달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

 

[성령강림후 다섯째주일]


너희는

 

다 빛의 아들이요 낮의 아들이라

 

 

 

 

 

 

[심판 날에 대한 경고]
1.시온에서 나팔을 불며 나의 성산에서 호각을 불어 이 땅 거민으로 다 떨게 할찌니

 이는 여호와의 날이 이르게 됨이니라 이제 임박하였으니 
2.곧 어둡고 캄캄한 날이요 빽빽한 구름이 끼인 날이라

 새벽 빛이 산 꼭대기에 덮인 것과 같으니 이는 많고 강한 백성이 이르렀음이라

 이같은 것이 자고 이래로 없었고 이후 세세에 없으리로다 
3.불이 그들의 앞을 사르며 불꽃이 그들의 뒤를 태우니

 그 전의 땅은 에덴 동산 같았으나 그 후의 땅은 황무한 들 같으니 그 들을 피한 자가 없도다 
4.그 모양은 말 같고 그 달리는 것은 기병 같으며 
5.그들의 산 꼭대기에서 뛰는 소리가 병거 소리와도 같고

 불꽃이 초개를 사르는 소리와도 같으며

 강한 군사가 항오를 벌이고 싸우는 것 같으니
6.그 앞에서 만민이 송구하여 하며 무리의 낯빛이 하얘졌도다 
7.그들이 용사 같이 달리며 무사 같이 성을 더위잡고 오르며

 각기 자기의 길로 행하되 그 항오를 어기지 아니하며 
8.피차에 부딪히지 아니하고 각기 자기의 길로 행하며 병기를 충돌하고 나아가나 상치 아니하며 
9.성중에 뛰어 들어가며 성 위에 달리며 집에 더위잡고 오르며 도적 같이 창으로 들어가니 
10.그 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨며 일월이 캄캄하며 별들이 빛을 거두도다
11.여호와께서 그 군대 앞에서 소리를 발하시고

 그 진은 심히 크고 그 명령을 행하는 자는 강하니

 여호와의 날이 크고 심히 두렵도다

 당할 자가 누구이랴
[욜 2:1-11]


1.Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain:

 let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;
2.A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness,

 as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong;

 there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
3.A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth:

 the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness;

 yea, and nothing shall escape them.
4.The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
5.Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap,

 like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
6.Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
7.They shall run like mighty men;

 they shall climb the wall like men of war;

 and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
8.Neither shall one thrust another;

 they shall walk every one in his path:

 and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
9.They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses;

 they shall enter in at the windows like a thief.
10.The earth shall quake before them;

 the heavens shall tremble:

 the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
11.And the LORD shall utter his voice before his army:

 for his camp is very great:

 for he is strong that executeth his word:

 for the day of the LORD is great and very terrible;

 and who can abide it?
[KJV]


1.シオン で 角笛を 吹き 鳴らし, わたしの 聖なる 山でときの 聲をあげよ.

 この 地に 住むすべての 者は, わななけ. 主の 日が 來るからだ. その 日は 近い.
2.やみと, 暗黑の 日. 雲と, 暗やみの 日. 山々に 廣がる 曉の 光のように 數多く 强い 民.

 このようなことは 昔から 起こったことがなく, これから 後の 代々の 時代にも 再び 起こらない.
3.彼らの 前では, 火が 燒き 盡くし, 彼らのうしろでは, 炎がなめ 盡くす.

 彼らの來る前には,この國はエデンの園のようであるが,彼らの去ったあとでは,荒れ果てた荒野となる.

 これからのがれるものは 一つもない.
4.その 有樣は 馬のようで, 軍馬のように, 驅け 巡る.
5.さながら 戰車のきしるよう, 彼らは 山々の 頂をとびはねる.

 それは 刈り 株を 燒き 盡くす 火の 炎の 音のよう, 戰いの 備えをした 强い 民のようである.
6.その 前で 國々の 民はもだえ 苦しみ, みなの 顔は 靑ざめる.
7.それは 勇士のように 走り, 戰士のように 城壁をよじのぼる.

 それぞれ 自分の 道を 進み, 進路を 亂さない.
8.互いに 押し 合わず, めいめい 自分の 大路を 進んで 行く.

