달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

네 하나님이 통치하신다

 

 

주후 2022년 12월 25일, 11시

 

 

[네 하나님이 통치하신다]

7.좋은 소식을 가져오며 평화를 공포하며 복된 좋은 소식을 가져오며 구원을 공포하며

시온을 향하여 이르기를 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그리 아름다운고
8.들을찌어다 너의 파숫군들의 소리로다 그들이 소리를 높여 일제히 노래하니

이는 여호와께서 시온으로 돌아오실 때에 그들의 눈이 마주 봄이로다
9.너 예루살렘의 황폐한 곳들아 기쁜 소리를 발하여 함께 노래할찌어다

이는 여호와께서 그 백성을 위로하셨고 예루살렘을 구속하셨음이라
10.여호와께서 열방의 목전에서 그 거룩한 팔을 나타내셨으므로

모든 땅 끝까지도 우리 하나님의 구원을 보았도다
[사 52:7~10]

7.How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace;

that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation;

that saith unto Zion, Thy God reigneth!
8.Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing:

for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
9.Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem:

for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
10.The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations;

and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
[KJV]

7 良い知らせを伝える者の足は山々の上にあって、なんと美しいことよ。

平和を告げ知らせ、幸いな良い知らせを伝え、救いを告げ知らせ、

「あなたの神が王となる」とシオンに言う者の足は。
8 聞け。あなたの見張り人たちが、声を張り上げ、共に喜び歌っている。

彼らは、がシオンに帰られるのを、まのあたりに見るからだ。
9 エルサレムの廃墟よ。共に大声をあげて喜び歌え。

主がその民を慰め、エルサレムを贖われたから
10 はすべての国々の目の前に、聖なる御腕を現した。

地の果て果てもみな、私たちの神の救いを見る
[新改訳]


1.새 노래로 여호와께 찬송하라

대저 기이한 일을 행하사 그 오른손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다
2.여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다
3.저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로

땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다
4.온 땅이여 여호와께 즐거이 소리할찌어다

소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할찌어다
5.수금으로 여호와를 찬양하라 수금과 음성으로 찬양할찌어다
6.나팔과 호각으로 왕 여호와 앞에 즐거이 소리할찌어다
7.바다와 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자는 다 외칠찌어다
8.여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할찌어다
9.저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다

저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다
[시 98]

1.O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things:

his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
2.The LORD hath made known his salvation:

his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
3.He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel:

all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4.Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
5.Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
6.With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
7.Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
8.Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
9.Before the LORD; for he cometh to judge the earth:

with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
[KJV]

[賛歌]
1 新しい歌を主に歌え。主は、奇しいわざをなさった。

その右の御手と、その聖なる御腕とが、主に勝利をもたらしたのだ。
2 主は御救いを知らしめ、その義を国々の前に現された。
3 主はイスラエルの家への恵みと真実を覚えておられる。

地の果て果てまでもが、みな、われらの神の救いを見ている。
4 全地よ。主に喜び叫べ。大声で叫び、喜び歌い、ほめ歌を歌え。
5 立琴に合わせて、主にほめ歌を歌え。立琴と歌の調べに合わせて。
6 ラッパと角笛の音に合わせて、主である王の御前で喜び叫べ。
7 海と、それに満ちているもの。世界と、その中に住むものよ。鳴りとどろけ。
8 もろもろの川よ。手を打ち鳴らせ。山々も、こぞって主の御前で喜び歌え。
9 確かに、主は地をさばくために来られる。

主は義をもって世界をさばき、公正をもって国々の民を、さばかれる。
[新改訳]


[이 아들을 만유의 후사로 세우시고 또 저로 말미암아 모든 세계를 지으셨느니라]
1.옛적에 선지자들로 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이
2.이 모든 날 마지막에 아들로 우리에게 말씀하셨으니

이 아들을 만유의 후사로 세우시고 또 저로 말미암아 모든 세계를 지으셨느니라
3.이는 하나님의 영광의 광채시요 그 본체의 형상이시라

그의 능력의 말씀으로 만물을 붙드시며 죄를 정결케 하는 일을 하시고

높은 곳에 계신 위엄의 우편에 앉으셨느니라
4.저가 천사보다 얼마큼 뛰어남은 저희보다 더욱 아름다운 이름을 기업으로 얻으심이니
5.하나님께서 어느 때에 천사 중 누구에게 네가 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았다 하셨으며

또 다시 나는 그에게 아버지가 되고 그는 내게 아들이 되리라 하셨느뇨
6.또 맏아들을 이끌어 세상에 다시 들어 오게 하실 때에

하나님의 모든 천사가 저에게 경배할찌어다 말씀하시며
7.또 천사들에 관하여는 그는 그의 천사들을 바람으로, 그의 사역자들을 불꽃으로 삼으시느니라 하셨으되
8.아들에 관하여는 하나님이여 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다
9.네가 의를 사랑하고 불법을 미워하였으니

그러므로 하나님 곧 너의 하나님이 즐거움의 기름을 네게 부어 네 동류들보다 승하게 하셨도다 하였고
10.또 주여 태초에 주께서 땅의 기초를 두셨으며 하늘도 주의 손으로 지으신바라
11.그것들은 멸망할 것이나 오직 주는 영존할 것이요 그것들은 다 옷과 같이 낡아지리니  
12.의복처럼 갈아 입을 것이요 그것들이 옷과 같이 변할 것이나

주는 여전하여 연대가 다함이 없으리라 하였으나
[히 1:1~4, (5~12)]

1.God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
2.Hath in these last days spoken unto us by his Son,

whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
3.Who being the brightness of his glory, and the express image of his person,

and upholding all things by the word of his power,

when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
4.Being made so much better than the angels,

as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
5.For unto which of the angels said he at any time,

Thou art my Son, this day have I begotten thee?

And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6.And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith,

And let all the angels of God worship him.
7.And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
8.But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever:

a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
9.Thou hast loved righteousness, and hated iniquity;

therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
10.And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth;

and the heavens are the works of thine hands:
11.They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
12.And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed:

but thou art the same, and thy years shall not fail.
[KJV]

1 神は、むかし父祖たちに、預言者たちを通して、多くの部分に分け、

また、いろいろな方法で語られましたが、
2 この終わりの時には、御子によって、私たちに語られました。

神は、御子を万物の相続者とし、また御子によって世界を造られました。
3 御子は神の栄光の輝き、また神の本質の完全な現れであり、

その力あるみことばによって万物を保っておられます。

また、罪のきよめを成し遂げて、すぐれて高い所の大能者の右の座に着かれました。
4 御子は、御使いたちよりもさらにすぐれた御名を相続されたように、

それだけ御使いよりもまさるものとなられました。
[新改訳]


[태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라]
1.태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라
2.그가 태초에 하나님과 함께 계셨고
3.만물이 그로 말미암아 지은바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라
4.그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라
5.빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라
6.하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라
7.저가 증거하러 왔으니 곧 빛에 대하여 증거하고 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게 하려 함이라
8.그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라
9.참빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니
10.그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고
11.자기 땅에 오매 자기 백성이 영접지 아니하였으나
12.영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니
13.이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고

오직 하나님께로서 난 자들이니라
14.말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매

우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라
[요 1:1~14]

1. 1.In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2.The same was in the beginning with God.
3.All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4.In him was life; and the life was the light of men.
5.And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
6.There was a man sent from God, whose name was John.
7.The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
8.He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
9.That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
10.He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
11.He came unto his own, and his own received him not.
12.But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God,

even to them that believe on his name:
13.Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14.And the Word was made flesh, and dwelt among us,

(and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
[KJV]

1 初めに、ことばがあった。ことばは神とともにあった。ことばは神であった。
2 この方は、初めに神とともにおられた。
3 すべてのものは、この方によって造られた。

造られたもので、この方によらずにできたものは一つもない。
4 この方にいのちがあった。このいのちは人の光であった。
5 光はやみの中に輝いている。やみはこれに打ち勝たなかった。
6 神から遣わされたヨハネという人が現れた。
7 この人はあかしのために来た。

光についてあかしするためであり、すべての人が彼によって信じるためである。
8 彼は光ではなかった。ただ光についてあかしするために来たのである。
9 すべての人を照らすそのまことの光が世に来ようとしていた。
10 この方はもとから世におられ、世はこの方によって造られたのに、世はこの方を知らなかった。
11 この方はご自分のくにに来られたのに、ご自分の民は受け入れなかった。
12 しかし、この方を受け入れた人々、

すなわち、その名を信じた人々には、神の子どもとされる特権をお与えになった。
13 この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、

ただ、神によって生まれたのである。
14 ことばは人となって、私たちの間に住まわれた。私たちはこの方の栄光を見た。

父のみもとから来られたひとり子としての栄光である。この方は恵みとまことに満ちておられた。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC