고 자기 옷을 찢으며 가로되

 내가 어찌 하나님이관대 능히 사람을 죽이며 살릴 수 있으랴

 저가 어찌하여 사람을 내게 보내어 그 문둥병을 고치라 하느냐

 너희는 깊이 생각하고 저 왕이 틈을 타서 나로 더불어 시비하려 함인줄 알라 하니라
8.하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다 함을 듣고

 왕에게 보내어 가로되

 왕이 어찌하여 옷을 찢었나이까

 그 사람을 내게로 오게 하소서

 저가 이스라엘 중에 선지자가 있는 줄을 알리이다
9.나아만이 이에 말들과 병거들을 거느리고 이르러 엘리사의 집 문에 서니 
10.엘리사가 사자를 저에게 보내어 가로되

 너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라 네 살이 여전하여 깨끗하리라
11.나아만이 노하여 물러가며 가로되

 내 생각에는 저가 내게로 나아와 서서

 그 하나님 여호와의 이름을 부르고 당처 위에 손을 흔들어 문둥병을 고칠까 하였도다
12.다메섹강 아마나와 바르발은 이스라엘 모든 강물보다 낫지 아니하냐

 내가 거기서 몸을 씻으면 깨끗하게 되지 아니하랴 하고 몸을 돌이켜 분한 모양으로 떠나니
13.그 종들이 나아와서 말하여 가로되

 내 아버지여 선지자가 당신을 명하여 큰 일을 행하라 하였더면 행치 아니하였으리이까

 하물며 당신에게 이르기를 씻어 깨끗하게 하라 함이리이까
14.나아만이 이에 내려가서

 하나님의 사람의 말씀대로 요단강에 일곱번 몸을 잠그니

 그 살이 여전하여 어린아이의 살 같아서 깨끗하게 되었더라
[왕하 5:1-14]


1.Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master,

 and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria:

 he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
2.And the Syrians had gone out by companies,

 and had brought away captive out of the land of Israel a little maid;

 and she waited on Naaman's wife.
3.And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria!

 for he would recover him of his leprosy.
4.And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
5.And the king of Syria said,

 Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel.

 And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold,

 and ten changes of raiment.
6.And he brought the letter to the king of Israel,

 saying, Now when this letter is come unto thee, behold,

 I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
7.And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said,

 Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy?

 wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
8.And it was so,

 when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes,

that he sent to the king, saying,

 Wherefore hast thou rent thy clothes?

 let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
9.So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10.And Elisha sent a messenger unto him, saying,

 Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11.But Naaman was wroth, and went away, and said,

 Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand,

 and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
12.Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?

 may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13.And his servants came near, and spake unto him, and said,

 My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it?

 how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
14.Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God:

 and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
[KJV]


1.アラム の 王の 將軍 ナアマン は, その 主君に 重んじられ, 尊敬されていた.

 主がかつて 彼によって アラム に 勝利を 得させられたからである.

 この 人は 勇士ではあったが, らい 病にかかっていた.
2.アラム はかつて 略奪に 出たとき, イスラエル の 地から, ひとりの 若い 娘を 捕えて 來ていた.

 彼女は ナアマン の 妻に 仕えていたが,
3.その 女主人に 言った.

 「もし, ご 主人さまが サマリヤ にいる 預言者のところに 行かれたら,

 きっと, あの 方がご 主人さまのらい 病を 直してくださるでしょうに. 」
4.それで, ナアマン はその 主君のところに 行き,

 イスラエル の 地から 來た 娘がこれこれのことを 言いました, と 告げた.
5.アラム の 王は 言った.

 「行って 來なさい. 私が イスラエル の 王にあてて 手紙を 送ろう. 」

 そこで, ナアマン は 銀十 タラント と, 金六千 シェケル と, 晴れ 着十着とを 持って 出かけた.
6.彼は イスラエル の 王あての 次のような 手紙を 持って 行った.

 「さて, この 手紙があなたに 屆きましたら, 實は 家臣 ナアマン をあなたのところに 送りましたので,

 彼のらい 病から 彼をいやしてくださいますように. 」
7.イスラエル の 王はこの 手紙を 讀むと, 自分の 服を 引き 裂いて 言った.

 「私は 殺したり, 生かしたりすることのできる 神であろうか.

 この 人はこの 男を 送って, らい 病を 直せと 言う.

 しかし, 考えてみなさい.

 彼は 私に 言いがかりをつけようとしているのだ. 」
8.神の 人 エリシャ は, イスラエル の 王が 服を 引き 裂いたことを 聞くと, 王のもとに 人をやって 言った.

 「あなたはどうして 服を 引き 裂いたりなさるのですか.

 彼を 私のところによこしてください.

 そうすれば, 彼は イスラエル に 預言者がいることを 知るでしょう. 」
9.こうして, ナアマン は 馬と 戰車をもって 來て, エリシャ の 家の 入口に 立った.
10.エリシャ は, 彼に 使いをやって, 言った.

 「ヨルダン 川へ 行って 七たびあなたの 身を 洗いなさい.

