달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

주는 이제 내게 지혜와 지식을 주사

 

이 백성 앞에서 출입하게 하옵소서

 

 

 

[온라인 예배]

주후 2021년 9월  26일, 11시

링크 : https://youtu.be/jY3tTNjIlTY

 

[주는 이제 내게 지혜와 지식을 주사 이 백성 앞에서 출입하게 하옵소서]

7.이 밤에 하나님이 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라
8.솔로몬이 하나님께 여짜오되

주께서 전에 큰 은혜를 나의 아비 다윗에게 베푸시고 나로 대신하여 왕이 되게 하셨사오니
9.여호와 하나님이여

원컨대 주는 내 아비 다윗에게 허하신 것을 이제 굳게 하옵소서

주께서 나로 땅의 티끌 같이 많은 백성의 왕을 삼으셨사오니
10.주는 이제 내게 지혜와 지식을 주사 이 백성 앞에서 출입하게 하옵소서

이렇게 많은 주의 백성을 누가 능히 재판하리이까
11.하나님이 솔로몬에게 이르시되

이런 마음이 네게 있어서

부나 재물이나 존영이나 원수의 생명 멸하기를 구하지 아니하며 장수도 구하지 아니하고

오직 내가 너로 치리하게 한 내 백성을 재판하기 위하여 지혜와 지식을 구하였으니
12.그러므로 내가 네게 지혜와 지식을 주고 부와 재물과 존영도 주리니

너의 전의 왕들이 이 같음이 없었거니와 너의 후에도 이 같음이 없으리라
[대하 1:7-12]

* 다윗에게 허하신 것 *

16.네 집과 네 나라가 내 앞에서 영원히 보전되고 네 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라
[삼하 7:16]


7.In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
8.And Solomon said unto God,

Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
9.Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established:

for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
10.Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people:

for who can judge this thy people, that is so great?
11.And God said to Solomon,

Because this was in thine heart,

and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life;

but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people,

over whom I have made thee king:
12.Wisdom and knowledge is granted unto thee;

and I will give thee riches, and wealth, and honour,

such as none of the kings have had that have been before thee,

neither shall there any after thee have the like.
[KJV]

7 その夜、神がソロモンに現れて、彼に仰せられた。「あなたに何を与えようか。願え。」
8 ソロモンは神に言った。

「あなたは私の父ダビデに大いなる恵みを施されましたが、今度は父に代わって私を王とされました。
9 そこで今、神、主よ。私の父ダビデになさったあなたの約束を堅く守ってください。

あなたは、地のちりのようにおびただしい民の上に、私を王とされたからです。
10 今、知恵と知識を私に下さい。

そうすれば、私はこの民の前に出はいりいたします。

さもなければ、だれに、この大いなる、あなたの民をさばくことができましょうか。」
11 神はソロモンに仰せられた。

「そのようなことがあなたの心にあり、あなたが富をも、財宝をも、誉れをも、

あなたを憎む者たちのいのちをも求めず、さらに長寿をも求めず、

むしろ、わたしがあなたを立ててわたしの民の王とした、その民をさばくことができるようにと、

自分のために知恵と知識を求めたので、
12 その知恵と知識とはあなたのものとなった。

そのうえ、わたしはあなたの前の、また後の王たちにもないほどの富と財宝と誉れとをあなたに与えよう。」
[新改譯]


1.내가 여호와를 항상 송축함이여 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다  
2.내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다  
3.나와 함께 여호와를 광대하시다 하며 함께 그 이름을 높이세  
4.내가 여호와께 구하매 내게 응답하시고 내 모든 두려움에서 나를 건지셨도다  
5.저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다
6.이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다  
7.여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진 치고 저희를 건지시는도다  
8.너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알찌어다 그에게 피하는 자는 복이 있도다  
9.너희 성도들아 여호와를 경외하라 저를 경외하는 자에게는 부족함이 없도다  
10.젊은 사자는 궁핍하여 주릴찌라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다
[시 34:1-10]

1.I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 
2.My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. 
3.O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 
4.I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 
5.They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
6.This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 
7.The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 
8.O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. 
9.O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. 
10.The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
[KJV]

ダビデによる。彼がアビメレクの前で気が違ったかのようにふるまい、彼に追われて去ったとき
1 私はあらゆる時に主をほめたたえる。私の口には、いつも、主への賛美がある。
2 私のたましいは主を誇る。貧しい者はそれを聞いて喜ぶ。
3 私とともに主をほめよ。共に、御名をあがめよう。
4 私が主を求めると、主は答えてくださった。私をすべての恐怖から救い出してくださった。
5 彼らが主を仰ぎ見ると、彼らは輝いた。「彼らの顔をはずかしめないでください。」
6 この悩む者が呼ばわったとき、主は聞かれた。こうして、主はすべての苦しみから彼を救われた。
7 主の使いは主を恐れる者の回りに陣を張り、彼らを助け出される。
8 主のすばらしさを味わい、これを見つめよ。幸いなことよ。彼に身を避ける者は。
9 主を恐れよ。その聖徒たちよ。彼を恐れる者には乏しいことはないからだ。
10 若い獅子も乏しくなって飢える。しかし、主を尋ね求める者は、良いものに何一つ欠けることはない。
[新改譯]


