달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

 

[오순절 후 두 번째주일]

 

 

너희가 내 말을 잘 듣고 내 언약을 지키면

 

너희는 열국 중에서 내 소유가 되겠고

 

너희가 내게 대하여

제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라

 

 

 

 

 

[아브라함이 아들을 약속받다]

1. 여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라 오정 즈음에 그가 장막 문에 앉았다가 

2. 눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 섰는지라 그가 그들을 보자 곧 장막 문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀 

3. 가로되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고 

4. 물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서 

5. 내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 쾌활케 하신 후에 지나가소서 당신들이 종에게 오셨음이니이다

 그들이 가로되 네 말대로 그리하라 

6. 아브라함이 급히 장막에 들어가 사라에게 이르러 이르되

 속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고 

7. 아브라함이 또 짐승 떼에 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 취하여 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라 

8. 아브라함이 뻐터와 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들의 앞에 진설하고

 나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라

9. 그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다 

10. 그가 가라사대 기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니

 사라가 그 뒤 장막 문에서 들었더라 

11. 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라 

12. 사라가 속으로 웃고 이르되 내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 어찌 낙이 있으리요 

13. 여호와께서 아브라함에게 이르시되 사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐 

14. 여호와께 능치 못한 일이 있겠느냐 기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라 

15. 사라가 두려워서 승인치 아니하여 가로되 내가 웃지 아니하였나이다 가라사대 아니라 네가 웃었느니라 

 

[이삭이 태어나다]
1. 여호와께서 그 말씀대로 사라를 권고하셨고 여호와께서 그 말씀대로 사라에게 행하셨으므로 

2. 사라가 잉태하고 하나님의 말씀하신 기한에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니 

3. 아브라함이 그 낳은 아들 곧 사라가 자기에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고 

4. 그 아들 이삭이 난 지 팔일만에 그가 하나님의 명대로 할례를 행하였더라

5. 아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 백세라 

6. 사라가 가로되 하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 자가 다 나와 함께 웃으리로다 

7. 또 가로되

 사라가 자식들을 젖 먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요 마는 아브라함 노경에 내가 아들을 낳았도다 하니라 

[창 18:1-15(21:1-7)]


1. And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;

2. And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them,

 he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,

3. And said, My LORD, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

4. Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

5. And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

6. And Abraham hastened into the tent unto Sarah,

 and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.

7. And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto a young man;

 and he hasted to dress it.

8. And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them;

 and he stood by them under the tree, and they did eat.

9. And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.

10. And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life;

 and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.

11. Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age;

 and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

12. Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

13. And the LORD said unto Abraham,

 Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?

14. Is any thing too hard for the LORD?

 At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

15. Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.


1. And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.

2. For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3. And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

4. And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

5. And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

6. And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

7. And she said, Who would have said unto Abraham,

 that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
[KJV]


1.主は マムレ の ¿の 木のそばで, アブラハム に 現われた. 彼は 日の 暑いころ, 天幕の 入口にすわっていた.
2.彼が 目を 上げて 見ると, 三人の 人が 彼に 向かって 立っていた.

 彼は, 見るなり, 彼らを 迎えるために 天幕の 入口から 走って 行き, 地にひれ 伏して 禮をした.
3.そして 言った. 「ご 主人. お 氣に 召すなら, どうか, あなたのしもべのところを 素通りなさらないでください.
4.少しばかりの 水を 持って 來させますから, あなたがたの 足を 洗い, この 木の 下でお 休みください.
5.私は 少し 食べ 物を 持ってまいります. それで 元氣を 取り 戾してください.

 それから,旅を續けられるように.せっかく,あなたがたのしもべのところをお通りになるのですから.」

 彼らは答えた. 「あなたの 言ったとおりにしてください. 」
6.そこで, アブラハム は 天幕の サラ のところに 急いで 戾って, 言った.

 「早く, 三 セア の 上等の 小麥粉をこねて, パン 菓子を 作っておくれ. 」
7.そして アブラハム は 牛のところに 走って 行き, 柔らかくて, おいしそうな 子牛を 取り, 若い 者に 渡した.

 若い 者は 手早くそれを 料理した.
8.それから アブラハム は, 凝乳と 牛乳と, それに, 料理した 小牛を 持って 來て, 彼らの 前に 供えた.

 彼は, 木の 下で 彼らに 給仕をしていた. こうして 彼らは 食べた.
9.彼らは アブラハム に 尋ねた.

