[2021 성령강림후 넷째주일] 어머니의 백성이 나의 백성이 되고 어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니 † 은혜와 사랑2021. 6. 17. 13:55
어머니의 백성이 나의 백성이 되고
어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니
[온라인 예배]
주후 2021년 6월 20일, 11시
링크 : https://youtu.be/8KgCBJ8RQAk
[어머니의 백성이 나의 백성이 되고 어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니]
8.나오미가 두 자부에게 이르되 너희는 각각 어미의 집으로 돌아가라
너희가 죽은 자와 나를 선대한 것 같이 여호와께서 너희를 선대하시기를 원하며
9.여호와께서 너희로 각각 남편의 집에서 평안함을 얻게 하시기를 원하노라 하고
그들에게 입맞추매 그들이 소리를 높여 울며
10.나오미에게 이르되 아니니이다 우리는 어머니와 함께 어머니의 백성에게로 돌아가겠나이다
11.나오미가 가로되 내 딸들아 돌아가라 너희가 어찌 나와 함께 가려느냐
나의 태중에 너희 남편될 아들들이 오히려 있느냐
12.내 딸들아 돌이켜 너희 길로 가라 나는 늙었으니 남편을 두지 못할찌라
가령 내가 소망이 있다고 말한다든지 오늘 밤에 남편을 두어서 아들들을 생산한다 하자
13.너희가 어찌 그것을 인하여 그들의 자라기를 기다리겠느냐
어찌 그것을 인하여 남편 두기를 멈추겠느냐 내 딸들아 그렇지 아니하니라
여호와의 손이 나를 치셨으므로 나는 너희로 인하여 더욱 마음이 아프도다
14.그들이 소리를 높여 다시 울더니 오르바는 그 시모에게 입맞추되 룻은 그를 붙좇았더라
15.나오미가 또 가로되
보라 네 동서는 그 백성과 그 신에게로 돌아가나니 너도 동서를 따라 돌아가라
16.룻이 가로되
나로 어머니를 떠나며 어머니를 따르지 말고 돌아가라 강권하지 마옵소서
어머니께서 가시는 곳에 나도 가고 어머니께서 유숙하시는 곳에서 나도 유숙하겠나이다
어머니의 백성이 나의 백성이 되고 어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니
17.어머니께서 죽으시는 곳에서 나도 죽어 거기 장사될 것이라
만일 내가 죽는 일 외에 어머니와 떠나면 여호와께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하나이다
18.나오미가 룻의 자기와 함께 가기로 굳게 결심함을 보고 그에게 말하기를 그치니라
[룻 1:8-18]
8.And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house:
the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
9.The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband.
Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
10.And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
11.And Naomi said, Turn again, my daughters:
why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?
12.Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband.
If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
13.Would ye tarry for them till they were grown?
would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters;
for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.
14.And they lifted up their voice, and wept again:
and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
15.And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods:
return thou after thy sister in law.
16.And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee:
for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge:
thy people shall be my people, and thy God my God:
17.Where thou diest, will I die, and there will I be buried:
the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
18.When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
[KJV]
8.そのうちに,ナオミはふたりの嫁に,
「あなたがたは,それぞれ自分の母の家へ歸りなさい.
あなたがたが,なくなった者たちと私にしてくれたように,主があなたがたに惠みを賜わり,
9.あなたがたが,それぞれ夫の家で平和な暮らしができるように主がしてくださいますように.」と言った.
そしてふたりに口づけしたので,彼女たちは聲をあげて泣いた.
10.ふたりはナオミに言った.
「いいえ.私たちは,あなたの民のところへあなたといっしょに歸ります.」
11.しかしナオミは言った.
「歸りなさい.娘たち.なぜ私といっしょに行こうとするのですか.
あなたがたの夫になるような息子たちが,まだ,私のお腹にいるとでもいうのですか.
12.歸りなさい.娘たち.さあ,行きなさい.私は年をとって,もう夫は持てません.
たとい私が,自分には望みがあると思って,今晩でも夫を持ち,息子たちを産んだとしても,
13.それだから,あなたがたは息子たちの成人するまで待とうというのですか.
だから,あなたがたは夫を持たないままでいるというのですか.娘たち.それはいけません.