 そうすれば, あなたのからだが 元どおりになってきよくなります.」
11.しかし ナアマン は 怒って 去り, そして 言った.

 「何ということだ. 私は 彼がきっと 出て 來て, 立ち, 彼の 神, 主の 名を 呼んで,

 この 患部の 上で 彼の 手を 動かし, このらい 病を 直してくれると 思っていたのに.
12.ダマスコ の 川, アマナ や パルパル は, イスラエル のすべての 川にまさっているではないか.

 これらの 川で 洗って, 私がきよくなれないのだろうか. 」こうして, 彼は 怒って 歸途についた.
13.そのとき, 彼のしもべたちが 近づいて 彼に 言った.

 「わが 父よ. あの 預言者が,

 もしも, むずかしいことをあなたに 命じたとしたら, あなたはきっとそれをなさったのではありませんか.

 ただ, 彼はあなたに『身を 洗って, きよくなりなさい. 』と 言っただけではありませんか. 」
14.そこで, ナアマン は 下って 行き, 神の 人の 言ったとおりに, ヨルダン 川に 七たび 身を 浸した.

 すると 彼のからだは 元どおりになって, 幼子のからだのようになり, きよくなった.
[新改譯]

 

 

 

 


1.내가 나의 완전함에 행하였사오며

 요동치 아니하고 여호와를 의지하였사오니

 여호와여 나를 판단하소서 
2.여호와여 나를 살피시고 시험하사 내 뜻과 내 마음을 단련하소서 
3.주의 인자하심이 내 목전에 있나이다 내가 주의 진리 중에 행하여 
4.허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행치도 아니하리이다 
5.내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다
6.여호와여 내가 무죄하므로 손을 씻고 주의 단에 두루 다니며 
7.감사의 소리를 들리고 주의 기이한 모든 일을 이르리이다 
8.여호와여 내가 주의 계신 집과 주의 영광이 거하는 곳을 사랑하오니
9.내 영혼을 죄인과 함께, 내 생명을 살인자와 함께 거두지 마소서 
10.저희 손에 악특함이 있고 그 오른손에 뇌물이 가득하오나
11.나는 나의 완전함에 행하오리니 나를 구속하시고 긍휼히 여기소서 
12.내 발이 평탄한데 섰사오니 회중에서 여호와를 송축하리이다
[시 26:1-8]


1.Judge me, O LORD;

 for I have walked in mine integrity:

 I have trusted also in the LORD;

 therefore I shall not slide.
2.Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
3.For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
4.I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
5.I have hated the congregation of evil doers;

 and will not sit with the wicked.
6.I will wash mine hands in innocency:

 so will I compass thine altar, O LORD:
7.That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
8.LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
9.Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
10.In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
11.But as for me, I will walk in mine integrity:

 redeem me, and be merciful unto me.
12.My foot standeth in an even place:

 in the congregations will I bless the LORD.
[KJV]


1.私を 弁護してください. 主よ.

 私が 誠實に 步み, よろめくことなく, 主に 信賴したことを.
2.主よ. 私を 調べ, 私を 試みてください. 私の 思いと 私の 心をためしてください.
3.あなたの 惠みが 私の 目の 前にあり, 私はあなたの 眞理のうちを 步み 續けました.
4.私は, 不信實な 人とともにすわらず, 僞善者とともに 行きません.
5.私は, 惡を 行なう 者の 集まりを 憎み, 惡者とともにすわりません.
6.主よ. 私は 手を 洗ってきよくし, あなたの 祭壇の 回りを 步きましょう.
7.感謝の 聲を 聞こえさせ, あなたの 奇しいみわざを 余すことなく, 語り 告げましょう.
8.主よ. 私は, あなたのおられる 家と, あなたの 榮光の 住まう 所を 愛します.
9.どうか 私のたましいを 罪人とともに,

 また, 私のいのちを 血を 流す 人々とともに, 取り 集めないでください.
10.彼らの 兩手には 放らつがあり, 彼らの 右の 手はわいろで 滿ちています.
11.しかし, 私は, 誠實に 步みます. どうか 私を ·い 出し, 私をあわれんでください.
12.私の 足は 平らな 所に 立っています. 私は, 數¿の 集まりの 中で, 主をほめたたえましょう.
[新改譯]

 

 

 

 

[기도에 대하여]
13.너희 중에 고난 당하는 자가 있느냐 저는 기도할 것이요

 즐거워하는 자가 있느냐 저는 찬송할찌니라 
14.너희 중에 병든 자가 있느냐

 저는 교회의 장로들을 청할 것이요

 그들은 주의 이름으로 기름을 바르며 위하여 기도할찌니라 
15.믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 저를 일으키시리라

 혹시 죄를 범하였을찌라도 사하심을 얻으리라
16.이러므로 너희 죄를 서로 고하며 병 낫기를 위하여 서로 기도하라

 의인의 간구는 역사하는 힘이 많으니라
17.엘리야는 우리와 성정이 같은 사람이로되

 저가 비 오지 않기를 간절히 기도한즉 삼년 육개월 동안 땅에 비가 아니오고 
18.다시 기도한즉 하늘이 비를 주고 땅이 열매를 내었느니라 
19.내 형제들아 너희 중에 미혹하여 진리를 떠난 자를 누가 돌아서게 하면 
20.너희가 알 것은