[그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라]
12.형제들아 우리가 너희에게 구하노니

너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고
13.저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라
14.또 형제들아 너희를 권면하노니

규모 없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며

모든 사람을 대하여 오래 참으라
15.삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고

오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라
16.항상 기뻐하라
17.쉬지 말고 기도하라
18.범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라
19.성령을 소멸치 말며
20.예언을 멸시치 말고
21.범사에 헤아려 좋은 것을 취하고
22.악은 모든 모양이라도 버리라
23.평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고

또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠없게 보전되기를 원하노라
24.너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라
25.형제들아 우리를 위하여 기도하라
26.거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
27.내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라
28.우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을찌어다
[살전 5:12-28]

12.And we beseech you,

brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13.And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14.Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak,

be patient toward all men.
15.See that none render evil for evil unto any man;

but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16.Rejoice evermore.
17.Pray without ceasing.
18.In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19.Quench not the Spirit.
20.Despise not prophesyings.
21.Prove all things; hold fast that which is good.
22.Abstain from all appearance of evil.
23.And the very God of peace sanctify you wholly;

and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless

unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24.Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25.Brethren, pray for us.
26.Greet all the brethren with an holy kiss.
27.I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28.The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
[KJV]

12 兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。

あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
13 その務めのうえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
14 兄弟たち。あなたがたに勧告します。

気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
15 だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、

またすべての人に対して、いつも善を行うよう務めなさい。
16 いつも喜んでいなさい
17 絶えず祈りなさい
18 すべての事について、感謝しなさい。

これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです
19 御霊を消してはなりません。
20 預言をないがしろにしてはいけません。
21 しかし、すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
22 悪はどんな悪でも避けなさい。
23 平和の神ご自身が、あなたがたを全く聖なるものとしてくださいますように。

主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、

あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
24 あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
25 兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
26 すべての兄弟たちに、聖なる口づけをもってあいさつをなさい。
27 この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
28 私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
[新改譯]


[구하라, 찾으라, 두드리라]
1.비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라
2.너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요

너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라
3.어찌하여 형제의 눈속에 있는 티는 보고 네 눈속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
4.보라 네 눈속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐
5.외식하는 자여 먼저 네 눈속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈속에서 티를 빼리라
6.거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라

저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라
7.구하라 그러면 너희에게 주실 것이요

찾으라 그러면 찾을 것이요

문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
8.구하는 이마다 얻을 것이요

찾는 이가 찾을 것이요

두드리는 이에게 열릴 것이니라
9.너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며
10.생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
11.너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄줄 알거든

하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐
12.그러므로

무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라
[마 7:1-12]

1.Judge not, that ye be not judged.
2.For with what judgment ye judge,

ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3.And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye,

but considerest not the beam that is in thine own eye?
4.Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye;

and, behold, a beam is in thine own eye?
5.Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye;

and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6.Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine,

lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7.Ask, and it shall be given you;

seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8.For every one that asketh receiveth;

and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9.Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10.Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11.If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children,

how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12.Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them:

for this is the law and the prophets.
[KJV]

さばいてはいけません。さばかれないためです
2 あなたがたがさばくとおりに、あなたがたもさばかれ、

あなたがたが量るとおりに、あなたがたも量られるからです。
3 また、

なぜあなたは、兄弟の目の中のちりに目をつけるが、自分の目の中の梁には気がつかないのですか。
4 兄弟に向かって、

『あなたの目のちりを取らせてください』などとどうして言うのですか。

見なさい。自分の目には梁があるではありませんか。
5 偽善者よ。まず自分の目から梁を取りのけなさい。

そうすれば、はっきり見えて、兄弟の目からも、ちりを取り除くことができます。
6 聖なるものを犬に与えてはいけません。また豚の前に、真珠を投げてはなりません。

それを足で踏みにじり、向き直ってあなたがたを引き裂くでしょうから。
7 求めなさい。そうすれば与えられます。

捜しなさい。そうすれば見つかります。

たたきなさい。そうすれば開かれます
8 だれであれ、求める者は受け、捜す者は見つけ出し、たたく者には開かれます
9 あなたがたも、自分の子がパンを下さいと言うときに、だれが石を与えるでしょう。
10 また、子が魚を下さいと言うのに、だれが蛇を与えるでしょう。
11 してみると、

あなたがたは、悪い者ではあっても、自分の子どもには良い物を与えることを知っているのです。

とすれば、なおのこと、天におられるあなたがたの父が、

どうして、求める者たちに良いものを下さらないことがありましょう。
12 それで、

何事でも、自分にしてもらいたいことは、ほかの人にもそのようにしなさい。

これが律法であり預言者です
[新改譯]

:
Posted by KAGSCC