私をひどく苦しませるだけです.主の御手が私に下ったのですから.」
14.彼女たちはまた聲をあげて泣き,オルパ はしゅうとめに別れの口づけをしたが,
ルツは彼女にすがりついていた.
15.ナオミは言った.
「ご覽なさい.あなたの弟嫁は,自分の民とその神のところへ歸って行きました.
あなたも弟嫁にならって歸りなさい.」
16.ルツは言った.
「あなたを捨て,あなたから別れて歸るように,私にしむけないでください.
あなたの行かれる所へ私も行き,あなたの住まれる所に私も住みます.
あなたの民は私の民,あなたの神は私の神です.
17.あなたの死なれる所で私は死に,そこに葬られたいのです.
もし死によっても私があなたから離れるようなことがあったら,主が幾重にも私を罰してくださるように.」
18.ナオミは,
ルツが自分といっしょに行こうと堅く決心しているのを見ると,もうそれ以上は何も言わなかった.
[新改譯]
7.내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다
8.내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다
9.주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다
10.내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며
11.내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다
12.성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래하나이다
[시 69:7-12]
7.Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8.I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9.For the zeal of thine house hath eaten me up;
and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10.When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11.I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12.They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
[KJV]
7.私は,あなたのためにそしりを負い,侮辱が私の顔をおおっていますから.
8.私は自分の兄弟からは,のけ者にされ,私の母の子らにはよそ者となりました.
9.それは,あなたの家を思う熱心が私を食い盡くし,
あなたをそしる人々のそしりが,私に降りかかったからです.
10.私が,斷食して,わが身を泣き悲しむと,それが私へのそしりとなりました.
11.私が荒布を自分の着物とすると,私は彼らの物笑いの種となりました.
12.門にすわる者たちは私のうわさ話をしています.私は醉いどれの歌になりました.
[新改譯]
[너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라]
23.믿음이 오기 전에 우리가 율법 아래 매인바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라
24.이같이 율법이 우리를 그리스도에게로 인도하는 몽학선생이 되어
우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이니라
25.믿음이 온 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다
26.너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니
27.누구든지 그리스도와 합하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷입었느니라
28.너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자주자나 남자나 여자 없이
다 그리스도 예수 안에서 하나이니라
29.너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라
[갈 3:23-29]
23.But before faith came,
we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
24.Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
25.But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
26.For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
27.For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
28.There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female:
for ye are all one in Christ Jesus.
29.And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
[KJV]
23.信仰が現われる以前には,私たちは律法の監督の下に置かれ,閉じ込められていましたが,
それは,やがて示される信仰が得られるためでした.
24.こうして,律法は私たちをキリストへ導くための私たちの養育係となりました.
私たちが信仰によって義と認められるためなのです.
25.しかし,信仰が現われた以上,私たちはもはや養育係の下にはいません.
26.あなたがたはみな,キリスト · イエスに對する信仰によって,神の子どもです.
27.バプテスマを受けてキリストにつく者とされたあなたがたはみな,キリストをその身に着たのです.
28.ユダヤ人もギリシヤ人もなく,奴隷も自由人もなく,男子も女子もありません.
なぜなら,あなたがたはみな,キリスト · イエスにあって,一つだからです.
29.もしあなたがたがキリストのものであれば,
それによってアブラハムの子孫であり,約束による相續人なのです.
[新改譯]
[나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라]
7.사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
8.이는 제자들이 먹을것을 사러 동네에 들어갔음이러라
9.사마리아 여자가 가로되
당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 하니
이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
10.예수께서 대답하여 가라사대
네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면
네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라
11.여자가 가로되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까
12.우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고
또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까
13.예수께서 대답하여 가라사대 이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
14.내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니
나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라
15.여자가 가로되
주여 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서
16.가라사대 가서 네 남편을 불러 오라
17.여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
18.네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
19.여자가 가로되 주여 내가 보니 선지자로소이다
20.우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다
21.예수께서 가라사대
여자여 내 말을 믿으라
이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
22.너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니
이는 구원이 유대인에게서 남이니라
23.아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이때라
아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
24.하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할찌니라
25.여자가 가로되
메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다
26.예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라
[요 4:7-26]
7.There cometh a woman of Samaria to draw water:
Jesus saith unto her, Give me to drink.
8.(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
9.Then saith the woman of Samaria unto him,
How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria?
for the Jews have no dealings with the Samaritans.