 「あなたの 妻 サラ はどこにいますか. 」それで「天幕の 中にいます. 」と 答えた.
10.するとひとりが 言った.

 「わたしは 來年の 今ごろ, 必ずあなたのところに 戾って 來ます.

 そのとき,あなたの妻サラには, 男の 子ができている.」 サラ はその 人のうしろの 天幕の 入口で,聞いていた.
11.アブラハム と サラ は 年を 重ねて 老人になっており, サラ には 普通の 女にあることがすでに 止まっていた.
12.それで サラ は 心の 中で 笑ってこう 言った.

 「老いぼれてしまったこの 私に, 何の 樂しみがあろう. それに 主人も 年寄りで. 」
13.そこで, 主が アブラハム に 仰せられた.

 「サラ はなぜ『私はほんとうに 子を 産めるだろうか. こんなに 年をとっているのに. 』と 言って 笑うのか.
14.主に 不可能なことがあろうか. わたしは 來年の 今ごろ, 定めた 時に, あなたのところに 戾って 來る.

 そのとき, サラ には 男の 子ができている. 」
15.サラ は「私は 笑いませんでした. 」と 言って 打ち 消した. 恐ろしかったのである.

 しかし 主は 仰せられた. 「いや, 確かにあなたは 笑った. 」
 

1.主は, 約束されたとおり, サラ を 顧みて, 仰せられたとおりに 主は サラ になさった.
2.サラ はみごもり, そして 神が アブラハム に 言われたその 時期に, 年老いた アブラハム に 男の 子を 産んだ.
3.アブラハム は, 自分に 生まれた 子, サラ が 自分に 産んだ 子を イサク と 名づけた.
4.そして アブラハム は, 神が 彼に 命じられたとおり, 八日目になった 自分の 子 イサク に 割禮を 施した.
5.アブラハム は, その 子 イサク が 生まれたときは 百歲であった.
6.サラ は 言った. 「神は 私を 笑われました. 聞く 者はみな, 私に 向かって 笑うでしょう.」
7.また 彼女は 言った. 「だれが アブラハム に, 『サラ が 子どもに 乳を 飮ませる.』と 告げたでしょう.

 ところが 私は, あの 年寄りに 子を 産みました.」

[新改譯]

 

 

 

 

 

 

1. 여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다 

2. 그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다


12. 여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬 

13. 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며 

14. 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다 

15. 성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다 

16. 여호와여 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다 

17. 내가 주께 감사제를 드리고 여호와의 이름을 부르리이다 

18. 내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을지라 

19. 예루살렘아, 네 가운데서, 여호와의 전 정에서 내가 갚으리로다 할렐루야 

[시 116:1-2,12-19]


1. I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.

2. Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.


12. What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

13. I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.

14. I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

15. Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

16. O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

17. I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.

18. I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

19. In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
[KJV]


1.私は 主を 愛する. 主は 私の 聲, 私の 願いを 聞いてくださるから.
2.主は, 私に 耳を 傾けられるので, 私は 生きるかぎり 主を 呼び 求めよう.


12.主が, ことごとく 私に 良くしてくださったことについて, 私は 主に 何をお 返ししようか.
13.私は 救いの 杯をかかげ, 主の 御名を 呼び 求めよう.
14.私は, 自分の 誓いを 主に 果たそう. ああ, 御民すべてのいる 所で.
15.主の 聖徒たちの 死は 主の 目に 尊い.
16.ああ, 主よ. 私はまことにあなたのしもべです.

 私は, あなたのしもべ, あなたのはしための 子です. あなたは 私のかせを 解かれました.
17.私はあなたに 感謝のいけにえをささげ, 主の 御名を 呼び 求めます.
18.私は 自分の 誓いを 主に 果たそう. ああ, 御民すべてのいる 所で.
19.主の 家の 大庭で. エルサレム よ. あなたの 眞中で. ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

 


[의롭다 하심을 받은 사람의 삶]
1. 그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 얻었은즉

 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리자 

2. 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서 있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라 

3. 다만 이뿐 아니라 우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를 

4. 인내는 연단을 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다 

5. 소망이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은바 됨이니 

6. 우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다 

7. 의인을 위하여 죽는 자가 쉽지 않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와 

8. 우리가 아직 죄인되었을 때에

 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에게 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라
[롬 5:1-8]


1. Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

2. By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

3. And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

4. And patience, experience; and experience, hope:

5. And hope maketh not ashamed;

 because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

6. For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

7. For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

8. But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
[KJV]


1.ですから, 信仰によって 義と 認められた 私たちは, 私たちの 主 イエス · キリスト によって,

 神との 平和を 持っています.
2.また キリスト によって, いま 私たちの 立っているこの 惠みに 信仰によって 導き 入れられた 私たちは,

 神の 榮光を 望んで 大いに 喜んでいます.
3.そればかりではなく, 患難さえも 喜んでいます. それは, 患難が 忍耐を 生み 出し,
4.忍耐が 練られた 品性を 生み 出し, 練られた 品性が 希望を 生み 出すと 知っているからです.
5.この 希望は 失望に 終わることがありません.

