달력

03

« 2017/03 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

 

[四旬節 네 번째 주일]

 

나의 보는 것은 사람과 같지 아니하니

 

사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라

 

 

 

 

 

 

 

 

1. 여호와께서 사무엘에게 이르시되

 내가 이미 사울을 버려 이스라엘 왕이 되지 못하게 하였거늘 네가 그를 위하여 언제까지 슬퍼하겠느냐

 너는 기름을 뿔에 채워 가지고 가라 내가 너를 베들레헴 사람 이새에게로 보내리니

 이는 내가 그 아들 중에서 한 왕을 예선하였음이니라 

2. 사무엘이 가로되

 내가 어찌 갈수 있으리이까 사울이 들으면 나를 죽이리이다

 여호와께서 가라사대

 너는 암송아지를 끌고 가서 말하기를 내가 여호와께 제사를 드리러 왔다 하고 

3. 이새를 제사에 청하라 내가 너의 행할 일을 가르치리니 내가 네게 알게 하는 자에게 나를 위하여 기름을 부을지니라 

4. 사무엘이 여호와의 말씀대로 행하여 베들레헴에 이르매

 성읍 장로들이 떨며 그를 영접하여 가로되 평강을 위하여 오시나이까 

5. 가로되 평강을 위함이니라

 내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결케 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고

 이새와 그 아들들을 성결케 하고 제사에 청하니라 

6. 그들이 오매 사무엘이 엘리압을 보고 마음에 이르기를 여호와의 기름 부으실 자가 과연 그 앞에 있도다 하였더니 

7. 여호와께서 사무엘에게 이르시되

 그 용모와 신장을 보지 말라 내가 이미 그를 버렸노라

 나의 보는 것은 사람과 같지 아니하니 사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라

8. 이새가 아비나답을 불러 사무엘의 앞을 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라 

9. 이새가 삼마로 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라 

10. 이새가 그 아들 일곱으로 다 사무엘 앞을 지나게 하나 사무엘이 이새에게 이르되

 여호와께서 이들을 택하지 아니하셨느니라 하고 

11. 또 이새에게 이르되 네 아들들이 다 여기 있느냐

 이새가 가로되 아직 말째가 남았는데 그가 양을 지키나이다

 사무엘이 이새에게 이르되 보내어 그를 데려오라

 그가 여기 오기까지는 우리가 식사 자리에 앉지 아니하겠노라 

12. 이에 보내어 그를 데려오매 그의 빛이 붉고 눈이 빼어나고 얼굴이 아름답더라

 여호와께서 가라사대 이가 그니 일어나 기름을 부으라 

13. 사무엘이 기름 뿔을 취하여 그 형제 중에서 그에게 부었더니

 이 날 이후로 다윗이 여호와의 신에게 크게 감동되니라 사무엘이 떠나서 라마로 가니라 

[삼상 16:1-13]


1. And the LORD said unto Samuel,

 How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel?

 fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite:

 for I have provided me a king among his sons.

2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me.

 And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

3. And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do:

 and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.

4. And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem.

 And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

5. And he said, Peaceably:

 I am come to sacrifice unto the LORD:

 sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.

 And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

6. And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab,

 and said, Surely the LORD's anointed is before him.

7. But the LORD said unto Samuel,

 Look not on his countenance, or on the height of his stature;

 because I have refused him:

 for the LORD seeth not as man seeth;

 for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

8. Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

9. Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

10. Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel.

 And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.

11. And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children?

 And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep.

 And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.

12. And he sent, and brought him in.

 Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to.

 And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.

13. Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren:

 and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
[KJV]


1. は サムエル に 仰せられた.

 「いつまであなたは サウル のことで 悲しんでいるのか. わたしは 彼を イスラエル の 王位から 退けている.

 角に 油を 滿たして 行け. あなたを ベツレヘム 人 エッサイ のところへ 遣わす.

 わたしは 彼の 息子たちの 中に, わたしのために, 王を 見つけたから. 」
2. サムエル は 言った. 「私はどうして 行けましょう. サウル が 聞いたら, 私を 殺すでしょう. 」

主は 仰せられた.

 「あなたは 群れのうちから 一頭の 雌の 子牛を 取り, 『主にいけにえをささげに 行く. 』と 言え.
3. いけにえをささげるときに, エッサイ を 招け. あなたのなすべきことを, このわたしが 敎えよう.