 죄인을 미혹한 길에서 돌아서게 하는 자가 그 영혼을 사망에서 구원하며 허다한 죄를 덮을 것이니라
[약 5:13-20]

 

cf. [제자들의 믿음 없음]

이르시되 기도 외에 다른 것으로는 이런 유가 나갈 수 없느니라 하시니라 (막 9:14-29)

 


13.Is any among you afflicted?

 let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
14.Is any sick among you? let him call for the elders of the church;

 and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15.And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up;

 and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
16.Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed.

 The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
17.Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain:

 and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
18.And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19.Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
20.Let him know,

 that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death,

 and shall hide a multitude of sins.
[KJV]


13.あなたがたのうちに 苦しんでいる 人がいますか.

 その 人は 祈りなさい. 喜んでいる 人がいますか.

 その 人は 贊美しなさい.
14.あなたがたのうちに 病氣の 人がいますか.

 その 人は 敎會の 長老たちを 招き, 主の 御名によって, オリ ― ブ 油を 塗って 祈ってもらいなさい.
15.信仰による 祈りは, 病む 人を 回復させます. 主はその 人を 立たせてくださいます.

 また, もしその 人が 罪を 犯していたなら, その 罪は 赦されます.
16.ですから, あなたがたは, 互いに 罪を 言い 表わし, 互いのために 祈りなさい.

 いやされるためです. 義人の 祈りは 働くと, 大きな 力があります.
17.エリヤ は, 私たちと 同じような 人でしたが,

 雨が 降らないように 祈ると, 三年六か 月の 間, 地に 雨が 降りませんでした.
18.そして, 再び 祈ると, 天は 雨を 降らせ, 地はその 實を 實らせました.
19.私の 兄弟たち.

 あなたがたのうちに, 眞理から 迷い 出た 者がいて, だれかがその 人を 連れ 戾すようなことがあれば,
20.罪人を 迷いの 道から 引き 戾す 者は, 罪人のたましいを 死から 救い 出し,

 また, 多くの 罪をおおうのだということを, あなたがたは 知っていなさい.
[新改譯]

 

 

 

 

[귀신 들린 자를 고침]
1.예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러 
2.배에서 나오시매

 곧 더러운 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다 
3.그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니
4.이는 여러번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라

 그리하여 아무도 저를 제어할 힘이 없는지라
5.밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라
6.그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며
7.큰 소리로 부르짖어 가로되

 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까

 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니 
8.이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를

 더러운 귀신아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라 
9.이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐

 가로되 내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다 하고 
10.자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니
11.마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라 
12.이에 간구하여 가로되

 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니
[막 5:1-12]


1.And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2.And when he was come out of the ship,

 immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3.Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
4.Because that he had been often bound with fetters and chains,

 and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces:

 neither could any man tame him.
5.And always, night and day,

 he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
6.But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
7.And cried with a loud voice, and said,

 What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God?

 I adjure thee by God, that thou torment me not.
8.For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
9.And he asked him, What is thy name?

 And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
10.And he besought him much that he would not send them away out of the country.
11.Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
12.And all the devils besought him, saying,

 Send us into the swine, that we may enter into them.
[KJV]


1.こうして 彼らは 湖の 向こう 岸, ゲラサ 人の 地に 着いた.
2.イエス が 舟から 上がられると,

 すぐに, 汚れた 靈につかれた 人が 墓場から 出て 來て, イエス を 迎えた.
3.この 人は 墓場に 住みついており,

 もはやだれも, 鎖をもってしても, 彼をつないでおくことができなかった.
4.彼はたびたび 足かせや 鎖でつながれたが, 鎖を 引きちぎり,

 足かせも 砕いてしまったからで, だれにも 彼を 押えるだけの 力がなかったのである.
5.それで 彼は, 夜¿となく, 墓場や 山で 叫び 續け, 石で 自分のからだを 傷つけていた.
6.彼は イエス を 遠くから 見つけ, 驅け 寄って 來て イエス を 拜し,
7.大聲で 叫んで 言った.

 「いと 高き 神の 子, イエス さま. いったい 私に 何をしようというのですか.

 神の 御名によってお 願いします. どうか 私を 苦しめないでください. 」
8.それは, イエス が, 「汚れた 靈よ. この 人から 出て 行け. 」と 言われたからである.
9.それで, 「おまえの 名は 何か. 」とお 尋ねになると,

 「私の 名は レギオン です. 私たちは 大ぜいですから. 」と 言った.
10.そして, 自分たちをこの 地方から 追い 出さないでくださいと 懇願した.
11.ところで, そこの 山腹に, 豚の 大群が 飼ってあった.
12.彼らは イエス に 願って 言った.

 「私たちを 豚の 中に 送って, 彼らに 乘り 移らせてください.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC