달력

9

« 2019/9 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

 

[성령강림후 열한째주일]


귀신이 자기를 알므로

 

그 말하는 것을 허락지 아니하시니라

 

 

 

 

 

 

 

 

[성문 밑에서 흘러나오는 생명수]

1.그가 나를 데리고 전 문에 이르시니

 전의 전면이 동을 향하였는데 그 문지방 밑에서 물이 나와서 동으로 흐르다가

 전 우편 제단 남편으로 흘러 내리더라 

2.그가 또 나를 데리고 북문으로 나가서 바깥 길로 말미암아 꺾여

 동향한 바깥 문에 이르시기로 본즉 물이 그 우편에서 스미어 나오더라
3.그 사람이 손에 줄을 잡고 동으로 나아가며 일천척을 척량한 후에 나로 그 물을 건너게 하시니 물이 발목에 오르더니
4.다시 일천척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니

 물이 무릎에 오르고 다시 일천척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니 물이 허리에 오르고
5.다시 일천척을 척량하시니 물이 내가 건너지 못할 강이 된지라

 그 물이 창일하여 헤엄할 물이요 사람이 능히 건너지 못할 강이더라

6.그가 내게 이르시되 인자야 네가 이것을 보았느냐 하시고 나를 인도하여 강 가로 돌아가게 하시기로
7.내가 돌아간즉 강 좌우편에 나무가 심히 많더라
8.그가 내게 이르시되

 이 물이 동방으로 향하여 흘러 아라바로 내려가서 바다에 이르리니

 이 흘러 내리는 물로 그 바다의 물이 소성함을 얻을찌라
9.이 강물이 이르는 곳마다 번성하는 모든 생물이 살고 또 고기가 심히 많으리니

 이 물이 흘러 들어 가므로 바닷물이 소성함을 얻겠고 이 강이 이르는 각처에 모든 것이 살 것이며
10.또 이 강 가에 어부가 설 것이니 엔게디에서부터 에네글라임까지 그물 치는 곳이 될 것이라

 그 고기가 각기 종류를 따라 큰 바다의 고기 같이 심히 많으려니와
11.그 진펄과 개펄은 소성되지 못하고 소금 땅이 될 것이며
12.강 좌우 가에는 각종 먹을 실과나무가 자라서

 그 잎이 시들지 아니하며 실과가 끊치지 아니하고 달마다 새 실과를 맺으리니

 그 물이 성소로 말미암아 나옴이라

 그 실과는 먹을 만하고 그 잎사귀는 약 재료가 되리라

[겔 47:1-12]


1.Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
2.Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
3.And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
4.Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
5.Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
6.And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
7.Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8.Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
9.And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
10.And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11.But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
12.And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
[KJV]


1.彼は 私を 神殿の 入口に 連れ 戾した. 見ると, 水が 神殿の 敷居の 下から 東のほうへと 流れ 出ていた. 神殿が 東に 向いていたからである. その 水は 祭壇の 南, 宮の 右側の 下から 流れていた.
2.ついで, 彼は 私を 北の 門から 連れ 出し, 外を 回らせ, 東向きの 外の 門に 行かせた. 見ると, 水は 右側から 流れ 出ていた.
3.その 人は 手に 測りなわを 持って 東へ 出て 行き, 一千 キュビト を 測り, 私にその 水を 渡らせると, それは 足首まであった.
4.彼がさらに 一千 キュビト を 測り, 私にその 水を 渡らせると, 水はひざに 達した. 彼がさらに 一千 キュビト を 測り, 私を 渡らせると, 水は 腰に 達した.
5.彼がさらに 一千 キュビト を 測ると, 渡ることのできない 川となった. 水かさは 增し, 泳げるほどの 水となり, 渡ることのできない 川となった.
6.彼は 私に, 「人の 子よ. あなたはこれを 見たか. 」と 言って, 私を 川の 岸に 沿って 連れ 歸った.
7.私が 歸って 來て 見ると, 川の 兩岸に 非常に 多くの 木があった.
8.彼は 私に 言った. 「この 水は 東の 地域に 流れ, アラバ に 下り, 海にはいる. 海に 注ぎ ¿むとそこの 水は 良くなる.
9.この 川が 流れて 行く 所はどこででも, そこに 群がるあらゆる 生物は 生き, 非常に 多くの 魚がいるようになる. この 水がはいると, そこの 水が 良くなるからである. この 川がはいる 所では, すべてのものが 生きる.
10.漁師たちはそのほとりに 住みつき, エン · ゲディ から エン · エグライム まで 網を 引く 場所となる. そこの 魚は 大海の 魚のように 種類も 數も 非常に 多くなる.
11.しかし, その 澤と 沼とはその 水が 良くならないで, 鹽のままで 殘る.
12.川のほとり, その 兩岸には, あらゆる 果樹が 生長し, その 葉も 枯れず, 實も 絶えることがなく, 每月, 新しい 實をつける. その 水が 聖所から 流れ 出ているからである. その 實は 食物となり, その 葉は 藥となる.
[新改譯]




8.내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니

 대저 그 백성, 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라 저희는 다시 망령된데로 돌아가지 말찌로다
9.진실로 그의 구원이 그를 경외하는 자에게 가까우니 이에 영광이 우리 땅에 거하리이다
10.긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며
11.진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다
12.여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 그 산물을 내리로다
13.의가 주의 앞에 앞서 행하며 주의 종적으로 길을 삼으리로다
[시 85:8-13]


8.I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
9.Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
10.Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11.Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
12.Yea, the LORD shall give that which is good;
and our land shall yield her increase.
13.Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
[KJV]


8.私は, 主であられる 神の 仰せを 聞きたい. 主は, 御民と 聖徒たちとに 平和を 告げ, 彼らを 再び 愚かさには 戾されない.
9.まことに 御救いは 主を 恐れる 者たちに 近い. それは, 榮光が 私たちの 國にとどまるためです.
10.惠みとまこととは, 互いに 出會い, 義と 平和とは, 互いに 口づけしています.
11.まことは 地から 生えいで, 義は 天から 見おろしています.
12.まことに, 主は, 良いものを 下さるので, 私たちの 國は, その 産物を 生じます.
13.義は, 主の 御前に 先立って 行き, 主の 足跡を 道とします.
[新改譯]



[앉은뱅이를 고침]

1.제 구시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈쌔
2.나면서 앉은뱅이 된 자를 사람들이 메고 오니

 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 자라
3.그가 베드로와 요한이 성전에 들어 가려함을 보고 구걸하거늘
4.베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 우리를 보라 하니
5.그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
6.베드로가 가로되

 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 하고
7.오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
8.뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어 가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하니
9.모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고
10.그 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인줄 알고 그의 당한 일을 인하여 심히 기이히 여기며 놀라니라
[행 3:1-10]


1.Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2.And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3.Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4.And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5.And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6.Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7.And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8.And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9.And all the people saw him walking and praising God:
10.And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
[KJV]


1.ペテロ と ヨハネ は 午後三時の 祈りの 時間に 宮に 上って 行った.
2.すると, 生まれつき 足のきかない 男が 運ばれて 來た. この 男は, 宮にはいる 人たちから 施しを 求めるために, 每日「美しの 門 」という 名の 宮の 門に 置いてもらっていた.
3.彼は, ペテロ と ヨハネ が 宮にはいろうとするのを 見て, 施しを 求めた.
4.ペテロ は, ヨハネ とともに, その 男を 見つめて, 「私たちを 見なさい. 」と 言った.
5.男は 何かもらえると 思って, ふたりに 目を 注いだ.
6.すると, ペテロ は, 「金銀は 私にはない. しかし, 私にあるものを 上げよう. ナザレ の イエス · キリスト の 名によって, 步きなさい. 」と 言って,
7.彼の 右手を 取って 立たせた. するとたちまち, 彼の 足とくるぶしが 强くなり,
8.おどり 上がってまっすぐに 立ち, 步きだした. そして 步いたり, はねたりしながら, 神を 贊美しつつ, ふたりといっしょに 宮にはいって 行った.
9.人¿はみな, 彼が 步きながら, 神を 贊美しているのを 見た.
10.そして, これが, 施しを 求めるために 宮の「美しの 門 」にすわっていた 男だとわかると, この 人の 身に 起こったことに 驚き, あきれた.
[新改譯]




[시몬의 장모를 고치심 & 전도 여행을 하심]
29.회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니
30.시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
31.나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
32.저물어 해 질 때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
33.온 동네가 문앞에 모였더라
34.예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되

 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니라


35.새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
36.시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
37.만나서 가로되 모든 사람이 주를 찾나이다
38.이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고
39.이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
[막 1:29-39]


29.And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30.But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31.And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32.And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33.And all the city was gathered together at the door.
34.And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
35.And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
36.And Simon and they that were with him followed after him.
37.And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
38.And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
39.And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
[KJV]


29.イエス は 會堂を 出るとすぐに, ヤコブ と ヨハネ を 連れて, シモン と アンデレ の 家にはいられた.
30.ところが, シモン のしゅうとめが 熱病で 床に 着いていたので, 人¿はさっそく 彼女のことを イエス に 知らせた.
31.イエス は, 彼女に 近寄り, その 手を 取って 起こされた. すると 熱がひき, 彼女は 彼らをもてなした.
32.夕方になった. 日が 沈むと, 人¿は 病人や 惡靈につかれた 者をみな, イエス のもとに 連れて 來た.
33.こうして 町中の 者が 戶口に 集まって 來た.
34.イエス は, さまざまの 病氣にかかっている 多くの 人をお 直しになり, また 多くの 惡靈を 追い 出された. そして 惡靈どもがものを 言うのをお 許しにならなかった. 彼らが イエス をよく 知っていたからである.
35.さて, イエス は, 朝早くまだ 暗いうちに 起きて, 寂しい 所へ 出て 行き, そこで 祈っておられた.
36.シモン とその 仲間は, イエス をを 追って 來て,
37.彼を 見つけ, 「みんながあなたを 搜しております. 」と 言った.
38.イエス は 彼らに 言われた. 「さあ, 近くの 別の 村里へ 行こう. そこにも 福音を 知らせよう. わたしは, そのために 出て 來たのだから. 」
39.こうして イエス は, ガリラヤ 全地にわたり, その 會堂に 行って, 福音を 告げ 知らせ, 惡靈を 追い 出された.
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요