 あなたはわたしのために, わたしが 言う 人に 油をそそげ. 」
4. サムエル は 主が 告げられたとおりにして, ベツレヘム へ 行った.

 すると 町の 長老たちは 恐れながら 彼を 迎えて 言った. 「平和なことでおいでになったのですか. 」
5. サムエル は 答えた.

 「平和なことです. 主にいけにえをささげるために 來ました.

 私がいけにえをささげるとき, あなたがたは 身を 聖別して 私といっしょに 來なさい. 」

こうして, サムエル は エッサイ とその 子たちを 聖別し, 彼らを, いけにえをささげるために 招いた.
  

6. 彼らが 來たとき, サムエル は エリアブ を 見て, 「確かに, 主の 前で 油をそそがれる 者だ. 」と 思った.
7. しかし 主は サムエル に 仰せられた.

 「彼の 容貌や, 背の 高さを 見てはならない. わたしは 彼を 退けている.

 人が 見るようには 見ないからだ. 人はうわべを 見るが, 主は 心を 見る.」
8. エッサイ は アビナダブ を 呼んで, サムエル の 前にすすませた.

 サムエル は, 「この 者もまた, 主は 選んでおられない. 」と 言った.
9. エッサイ は シャマ を 進ませたが, サムエル は, 「この 者もまた, 主は 選んではおられない. 」と 言った.
10. こうして エッサイ は 七人の 息子を サムエル の 前に 進ませたが, サムエル は エッサイ に 言った.

 「主はこの 者たちを 選んではおられない. 」
  

11. サムエル は エッサイ に 言った. 「子どもたちはこれで 全部ですか. 」

 エッサイ は 答えた. 「まだ 末の 子が 殘っています. あれは 今, 羊の 番をしています. 」

 サムエル は エッサイ に 言った.

 「人をやって, その 子を 連れて 來なさい. その 子がここに 來るまで, 私たちは 座に 着かないから. 」
12. エッサイ は 人をやって, 彼を 連れて 來させた.

 その 子は 血色の 良い 顔で, 目が 美しく, 姿もりっぱだった.

 主は 仰せられた. 「さあ, この 者に 油を 注げ. この 者がそれだ. 」
13. サムエル は 油の 角を 取り, 兄弟たちの 眞中で 彼に 油をそそいだ.

 主の 靈がその 日以來, ダビデ の 上に 激しく 下った. サムエル は 立ち 上がって ラマ へ 歸った.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

1. 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다 

2. 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 쉴만한 물 가으로 인도하시는도다 

3. 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다 

4. 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 해를 두려워하지 않을 것은

 주께서 나와 함께 하심이라

 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다 

5. 주께서 내 원수의 목전에서 내게 상을 베푸시고 기름으로 내 머리에 바르셨으니 내 잔이 넘치나이다 

6. 나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다 
[시 23편]


1. The LORD is my shepherd; I shall not want.

2. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.

4. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,

 I will fear no evil: for thou art with me;

 thy rod and thy staff they comfort me.

5. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:

 thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

6. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life:

 and I will dwell in the house of the LORD for ever.
[KJV]


1. は 私の 羊飼い. 私は, 乏しいことがありません.
2. 主は 私を 綠の 牧場に 伏させ, いこいの 水のほとりに 伴われます.
3. 主は 私のたましいを 生き 返らせ, 御名のために, 私を 義の 道に 導かれます.
4. たとい, 死の 陰の 谷を 步くことがあっても, 私はわざわいを 恐れません.

 あなたが 私とともにおられますから.

 あなたのむちとあなたの 杖, それが 私の 慰めです.
5. 私の 敵の 前で, あなたは 私のために 食事をととのえ, 私の 頭に 油をそそいでくださいます.

 私の 杯は, あふれています.
  

6. まことに, 私のいのちの 日の 限り, いつくしみと 惠みとが, 私を 追って 來るでしょう.

 私は, いつまでも, 主の 家に 住まいましょう.
[新改譯]

 

 

 

 

 


8. 너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라 

9. 빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라 

10. 주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라 

11. 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라 

12. 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라 

13. 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라 

14. 그러므로 이르시기를

 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라

 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라
[엡 5:8-14]


8. For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

9. (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

10. Proving what is acceptable unto the Lord.

11. And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

12. For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

13. But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.

14. Wherefore he saith,

 Awake thou that sleepest, and arise from the dead,

 and Christ shall give thee light.
[KJV]


8. あなたがたは, 以前は 暗やみでしたが, 今は, 主にあって, 光となりました. 光の 子どもらしく 步みなさい.
9. ··光の 結ぶ 實は, あらゆる 善意と 正義と 眞實なのです. ··
10. そのためには, 主に 喜ばれることが 何であるかを 見分けなさい.
  

11. 實を 結ばない 暗やみのわざに 仲間入りしないで, むしろ, それを 明るみに 出しなさい.
12. なぜなら, 彼らがひそかに 行なっていることは, 口にするのも 恥ずかしいことだからです.
13. けれども, 明るみに 引き 出されるものは, みな, 光によって 明らかにされます.
14. 明らかにされたものはみな, 光だからです.

 それで, こう 言われています.

 「眠っている 人よ. 目をさませ. 死者の 中から 起き 上がれ. そうすれば, キリスト が, あなたを 照らされる.」
[新改譯]

 

 

 

cf. [깨어 있으라]

 

42. 그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지 

43. 너희가 알지 못함이니라 너희도 아는바니

 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라 

44. 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
[마 24:42-44]

 

[열 처녀의 비유]
1. 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니 

2. 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라 

3. 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고 

4. 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니 

5. 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새 

6. 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매 

7. 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할새 

8. 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘 

9. 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되

 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니 

10. 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라 

11. 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서 

12. 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라 

13. 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라 

[마 25:1-13]

 

24. 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 

25. 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라 

26. 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라 

27. 또 그 때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라 

28. 무화과나무의 비유를 배우라

 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니 

29. 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라 

30. 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라 

31. 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라 

32. 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도 아들도 모르고 아버지만 아시느니라

33. 주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라 

34. 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어

 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니

35. 그러므로 깨어 있으라

 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지 밤중엘는지 닭 울 때엘는지 새벽엘는지 너희가 알지 못함이라 

36. 그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라 

37. 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라
[막 13:24-37]


2. 너는 일깨워 그 남은 바 죽게 된 것을 굳게 하라 내 하나님 앞에 네 행위의 온전한 것을 찾지 못하였노니 

3. 그러므로 네가 어떻게 받았으며 어떻게 들었는지 생각하고 지키어 회개하라

 만일 일깨지 아니하면 내가 도적같이 이르리니 어느 시에 네게 임할는지 네가 알지 못하리라 

[계 3:2-3]

 

 

 

 

 

 

 

[날 때부터 맹인 된 사람을 고치시다]

1. 예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라 

2. 제자들이 물어 가로되 랍비여 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 자기오니이까 그 부모오니이까 

3. 예수께서 대답하시되

 이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라 

4. 때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그때는 아무도 일할 수 없느니라 

5. 내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라 

6. 이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고 

7. 이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라)

 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라 

8. 이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐 

9. 혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니 

10. 저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐 

11. 대답하되 예수라 하는 그 사람이

 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라 

12. 저희가 가로되 그가 어디 있느냐 가로되 알지 못하노라 하니라 

 

 
[보게 된 맹인과 바리새인들]

 
13. 저희가 전에 소경 되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라 

14. 예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라 

15. 그러므로 바리새인들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니

 가로되 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다 하니 

16. 바리새인 중에 혹은 말하되 이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자가 아니라 하며

 혹은 말하되 죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 하여 피차 쟁론이 되었더니 

17. 이에 소경 되었던 자에게 다시 묻되 그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니

 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 대답하되 선지자니이다 한대 

18. 유대인들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되 

19. 이는 너희 말에 소경으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐 

20. 그 부모가 대답하여 가로되 이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다 

21. 그러나 지금 어떻게 되어 보는지

또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다

 저에게 물어 보시오 저가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다 

22. 그 부모가 이렇게 말한 것은

 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라 

23. 이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라 

24. 이에 저희가 소경 되었던 사람을 두번째 불러 이르되

 너는 영광을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인인줄 아노라 

25. 대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다 

26. 저희가 가로되 그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐 

27. 대답하되 내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까 당신들도 그 제자가 되려 하나이까 

28. 저희가 욕하여 가로되 너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라 

29. 하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라 

30. 그 사람이 대답하여 가로되

 이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다 

31. 하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다 

32. 창세 이후로 소경으로난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니 

33. 이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다 

34. 저희가 대답하여 가로되 네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 하고 이에 쫓아내어 보내니라 

 


[바리새인들의 죄]

 

35. 예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 가라사대 네가 인자를 믿느냐 

36. 대답하여 가로되 주여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다 

37. 예수께서 가라사대 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라 

38. 가로되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라 

39. 예수께서 가라사대

 내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경되게 하려 함이라 하시니 

40. 바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가 

41. 예수께서 가라사대 너희가 소경 되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라
[요 9:1-41]


1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2. And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3. Jesus answered,

 Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4. I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5. As long as I am in the world, I am the light of the world.

6. When he had thus spoken,

 he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7. And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.)

 He went his way therefore, and washed, and came seeing.

8. The neighbours therefore,

 and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

9. Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

10. Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

11. He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me,

 Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

12. Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

13. They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

14. And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

15. Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight.

 He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

16. Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day.

 Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

17. They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes?

 He said, He is a prophet.

18. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight,

 until they called the parents of him that had received his sight.

19. And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

20. His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

21. But by what means he now seeth, we know not;

 or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

22. These words spake his parents, because they feared the Jews:

 for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ,

 he should be put out of the synagogue.

23. Therefore said his parents, He is of age; ask him.

24. Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise:

 we know that this man is a sinner.

25. He answered and said,

 Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

26. Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

27. He answered them,

 I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

28. Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

29. We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

30. The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

31. Now we know that God heareth not sinners:

 but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

32. Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

33. If this man were not of God, he could do nothing.

34. They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us?

 And they cast him out.

35. Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him,

 he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

36. He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

37. And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

38. And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

39. And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see;

 and that they which see might be made blind.

40. And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

41. Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
[KJV]


1. また イエス は 道の 途中で, 生まれつきの 盲人を 見られた.
2. 弟子たちは 彼について イエス に 質問して 言った.

 「先生. 彼が 盲目に 生まれついたのは, だれが 罪を 犯したからですか. この 人ですか. その 兩親ですか. 」
3. イエス は 答えられた.

 「この 人が 罪を 犯したのでもなく, 兩親でもありません. 神のわざがこの 人に 現われるためです.
4. わたしたちは, わたしを 遣わした 方のわざを, 昼の 間に 行なわなければなりません.

 だれも 働くことのできない 夜が 來ます.
5. わたしが 世にいる 間, わたしは 世の 光です. 」
  

6. イエス は, こう 言ってから, 地面につばきをして, そのつばきで 泥を 作られた. そしてその 泥を 盲人の 目に 塗って 言われた.
7. 「行って, シロアム譯して 言えば, 遣わされた 者)の 池で 洗いなさい. 」

そこで, 彼は 行って, 洗った. すると, 見えるようになって, 歸って 行った.
8. 近所の 人たちや, 前に 彼がこじきをしていたのを 見ていた 人たちが 言った.

 「これはすわって 物ごいをしていた 人ではないか. 」
9. ほかの 人は, 「これはその 人だ. 」と 言い,

 またほかの 人は, 「そうではない. ただその 人に 似ているだけだ. 」と 言った.

 當人は, 「私がその 人です. 」と 言った.
10. そこで, 彼らは 言った. 「それでは, あなたの 目はどのようにしてあいたのですか. 」
  

11. 彼は 答えた.

 「イエス という 方が,泥を 作って,私の 目に 塗り,『シロアム の 池に 行って 洗いなさい.と 私に 言われました.

 それで, 行って 洗うと, 見えるようになりました. 」
12. また 彼らは 彼に 言った. 「その 人はどこにいるのですか. 」彼は「私は 知りません. 」と 言った.
13. 彼らは, 前に 盲目であったその 人を, パリサイ 人たちのところに 連れて 行った.
14. ところで, イエス が 泥を 作って 彼の 目をあけられたのは, 安息日であった.
15. こういうわけでもう 一度, パリサイ 人も 彼に, どのようにして 見えるようになったかを 尋ねた.

 彼は 言った.

 「あの 方が 私の 目に 泥を 塗ってくださって, 私が 洗いました. 私はいま 見えるのです. 」
  

16. すると, パリサイ 人の 中のある 人々が,

 「その 人は 神から 出たのではない.安息日を 守らないからだ.」と 言った.

 しかし, ほかの 者は 言った. 「罪人である 者に, どうしてこのようなしるしを 行なうことができよう. 」

そして, 彼らの 間に, 分裂が 起こった.
17. そこで 彼らはもう 一度, 盲人に 言った.

 「あの 人が 目をあけてくれたことで,あの人を 何だと 思っているのか.」

 彼は 言った. 「あの 方は 預言者です.」
18. しかし ユダヤ 人たちは,

 目が 見えるようになったこの 人について, 彼が 盲目であったが 見えるようになったということを 信ぜず,

 ついにその 兩親を 呼び 出して,
19. 尋ねて 言った.

 「この 人はあなたがたの 息子で, 生まれつき 盲目だったとあなたがたが 言っている 人ですか.

 それでは, どうしていま 見えるのですか. 」
20. そこで 兩親は 答えた.

 「私たちは, これが 私たちの 息子で, 生まれつき 盲目だったことを 知っています.
  

21. しかし, どのようにしていま 見えるのかは 知りません.

 また, だれがあれの 目をあけたのか 知りません.

 あれに 聞いてください. あれはもうおとなです. 自分のことは 自分で 話すでしょう.
22. 彼の 兩親がこう 言ったのは, ユダヤ 人たちを 恐れたからであった.

 すでに ユダヤ 人たちは, イエス を キリスト であると 告白する 者があれば,

 その 者を 會堂から 追放すると 決めていたからである.
23. そのために 彼の 兩親は, 「あれはもうおとなです. あれに 聞いてください. 」と 言ったのである.
24. そこで 彼らは, 盲目であった 人をもう 一度呼び 出して 言った.

 「神に 榮光を 歸しなさい. 私たちはあの 人が 罪人であることを 知っているのだ. 」
25. 彼は 答えた.

 「あの 方が 罪人かどうか, 私は 知りません. ただ 一つのことだけ 知っています.

 私は 盲目であったのに, 今は 見えるということです. 」
  

26. そこで 彼らは 言った.

 「あの 人はおまえに 何をしたのか. どのようにしてその 目をあけたのか. 」
27. 彼は 答えた.

 「もうお 話ししたのですが, あなたがたは 聞いてくれませんでした. なぜもう 一度聞こうとするのです.

 あなたがたも, あの 方の 弟子になりたいのですか. 」
28. 彼らは 彼をののしって 言った. 「おまえもあの 者の 弟子だ. しかし 私たちは モ ― セ の 弟子だ.
29. 私たちは, 神が モ ― セ にお 話しになったことは 知っている.

 しかし, あの 者については, どこから 來たのか 知らないのだ. 」
30. 彼は 答えて 言った.

 「これは, 驚きました. あなたがたは, あの 方がどこから 來られたのか, ご 存じないと 言う.

 しかし, あの 方は 私の 目をおあけになったのです.
  

31. は, 罪人の 言うことはお 聞きになりません.

 しかし, だれでも 神を 敬い, そのみこころを 行なうなら,

 神はその 人の 言うことを 聞いてくださると, 私たちは 知っています.
32. 盲目に 生まれついた 者の 目をあけた 者があるなどとは, 昔から 聞いたこともありません.
33. もしあの 方が 神から 出ておられるのでなかったら, 何もできないはずです. 」
34. 彼らは 答えて 言った.

 「おまえは 全く 罪の 中に 生まれていながら, 私たちを 敎えるのか. 」そして, 彼を 外に 追い 出した.
35. イエス は, 彼らが 彼を 追放したことを 聞き, 彼を 見つけ 出して 言われた.

 「あなたは 人の 子を 信じますか. 」
  

36. その 人は 答えた. 「主よ. その 方はどなたでしょうか. 私がその 方を 信じることができますように. 」
37. イエス は 彼に 言われた. 「あなたはその 方を 見たのです. あなたと 話しているのがそれです. 」
38. 彼は 言った. 「主よ. 私は 信じます. 」そして 彼は イエス を 拜した.
39. そこで, イエス は 言われた.

 「わたしはさばきのためにこの 世に 來ました.

 それは, 目の 見えない 者が 見えるようになり, 見える 者が 盲目となるためです. 」
40. パリサイ 人の 中で イエス とともにいた 人々が, このことを 聞いて, イエス に 言った.

 「私たちも 盲目なのですか. 」
  

41. イエス は 彼らに 言われた.

 「もしあなたがたが 盲目であったなら, あなたがたに 罪はなかったでしょう.

 しかし, あなたがたは 今, 『私たちは 目が 見える. 』と 言っています. あなたがたの 罪は 殘るのです.」
[新改譯]

 

 

 

 

 

[찬송가 488장] 내 영혼에 햇빛비치니

 

[복음성가] 실로암

[복음성가] 에바다

[복음성가] 팔복

[복음성가] 마지막 날에

 

신고
Posted by kagscc

댓글을 달아 주세요



티스토리 툴바