[성령강림 후 제25주] 그가 너의 할 일을 네게 고하리라 카테고리 없음2024. 11. 9. 16:53
그가 너의 할 일을 네게 고하리라
주후 2024년 표어 :12광주리에 차고 흔들어 넘치는 복을 누리고 나누는 해
주후 2024년 11월 10일, 11시
[룻이 보아스와 가까워지다]
1. 룻의 시모 나오미가 그에게 이르되
내 딸아 내가 너를 위하여 안식할 곳을 구하여 너로 복되게 하여야 하지 않겠느냐
2. 네가 함께 하던 시녀들을 둔 보아스는 우리의 친족이 아니냐
그가 오늘 밤에 타작 마당에서 보리를 까불리라
3. 그런즉 너는 목욕하고 기름을 바르고 의복을 입고 타작 마당에 내려가서
그 사람이 먹고 마시기를 다하기까지는 그에게 보이지 말고
4. 그가 누울 때에 너는 그 눕는 곳을 알았다가 들어 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누우라
그가 너의 할일을 네게 고하리라
5. 룻이 시모에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 행하리이다 하니라
13. 이에 보아스가 룻을 취하여 아내를 삼고 그와 동침하였더니
여호와께서 그로 잉태케 하시므로 그가 아들을 낳은지라
14. 여인들이 나오미에게 이르되
찬송할지로다 여호와께서 오늘날 네게 기업 무를 자가 없게 아니하셨도다
이 아이의 이름이 이스라엘 중에 유명하게 되기를 원하노라
15. 이는 네 생명의 회복자며 네 노년의 봉양자라
곧 너를 사랑하며 일곱 아들보다 귀한 자부가 낳은 자로다
16. 나오미가 아기를 취하여 품에 품고 그의 양육자가 되니
17. 그 이웃 여인들이 그에게 이름을 주되
나오미가 아들을 낳았다 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라
[룻기 3:1~5, 4:13~17]
1. Then Naomi her mother in law said unto her,
My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
2. And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast?
Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
3. Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor:
but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
4. And it shall be, when he lieth down,
that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down;
and he will tell thee what thou shalt do.
5. And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
13. So Boaz took Ruth, and she was his wife:
and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
14. And the women said unto Naomi,
Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman,
that his name may be famous in Israel.
15. And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age:
for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
16. And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
17. And the women her neighbors gave it a name, saying,
There is a son born to Naomi; and they called his name Obed:
he is the father of Jesse, the father of David.
[KJV]
1. 時にしゅうとめナオミは彼女に言った、
「娘よ、わたしはあなたの落ち着き所を求めて、あなたをしあわせにすべきではないでしょうか。
2. あなたが一緒に働いた女たちの主人ボアズはわたしたちの親戚ではありませんか。
彼は今夜、打ち場で大麦をあおぎ分けます。
3. それであなたは身を洗って油をぬり、晴れ着をまとって打ち場に下って行きなさい。
ただ、あなたはその人が飲み食いを終るまで、その人に知られてはなりません。
4. そしてその人が寝る時、その寝る場所を見定め、はいって行って、その足の所をまくって、そこに寝なさい。
彼はあなたのすべきことを知らせるでしょう」。
5. ルツはしゅうとめに言った、「あなたのおっしゃることを皆いたしましょう」。
13. こうしてボアズはルツをめとって妻とし、彼女のところにはいった。
主は彼女をみごもらせられたので、彼女はひとりの男の子を産んだ。
14. そのとき、女たちはナオミに言った、
「主はほむべきかな、主はあなたを見捨てずに、きょう、あなたにひとりの近親をお授けになりました。
どうぞ、その子の名がイスラエルのうちに高く揚げられますように。
15. 彼はあなたのいのちを新たにし、あなたの老年を養う者となるでしょう。
あなたを愛するあなたの嫁、七人のむすこにもまさる彼女が彼を産んだのですから」。
16. そこでナオミはその子をとり、ふところに置いて、養い育てた。
17. 近所の女たちは「ナオミに男の子が生れた」と言って、彼に名をつけ、その名をオベデと呼んだ。
彼はダビデの父であるエッサイの父となった。
[口語訳]
[솔로몬의 시 곧 성전에 올라가는 노래]
1. 여호와께서 집을 세우지 아니하시면 세우는 자의 수고가 헛되며
여호와께서 성을 지키지 아니하시면 파숫군의 경성함이 허사로다
2. 너희가 일찌기 일어나고 늦게 누우며 수고의 떡을 먹음이 헛되도다
그러므로 여호와께서 그 사랑하시는 자에게는 잠을 주시는도다
3. 자식은 여호와의 주신 기업이요 태의 열매는 그의 상급이로다
4. 젊은 자의 자식은 장사의 수중의 화살 같으니
5. 이것이 그 전통에 가득한 자는 복되도다
저희가 성문에서 그 원수와 말할 때에 수치를 당치 아니하리로다
[시 127]
1. Except the LORD build the house, they labour in vain that build it:
except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
2. It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows:
for so he giveth his beloved sleep.
3. Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
4. As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
5. Happy is the man that hath his quiver full of them:
they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
[KJV]
[ソロモンがよんだ都もうでの歌]
1. 主が家を建てられるのでなければ、建てる者の勤労はむなしい。
主が町を守られるのでなければ、守る者のさめているのはむなしい。
2. あなたがたが早く起き、おそく休み、辛苦のかてを食べることは、むなしいことである。
主はその愛する者に、眠っている時にも、なくてならぬものを与えられるからである。
3. 見よ、子供たちは神から賜わった嗣業であり、胎の実は報いの賜物である。
4. 壮年の時の子供は勇士の手にある矢のようだ。
5. 矢の満ちた矢筒を持つ人はさいわいである。彼は門で敵と物言うとき恥じることはない。
[口語訳]
[그리스도의 희생으로 이루어진 속죄]
24. 그리스도께서는 참 것의 그림자인 손으로 만든 성소에 들어가지 아니하시고
오직 참 하늘에 들어가사 이제 우리를 위하여 하나님 앞에 나타나시고
25. 대제사장이 해마다 다른 것의 피로써 성소에 들어가는 것같이 자주 자기를 드리려고 아니하실지니
26. 그리하면 그가 세상을 창조할 때부터 자주 고난을 받았어야 할 것이로되
이제 자기를 단번에 제사로 드려 죄를 없게 하시려고 세상 끝에 나타나셨느니라
27. 한번 죽는 것은 사람에게 정하신 것이요 그 후에는 심판이 있으리니
28. 이와 같이 그리스도도 많은 사람의 죄를 담당하시려고 단번에 드리신 바 되셨고
구원에 이르게 하기 위하여 죄와 상관 없이 자기를 바라는 자들에게 두 번째 나타나시리라
[히 9:24~28]
24. For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true;
but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
25. Nor yet that he should offer himself often,
as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
26. For then must he often have suffered since the foundation of the world:
but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
27. And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
28. So Christ was once offered to bear the sins of many;
and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
[KJV]
24. ところが、キリストは、ほんとうのものの模型にすぎない、手で造った聖所にはいらないで、
上なる天にはいり、今やわたしたちのために神のみまえに出て下さったのである。
25. 大祭司は、年ごとに、自分以外のものの血をたずさえて聖所にはいるが、
キリストは、そのように、たびたびご自身をささげられるのではなかった。
26. もしそうだとすれば、世の初めから、たびたび苦難を受けねばならなかったであろう。
しかし事実、ご自身をいけにえとしてささげて罪を取り除くために、世の終りに、一度だけ現れたのである。
27. そして、一度だけ死ぬことと、死んだ後さばきを受けることとが、人間に定まっているように、
28. キリストもまた、多くの人の罪を負うために、
一度だけご自身をささげられた後、彼を待ち望んでいる人々に、
罪を負うためではなしに二度目に現れて、救を与えられるのである。
[口語訳]
[서기관들을 꾸짖으시다]
38. 예수께서 가르치실 때에 가라사대 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안 받는 것과
39. 회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라
40. 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라
[과부의 헌금]
41. 예수께서 연보 궤를 대하여 앉으사 무리의 연보 궤에 돈 넣는 것을 보실쌔 여러 부자는 많이 넣는데
42. 한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라
43. 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되
내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 연보 궤에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다
44. 저희는 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와
이 과부는 그 구차한 중에서 자기 모든 소유 곧 생활 비 전부를 넣었느니라 하셨더라
[막 12:38~44]
38. And he said unto them in his doctrine,
Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
39. And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
40. Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers:
these shall receive greater damnation.
41. And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury:
and many that were rich cast in much.
42. And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
43. And he called unto him his disciples, and saith unto them,
Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in,
than all they which have cast into the treasury:
44. For all they did cast in of their abundance;
but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
[KJV]
38. イエスはその教の中で言われた、
「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くことや、広場であいさつされることや、
39. また会堂の上席、宴会の上座を好んでいる。
40. また、やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。
彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。
41. イエスは、さいせん箱にむかってすわり、群衆がその箱に金を投げ入れる様子を見ておられた。
多くの金持は、たくさんの金を投げ入れていた。
42. ところが、ひとりの貧しいやもめがきて、レプタ二つを入れた。それは一コドラントに当る。
43. そこで、イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、
「よく聞きなさい。
あの貧しいやもめは、さいせん箱に投げ入れている人たちの中で、だれよりもたくさん入れたのだ。
44. みんなの者はありあまる中から投げ入れたが、
あの婦人はその乏しい中から、あらゆる持ち物、その生活費全部を入れたからである」。
[口語訳]