달력

02

« 2017/02 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  •  
  •  
  •  
  •  
2017.02.24 04:59

밀알로 썩게 하소서 † 은혜와 사랑2017.02.24 04:59

 

 

밀알로 썩게 하소서

 

 

 

 

The Passion of the Christ - 2004

 

 

 

 

 

 

20. 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데 

21. 저희가 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 청하여 가로되 선생이여 우리가 예수를 뵈옵고자 하나이다 하니 

22. 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대 

23. 예수께서 대답하여 가라사대 인자의 영광을 얻을 때가 왔도다 

24. 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니

 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고

 죽으면 많은 열매를 맺느니라

25. 자기 생명을 사랑하는 자는 잃어버릴 것이요 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 영생하도록 보존하리라 

26. 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니

 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라 
[요 12:20-26]


20. And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

21. The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.

22. Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

23. And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

24. Verily, verily, I say unto you,

 Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone:

 but if it die, it bringeth forth much fruit.

25. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

26. If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
[KJV]


20. さて, 祭りのとき 禮拜のために 上って 來た 人¿の 中に, ギリシヤ 人が 幾人かいた.
21. この 人たちが ガリラヤ の ベツサイダ の 人である ピリポ のところに 來て,

 「先生. イエス にお 目にかかりたいのですが. 」と 言って 賴んだ.
22. ピリポ は 行って アンデレ に 話し, アンデレ と ピリポ とは 行って, イエス に 話した.
23. すると, イエス は 彼らに 答えて 言われた.

 「人の 子が 榮光を 受けるその 時が 來ました.
24. まことに, まことに, あなたがたに 告げます.

 一粒の 麥がもし 地に 落ちて 死ななければ, それは 一つのままです.

 しかし, もし 死ねば, 豊かな 實を 結びます.
25. 自分のいのちを 愛する 者はそれを 失い,

 この 世でそのいのちを 憎む 者はそれを 保って 永遠のいのちに 至るのです.
26. わたしに 仕えるというのなら, その 人はわたしについて 來なさい.

 わたしがいる 所に, わたしに 仕える 者もいるべきです.

 もしわたしに 仕えるなら, 父はその 人に 報いてくださいます.
[新改譯]

 

 

 

 

 

18. 사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라 

19. 애매히 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나 

20. 죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요 오직 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라 

21. 이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라 

22. 저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며 

23. 욕을 받으시되 대신 욕하지 아니하시고 고난을 받으시되 위협하지 아니하시고 오직 공의로 심판하시는 자에게 부탁하시며 

24. 친히 나무에 달려 그 몸으로 우리 죄를 담당하셨으니

 이는 우리로 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하려 하심이라

 저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니

25. 너희가 전에는 양과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라

[벧전 2:24-25]


18. Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

19. For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

20. For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently?

 but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

21. For even hereunto were ye called:

 because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

22. Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23. Who, when he was reviled, reviled not again;

 when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

24. Who his own self bare our sins in his own body on the tree,

 that we, being dead to sins, should live unto righteousness:

 by whose stripes ye were healed.

25. For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
[KJV]


18. しもべたちよ. 尊敬の 心を 込めて 主人に 服從しなさい.

 善良で 優しい 主人に 對してだけでなく, 橫暴な 主人に 對しても 從いなさい.
19. 人がもし, 不當な 苦しみを 受けながらも, 神の 前における 良心のゆえに,

 悲しみをこらえるなら, それは 喜ばれることです.
20. 罪を 犯したために 打ちたたかれて, それを 耐え 忍んだからといって, 何の 譽れになるでしょう.

 けれども, 善を 行なっていて 苦しみを 受け, それを 耐え 忍ぶとしたら, それは, 神に 喜ばれることです. 
21. あなたがたが 召されたのは, 實にそのためです.

 キリスト も, あなたがたのために 苦しみを 受け, その 足跡に 從うようにと, あなたがたに 模範を 殘されました.
22. キリスト は 罪を 犯したことがなく, その 口に 何の 僞りも 見いだされませんでした.
23. ののしられても, ののしり 返さず, 苦しめられても, おどすことをせず,

 正しくさばかれる 方にお 任せになりました.
24. そして 自分から 十字架の 上で, 私たちの 罪をその 身に 負われました.

 それは, 私たちが 罪を 離れ, 義のために 生きるためです.

 キリスト の 打ち 傷のゆえに, あなたがたは, いやされたのです.
25. あなたがたは, 羊のようにさまよっていましたが,

 今は, 自分のたましいの 牧者であり 監督者である 方のもとに 歸ったのです.
[新改譯]

 

 

 

 

 

6. 열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라 

7. 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길뿐더러 

8. 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라

 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고 

9. 그 안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요

 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 의라 

10. 내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참예함을 알려하여 그의 죽으심을 본받아 

11. 어찌하든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니 

12. 내가 이미 얻었다 함도 아니요 온전히 이루었다 함도 아니라

 오직 내가 그리스도 예수께 잡힌 바 된 그것을 잡으려고 좇아가노라 

13. 형제들아 나는 아직 내가 잡은 줄로 여기지 아니하고

 오직 한 일 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고 

14. 푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라 

15. 그러므로 누구든지 우리 온전히 이룬 자들은 이렇게 생각할지니

 만일 무슨 일에 너희가 달리 생각하면 하나님이 이것도 너희에게 나타내시리라 

16. 오직 우리가 어디까지 이르렀든지 그대로 행할 것이라 
[빌 3:6-16]


6. Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.

7. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

8. Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord:

 for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,

9. And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law,

 but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

10. That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings,

 being made conformable unto his death;

11. If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

12. Not as though I had already attained, either were already perfect:

 but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.

13. Brethren, I count not myself to have apprehended:

 but this one thing I do, forgetting those things which are behind,

 and reaching forth unto those things which are before,

14. I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

15. Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded:

 and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

16. Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
[KJV]


6. その 熱心は 敎會を 迫害したほどで, 律法による 義についてならば 非難されるところのない 者です.
7. しかし, 私にとって 得であったこのようなものをみな, 私は キリスト のゆえに, 損と 思うようになりました.
8. それどころか, 私の 主である キリスト · イエス を 知っていることのすばらしさのゆえに,

 いっさいのことを 損と 思っています.

 私は キリスト のためにすべてのものを 捨てて, それらをちりあくたと 思っています.

 それは, 私には, キリスト を 得, また,
9. キリスト の 中にある 者と 認められ, 律法による 自分の 義ではなくて, キリスト を 信じる 信仰による 義,

 すなわち, 信仰に 基づいて, 神から 與えられる 義を 持つことができる, という 望みがあるからです.
10. 私は, キリスト とその 復活の 力を 知り,

 また キリスト の 苦しみにあずかることも 知って, キリスト の 死と 同じ 狀態になり,
11. どうにかして, 死者の 中からの 復活に 達したいのです.
12. 私は, すでに 得たのでもなく, すでに 完全にされているのでもありません.

 ただ 捕えようとして, 追求しているのです.

 そして, それを 得るようにと キリスト · イエス が 私を 捕えてくださったのです.
13. 兄弟たちよ.

 私は, 自分はすでに 捕えたなどと 考えてはいません.

 ただ, この 一事に 勵んでいます.

 すなわち, うしろのものを 忘れ, ひたむきに 前のものに 向かって 進み,
14. キリスト · イエス において 上に 召してくださる 神の 榮冠を 得るために,

 目標を 目ざして 一心に 走っているのです.
15. ですから, 成人である 者はみな, このような 考え 方をしましょう.

 もし, あなたがたがどこかでこれと 違った 考え 方をしているなら,

 神はそのこともあなたがたに 明らかにしてくださいます.
16. それはそれとして, 私たちはすでに 達しているところを 基準として, 進むべきです.
[新改譯]

 

 

 

 

 

1. 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든 

2. 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어 

3. 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고 

4. 각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라 

5. 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

6. 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고 

7. 오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고 

8. 사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라 

9. 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사 

10. 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 

11. 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라 
[빌 2:1-11]

 

1. If there be therefore any consolation in Christ,

 if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

2. Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

3. Let nothing be done through strife or vainglory;

 but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

4. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

5. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6. Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7. But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant,

 and was made in the likeness of men:

8. And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death,

 even the death of the cross.

9. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10. That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11. And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

[KJV]


1.こういうわけですから,

 もし キリスト にあって 勵ましがあり, 愛の 慰めがあり, 御靈の 交わりがあり, 愛情とあわれみがあるなら,
2.私の 喜びが 滿たされるように,

 あなたがたは 一致を 保ち, 同じ 愛の 心を 持ち, 心を 合わせ, 志を 一つにしてください.
3.何事でも 自己中心や 虛榮からすることなく, へりくだって, 互いに 人を 自分よりもすぐれた 者と 思いなさい.
4.自分のことだけではなく, 他の 人のことも 顧みなさい.
5.あなたがたの 間では, そのような 心構えでいなさい.

 それは キリスト · イエス のうちにも 見られるものです.

6.キリスト は, 神の 御姿であられる 方なのに, 神のあり 方を 捨てることができないとは 考えないで,
7.ご 自分を 無にして, 仕える 者の 姿をとり, 人間と 同じようになられたのです.
8.キリスト は 人としての 性質をもって 現われ, 自分を 卑しくし, 死にまで 從い,

 實に 十字架の 死にまでも 從われたのです.
9.それゆえ, 神は, キリスト を 高く 上げて, すべての 名にまさる 名をお 與えになりました.
10.それは, イエス の 御名によって, 天にあるもの, 地にあるもの, 地の 下にあるもののすべてが,

 ひざをかがめ,

11.すべての 口が, 「イエス · キリスト は 主である.」と 告白して, 父なる 神がほめたたえられるためです.
[新改譯]

 

 

 

 

[찬송가 372장] 나 맡은 본분은
[찬송가 382장] 허락하신 새 땅에

[찬송가 393장] 우리들의 싸울 것은

[찬송가 498장] 은혜구한 내게 은혜의 주님
[찬송가 499장] 저 장미꽃 위에 이슬


[복음성가] 똑바로 보고 싶어요    [삼상 16:7]
[복음성가] 정결한 맘 주시옵소서 [시 51]

[복음성가] 사명

 

신고
Posted by kagscc

댓글을 달아 주세요



티스토리 툴바