 投げ 槍がふりかかっても, 止まらない.
9.それは 町を 襲い, 城壁の 上を 走り, 家々によじのぼり, 盜人のように 窓からはいり 込む.
10.その 面前で 地は 震い, 天は 揺れる.

 太陽も 月も 暗くなり, 星もその 光を 失う.
11.主は, ご 自身の 軍勢の 先頭に 立って 聲をあげられる.

 その 隊の 數は 非常に 多く, 主の 命令を 行なう 者は 力强い.

 主の 日は 偉大で, 非常に 恐ろしい. だれがこの 日に 耐えられよう.
[新改譯]

 

 

 


1.여호와여 어느 때까지니이까

 나를 영영히 잊으시나이까 주의 얼굴을 나에게서 언제까지 숨기시겠나이까 
2.내가 나의 영혼에 경영하고 종일토록 마음에 근심하기를 어느 때까지 하오며

 내 원수가 나를 쳐서 자긍하기를 어느 때까지 하리이까 
3.여호와 내 하나님이여 나를 생각하사 응답하시고 나의 눈을 밝히소서 두렵건대 내가 사망의 잠을 잘까 하오며 
4.두렵건대 나의 원수가 이르기를

 내가 저를 이기었다 할까 하오며 내가 요동될 때에 나의 대적들이 기뻐할까 하나이다
5.나는 오직 주의 인자하심을 의뢰하였사오니 내 마음은 주의 구원을 기뻐하리이다
6.내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다
[시 13]


1.How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?
2.How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily?

 how long shall mine enemy be exalted over me?
3.Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
4.Lest mine enemy say, I have prevailed against him;

 and those that trouble me rejoice when I am moved.
5.But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
6.I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
[KJV]


1.主よ. いつまでですか. あなたは 私を 永久にお 忘れになるのですか.

 いつまで 御顔を 私からお 隱しになるのですか.
2.いつまで 私は 自分のたましいのうちで 思い 計らなければならないのでしょう.

 私の 心には, 一日中, 悲しみがあります. いつまで 敵が 私の 上に, 勝ちおごるのでしょう.
3.私に 目を 注ぎ, 私に 答えてください.

 私の 神, 主よ. 私の 目を 輝かせてください.

 私が 死の 眠りにつかないように.
4.また 私の 敵が,

 「おれは 彼に 勝った. 」と 言わないように. 私がよろめいた,

 と 言って 私の 仇が 喜ばないように.
5.私はあなたの 惠みに 據り 賴みました. 私の 心はあなたの 救いを 喜びます.
6.私は 主に 歌を 歌います. 主が 私を 豊かにあしらわれたゆえ.
[新改譯]

 

 

 

[빛의 자녀답게 살 것]
1.형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 
2.주의 날이 밤에 도적 같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라
3.저희가 평안하다, 안전하다 할 그 때에 잉태된 여자에게 해산 고통이 이름과 같이

 멸망이 홀연히 저희에게 이르리니 결단코 피하지 못하리라 
4.형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적 같이 너희에게 임하지 못하리니 
5.너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니
6.그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할찌라
7.자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되 
8.우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자
9.하나님이 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요

 오직 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻게 하신 것이라 
10.예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라
11.그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는것 같이 하라
[살전 5:1-11]


1.But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2.For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3.For when they shall say, Peace and safety;

 then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child;

 and they shall not escape.
4.But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5.Ye are all the children of light, and the children of the day:

 we are not of the night, nor of darkness.
6.Therefore let us not sleep, as do others;

 but let us watch and be sober.
7.For they that sleep sleep in the night;

 and they that be drunken are drunken in the night.
8.But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love;

 and for an helmet, the hope of salvation.
9.For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10.Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11.Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
[KJV]


[テサロニケ人への第一の手紙]
1.兄弟たち. それらがいつなのか, またどういう 時かについては,

 あなたがたは 私たちに 書いてもらう 必要がありません.
2.主の 日が 夜中の 盜人のように 來るということは, あなたがた 自身がよく 承知しているからです.
3.人々が「平和だ.安全だ.」と言っているそのようなときに,突如として滅びが彼らに襲いかかります.

 ちょうど 妊婦に 産みの 苦しみが 臨むようなもので, それをのがれることは 決してできません.
4.しかし, 兄弟たち. あなたがたは 暗やみの 中にはいないのですから,

 その 日が, 盜人のようにあなたがたを 襲うことはありません.
5.あなたがたはみな, 光の 子ども, 昼の 子どもだからです.

 私たちは, 夜や 暗やみの 者ではありません.
6.ですから, ほかの 人々のように 眠っていないで, 目をさまして, 愼み 深くしていましょう
7.眠る 者は 夜眠り, 醉う 者は 夜醉うからです.
8.しかし, 私たちは 昼の 者なので,

 信仰と愛を胸當てとして着け,救いの望みをかぶととしてかぶって,愼み深くしていましょう
9.神は, 私たちが 御怒りに 會うようにお 定めになったのではなく,

 主 イエス · キリスト にあって 救いを 得るようにお 定めになったからです.
10.主が 私たちのために 死んでくださったのは,

 私たちが, 目ざめていても, 眠っていても, 主とともに 生きるためです.
11.ですから,あなたがたは,今しているとおり,互いに勵まし合い,互いに德を高め合いなさい
[新改譯]

 

 

[등불과 등경]

21.또 저희에게 이르시되

 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐
22.드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
23.들을 귀 있는 자는 들으라
24.또 가라사대

 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라

 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이요 또 더 받으리니
25.있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라

 

[씨가 자라는 비유]
26.또 가라사대 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니 
27.저가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라 
28.땅이 스스로 열매를 맺되

 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라 
29.열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라

 

[겨자씨 비유]
30.또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬
31.겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅위의 모든 씨보다 작은 것이로되
32.심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니

 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라

 

[비유만 사용하심]
33.예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되
34.비유가 아니면 말씀하지 아니하시고

 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라
[막 4:21-34]


21.And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed?

 and not to be set on a candlestick?
22.For there is nothing hid, which shall not be manifested;

 neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23.If any man have ears to hear, let him hear.
24.And he said unto them, Take heed what ye hear:

 with what measure ye mete, it shall be measured to you:

 and unto you that hear shall more be given.
25.For he that hath, to him shall be given:

 and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26.And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27.And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up,

 he knoweth not how.
28.For the earth bringeth forth fruit of herself;

 first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29.But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle,

 because the harvest is come.
30.And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God?

 or with what comparison shall we compare it?
31.It is like a grain of mustard seed,

 which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32.But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs,

 and shooteth out great branches;

 so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33.And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
34.But without a parable spake he not unto them:

 and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
[KJV]


21.また 言われた.

 「あかりを持って來るのは枡の下や寢台の下に置くためでしょうか.

 燭台の 上に 置くためではありませんか.
22.隱れているのは, 必ず 現われるためであり, おおい 隱されているのは, 明らかにされるためです.
23.聞く 耳のある 者は 聞きなさい. 」
24.また 彼らに 言われた.

 「聞いていることによく 注意しなさい.

 あなたがたは,人に量ってあげるその量りで,自分にも量り與えられ,さらにその上に增し加えられます.
25.持っている人は,さらに 與えられ,持たない人は,持っているものまでも取り上げられてしまいます.」
26.また 言われた. 「神の 國は, 人が 地に 種を 蒔くようなもので,
27.夜は 寢て, 朝は 起き, そうこうしているうちに, 種は 芽を 出して 育ちます.

 どのようにしてか, 人は 知りません.
28.地は 人手によらず 實をならせるもので, 初めに 苗, 次に 穗, 次に 穗の 中に 實がはいります.
29.實が 熟すると, 人はすぐにかまを 入れます. 收穫の 時が 來たからです. 」
30.また 言われた.

 「神の 國は, どのようなものと 言えばよいでしょう. 何にたとえたらよいでしょう.
31.それはからし 種のようなものです.

 地に 蒔かれるときには, 地に 蒔かれる 種の 中で, 一番小さいのですが,
32.それが 蒔かれると, 生長してどんな 野菜よりも 大きくなり,

 大きな 枝を 張り, その 陰に 空の 鳥が 巢を 作れるほどになります. 」
33.イエス は, このように 多くのたとえで, 彼らの 聞く 力に 應じて, みことばを 話された.
34.たとえによらないで 話されることはなかった.

 ただ, ご 自分の 弟子たちにだけは, すべてのことを 解き 明かされた.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요