10.Jesus answered and said unto her,
If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink;
thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
11.The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep:
from whence then hast thou that living water?
12.Art thou greater than our father Jacob,
which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
13.Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
14.But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst;
but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
15.The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
16.Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
17.The woman answered and said, I have no husband.
Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
18.For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband:
in that saidst thou truly.
19.The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
20.Our fathers worshipped in this mountain;
and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21.Jesus saith unto her,
Woman, believe me, the hour cometh,
when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
22.Ye worship ye know not what:
we know what we worship: for salvation is of the Jews.
23.But the hour cometh, and now is,
when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth:
for the Father seeketh such to worship him.
24.God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
25.The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ:
when he is come, he will tell us all things.
26.Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
[KJV]
7.ひとりのサマリヤの女が水をくみに來た.
イエスは「わたしに水を飮ませてください.」と言われた.
8.弟子たちは食物を買いに,町へ出かけていた.
9.そこで,そのサマリヤの女は言った.
「あなたはユダヤ人なのに,どうしてサマリヤの女の私に,飮み水をお求めになるのですか.」
·· ユダヤ人はサマリヤ人とつきあいをしなかったからである. ··
10.イエスは答えて言われた.
「もしあなたが神の賜物を知り,
また,あなたに水を飮ませてくれと言う者がだれであるかを知っていたなら,
あなたのほうでその人に求めたことでしょう.
そしてその人はあなたに生ける水を與えたことでしょう.」
11.彼女は言った.
「先生.あなたはくむ物を持っておいでにならず,この井戶は深いのです.
その生ける水をどこから手にお入れになるのですか.
12.あなたは,私たちの先祖ヤコブよりも偉いのでしょうか.
ヤコブは私たちにこの井戶を與え,彼自身も,彼の子たちも家畜も,この井戶から飮んだのです.」
13.イエスは答えて言われた.「この水を飮む者はだれでも,また渴きます.
14.しかし,わたしが與える水を飮む者はだれでも,決して渴くことがありません.
わたしが與える水は,その人のうちで泉となり,永遠のいのちへの水がわき出ます.」
15.女はイエスに言った.
「先生.私が渴くことがなく,もうここまでくみに來なくてもよいように,その水を私に下さい.」
16.イエス は彼女に言われた.「行って,あなたの夫をここに呼んで來なさい.」
17.女は答えて言った.「私には夫はありません.」
イエスは言われた.「私には夫がないというのは,もっともです.
18.あなたには夫が五人あったが,今あなたといっしょにいるのは,あなたの夫ではないからです.
あなたが言ったことはほんとうです.」
19.女は言った.「先生.あなたは預言者だと思います.
20.私たちの先祖は,この山で禮拜しましたが,
あなたがたは,禮拜すべき場所はエルサレムだと言われます.」
21.イエスは彼女に言われた.
「わたしの言うことを信じなさい.
あなたがたが父を禮拜するのは,この山でもなく,エルサレムでもない,そういう時が來ます.
22.救いはユダヤ人から出るのですから,
わたしたちは知って禮拜していますが,あなたがたは知らないで禮拜しています.
23.しかし,眞の禮拜者たちが靈とまことによって父を禮拜する時が來ます.
今がその時です.父はこのような人々を禮拜者として求めておられるからです.
24.神は靈ですから,神を禮拜する者は,靈とまことによって禮拜しなければなりません.」
25.女はイエスに言った.
「私は,キリストと呼ばれるメシヤの來られることを知っています.
その方が來られるときには,いっさいのことを私たちに知らせてくださるでしょう.」
26.イエスは言われた. 「あなたと話しているこのわたしがそれです.」
[新改譯]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
[2021 성령강림후 여섯째, 맥추감사, 성찬주일] 여호와의 큰 날이 가깝도다 이는 그들이 나 여호와께 범죄하였음이라 (0) | 2021.07.02 |
---|---|
[2021 성령강림후 다섯째주일] 여호와의 날이 크고 심히 두렵도다 당할 자가 누구이랴 (0) | 2021.06.26 |
[2021 성령강림후 셋째주일] 그리스도는 하나님의 능력이요 하나님의 지혜니라 (0) | 2021.06.10 |
[2021 성령강림후 둘째, 성찬주일] 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라 (0) | 2021.06.04 |
[2021 성령강림후 첫째주일] 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그리 아름다운고 (0) | 2021.05.29 |