 なぜなら, 私たちに 與えられた 聖靈によって, 神の 愛が 私たちの 心に 注がれているからです.
6.私たちがまだ 弱かったとき, キリスト は 定められた 時に, 不敬 ·な 者のために 死んでくださいました.
7.正しい 人のためにでも 死ぬ 人はほとんどありません.

 情け 深い 人のためには, 進んで 死ぬ 人があるいはいるでしょう.
8.しかし 私たちがまだ 罪人であったとき, キリスト が 私たちのために 死んでくださったことにより,

 神は 私たちに 對するご 自身の 愛を 明らかにしておられます.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

[목자 없는 양]

35. 예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사

 저희 회당에서 가르치시며 천국복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라 

36. 무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 목자 없는 양과 같이 고생하며 유리함이라 

37. 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일군은 적으니 

38. 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라

 

[열 두 제자를 부르시다]
1. 예수께서 그 열 두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라 


[열 두 제자의 전도]
2. 열 두 사도의 이름은 이러하니

 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한, 

3. 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오, 

4. 가나안인 시몬과 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라 

5. 예수께서 이 열 둘을 내어 보내시며 명하여 가라사대

 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고 

6. 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라 

7. 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고 

8. 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라
[마 9:35-10:8(9-23)]


35. And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues,

 and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

36. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them,

 because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37. Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

38. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.


1. And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits,

 to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

2. Now the names of the twelve apostles are these;

 The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

3. Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican;

 James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

4. Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5. These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying,

 Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6. But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7. And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8. Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
[KJV]


35.それから, イエス は, すべての 町や 村を 巡って, 會堂で 敎え, 御國の 福音を 宣べ 傳え,

 あらゆる 病氣, あらゆるわずらいを 直された.
36.また, 群衆を 見て, 羊飼いのない 羊のように 弱り 果てて 倒れている 彼らをかわいそうに 思われた.
37.そのとき, 弟子たちに 言われた. 「收穫は 多いが, ¿き 手が 少ない.
38.だから, 收穫の 主に, 收穫のために ¿き 手を 送ってくださるように 祈りなさい. 」
 

1.イエス は 十二弟子を 呼び 寄せて, 汚れた 靈どもを 制する 權威をお 授けになった.

 靈どもを 追い 出し, あらゆる 病氣, あらゆるわずらいを 直すためであった.
2.さて, 十二使徒の 名は 次のとおりである.

 まず, ペテロ と 呼ばれる シモン とその 兄弟 アンデレ , ゼベダイ の 子 ヤコブ とその 兄弟 ヨハネ ,
3.ピリポ と バルトロマイ , トマス と 取稅人 マタイ , アルパヨ の 子 ヤコブ と タダイ ,
4.熱心黨員 シモン と イエス を 裏切った イスカリオテ · ユダ である.
5.イエス は, この 十二人を 遣わし, そのとき 彼らにこう 命じられた.

 「異邦人の 道に 行ってはいけません. サマリヤ 人の 町にはいってはいけません.
6.イスラエル の 家の 滅びた 羊のところに 行きなさい.
7.行って, 『天の 御國が 近づいた. 』と 宣べ 傳えなさい.
8.病人を 直し, 死人を 生き 返らせ, らい 病人をきよめ, 惡靈を 追い 出しなさい.

 あなたがたは, ただで 受けたのだから, ただで 與えなさい.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 


[이스라엘 자손이 시내산에 이르다]
1. 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나올 때부터 제 삼월 곧 그때에 그들이 시내 광야에 이르니라 

2. 그들이 르비딤을 떠나 시내 광야에 이르러 그 광야에 장막을 치되 산 앞에 장막을 치니라 

3. 모세가 하나님 앞에 올라가니 여호와께서 산에서 그를 불러 가라사대

 너는 이같이 야곱 족속에게 이르고 이스라엘 자손에게 고하라 

4. 나의 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과

 내가 어떻게 독수리 날개로 너희를 업어 내게로 인도하였음을 너희가 보았느니라 

5. 세계가 다 내게 속하였나니 너희가 내 말을 잘 듣고 내 언약을 지키면 너희는 열국 중에서 내 소유가 되겠고 

6. 너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 고할지니라

7. 모세가 와서 백성의 장로들을 불러 여호와께서 자기에게 명하신 그 모든 말씀을 그 앞에 진술하니 

8. 백성이 일제히 응답하여 가로되

 여호와의 명하신대로 우리가 다 행하리이다

 모세가 백성의 말로 여호와께 회보하매
[출 19:2-8a]


1. In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt,

 the same day came they into the wilderness of Sinai.

2. For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness;

 and there Israel camped before the mount.

3. And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain,

 saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

4. Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.

5. Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant,

 then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:

6. And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation.

 These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

7. And Moses came and called for the elders of the people,

 and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

8. And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do.

 And Moses returned the words of the people unto the LORD.
[KJV]


1.エジプト の 地を 出た イスラエル 人は, 第三の 月の 新月のその 日に, シナイ の 荒野にはいった.
2.彼らは レフィディム を 旅立って, シナイ の 荒野にはいり, その 荒野で 宿營した.

 イスラエル はそこで, 山のすぐ 前に 宿營した.
3.モ ― セ は のみもとに 上って 行った. は 山から 彼を 呼んで 仰せられた.

 「あなたは, このように, ヤコブ の 家に 言い, イスラエル の 人々に 告げよ.
4.あなたがたは, わたしが エジプト にしたこと,

 また, あなたがたをわしの 翼に 載せ, わたしのもとに 連れて 來たことを 見た.
5.今, もしあなたがたが, まことにわたしの 聲に 聞き 從い, わたしの 契約を 守るなら,

 あなたがたはすべての 國々の 民の 中にあって, わたしの 寶となる. 全世界はわたしのものであるから.
6.あなたがたはわたしにとって 祭司の 王國, 聖なる 國民となる.

 これが, イスラエル 人にあなたの 語るべきことばである.」
7.モ ― セ は 行って, 民の 長老たちを 呼び 寄せ, が 命じられたこれらのことばをみな, 彼らの 前に 述べた.
8.すると 民はみな 口をそろえて 答えた.

 「私たちは 主が 仰せられたことを, みな 行ないます.」

 それで モ ― セ は 民のことばを に 持って 歸った.
[新改譯]

 

 


 

 

 

[감사의 시]
1. 온 땅이여 여호와께 즐거이 부를지어다

2. 기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다 

3. 여호와가 우리 하나님이신 줄 너희는 알지어다

 그는 우리를 지으신 자시요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다 

4. 감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서 그에게 감사하며 그 이름을 송축할지어다 

5. 대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대에 미치리로다
[시 100편]


1. Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

2. Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

3. Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves;

 we are his people, and the sheep of his pasture.

4. Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

5. For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
[KJV]


1.全地よ. 主に 向かって 喜びの 聲をあげよ.
2.喜びをもって 主に 仕えよ. 喜び 歌いつつ 御前に 來たれ.
3.知れ. 主こそ 神. 主が, 私たちを 造られた. 私たちは 主のもの, 主の 民, その 牧場の 羊である.
4.感謝しつつ, 主の 門に, 贊美しつつ, その 大庭に, はいれ. 主に 感謝し, 御名をほめたたえよ.
5.主はいつくしみ 深くその 惠みはとこしえまで, その 眞實は 代々に 至る.
[新改譯]

 


 

 

[찬송가 349장] 나 주의 도움 받고자

[찬송가 364장] 내 주를 가까이 하게 함은

[찬송가 482장] 내 기도하는 그 시간
[찬송가 483장] 너 예수께 조용히 나가
[찬송가 484장] 마음 속에 근심있는 사람
[찬송가 486장] 주 예수여 은혜를
[찬송가 487장] 죄짐 맡은 우리 구주

[찬송가 488장] 내 영혼에 햇빛비치니

 

[복음성가] 거룩하신 하나님

[복음성가] 너는 내 아들이라

[복음성가] 당신은 사랑받기 위해

[복음성가] 또 하나의 열매를 바라시며

[복음성가] 주 나의 모든 것 (약할 때 강함 되시네)

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요