달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 


[3월성찬 & 四旬節 첫 번째 주일]

 

네가 먹는 날에는 정녕 죽으리라

 

 

 

 

 

 

 [마귀의 궤계로 죄와 사망의 아래 놓이게 된 사람]


15. 여호와 하나님그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고 
16. 여호와 하나님이 그 사람에게 명하여 가라사대 동산 각종 나무의 실과는 네가 임의로 먹되 
17. 선악을 알게하는 나무의 실과는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 정녕 죽으리라 하시니라


1. 여호와 하나님의 지으신 들짐승 중에 뱀이 가장 간교하더라

 뱀이 여자에게 물어 가로되

 하나님이 참으로 너희더러 동산 모든 나무의 실과를 먹지 말라 하시더냐 

2. 여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과를 우리가 먹을 수 있으나 

3. 동산 중앙에 있는 나무의 실과는 하나님의 말씀에

 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라

 하셨느니라 

4. 뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라

5. 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄을 하나님이 아심이니라 

6. 여자가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 한 나무인지라

 여자가 그 실과를 따먹고 자기와 함께한 남편에게도 주매 그도 먹은지라 

7. 이에 그들의 눈이 밝아 자기들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과 나무 잎을 엮어 치마를 하였더라 

[창 2:15-17;3:1-7]


15. And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16. And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17. But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it:

 for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.


1. Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made.

 And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

2. And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

3. But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden,

 God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

4. And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

5. For God doth know that in the day ye eat thereof,

 then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

6. And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes,

 and a tree to be desired to make one wise,

 she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

7. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked;

 and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

[KJV]

 

15. 神である 主は, 人を 取り, エデン の 園に 置き, そこを 耕させ, またそこを 守らせた.
16 .神である 主は, 人に 命じて 仰せられた. 「あなたは, 園のどの 木からでも 思いのまま 食べてよい.
17 .しかし, 善惡の 知識の 木からは 取って 食べてはならない.

 それを 取って 食べるその 時, あなたは 必ず 死ぬ.」


1.さて, 神である 主が 造られたあらゆる 野の獣のうちで, 蛇が 一番 ··であった. 蛇は 女に 言った.
 「あなたがたは, 園のどんな 木からも 食べてはならない, と 神は, ほんとうに 言われたのですか. 」
2. 女は 蛇に 言った. 「私たちは, 園にある 木の 實を 食べてよいのです.
3. しかし, 園の 中央にある 木の 實について, 神は,
 『あなたがたは,それを 食べてはならない.それに 觸れてもいけない.あなたがたが 死ぬといけないからだ.』と

 仰せになりました.」
4. そこで, 蛇は 女に 言った. 「あなたがたは 決して 死にません.
5. あなたがたがそれを 食べるその 時,
 あなたがたの 目が 開け, あなたがたが 神のようになり, 善惡を 知るようになることを 神は 知っているのです.」
6. そこで 女が 見ると,

 その 木は, まことに 食べるのに 良く, 目に 慕わしく, 賢くするというその 木はいかにも 好ましかった.

 それで 女はその 實を 取って 食べ, いっしょにいた 夫にも 與えたので, 夫も 食べた.
7. このようにして, ふたりの 目は 開かれ, それで 彼らは 自分たちが 裸であることを 知った.

 そこで, 彼らは, いちじくの 葉をつづり 合わせて, 自分たちの 腰のおおいを 作った.
[新改譯]

 

 

 

 

 


1. 허물의 사함을 얻고 그 죄의 가리움을 받은 자는 복이 있도다 

2. 마음에 간사가 없고 여호와께 정죄를 당치 않은 자는 복이 있도다 

3. 내가 토설치 아니할 때에 종일 신음하므로 내 뼈가 쇠하였도다 

4. 주의 손이 주야로 나를 누르시오니 내 진액이 화하여 여름 가물에 마름 같이 되었나이다(셀라) 

5. 내가 이르기를 내 허물을 여호와께 자복하리라 하고 주께 내 죄를 아뢰고 내 죄악을 숨기지 아니하였더니

 곧 주께서 내 죄의 악을 사하셨나이다(셀라) 

6. 이로 인하여 무릇 경건한 자는 주를 만날 기회를 타서 주께 기도할지라

 진실로 홍수가 범람할지라도 저에게 미치지 못하리이다 

7. 주는 나의 은신처이오니 환난에서 나를 보호하시고 구원의 노래로 나를 에우시리이다(셀라) 

8. 내가 너의 갈 길을 가르쳐 보이고 너를 주목하여 훈계하리로다 

9. 너희는 무지한 말이나 노새 같이 되지 말지어다

 그것들은 자갈과 굴레로 단속하지 아니하면 너희에게 가까이 오지 아니하리로다 

10. 악인에게는 많은 슬픔이 있으나 여호와를 신뢰하는 자에게는 인자하심이 두르리로다 

11. 너희 의인들아 여호와를 기뻐하며 즐거워 할지어다 마음이 정직한 너희들아 다 즐거이 외칠지어다 
[시 32편]


1. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

2. Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

3. When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

4. For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

5. I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid.

 I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.

6. For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:

 surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.

7. Thou art my hiding place;

 thou shalt preserve me from trouble;

 thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.

8. I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.

9. Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding:

 whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

10. Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.

11. Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

[KJV]


1. 幸いなことよ. そのそむきを 赦され, 罪をおおわれた 人は.
2. 幸いなことよ. 主が, 咎をお 認めにならない 人, 心に 欺きのないその 人は.
3. 私は 默っていたときには, 一日中, うめいて, 私の 骨¿は 疲れ 果てました.
4. それは, 御手が 昼も 夜も 私の 上に 重くのしかかり, 私の 骨髄は, 夏のひでりでかわききったからです. セラ
5. 私は, 自分の 罪を, あなたに 知らせ, 私の 咎を 隱しませんでした.

 私は 申しました.「私のそむきの 罪を 主に 告白しよう.」すると,あなたは 私の 罪のとがめを 赦されました. セラ
6. それゆえ, 聖徒は, みな, あなたに 祈ります.

 あなたにお 會いできる 間に. まことに, 大水の 濁流も, 彼の 所に 屆きません.
7. あなたは 私の 隱れ 場. あなたは 苦しみから 私を 守り, 救いの 歡聲で, 私を 取り 圍まれます. セラ
8. わたしは, あなたがたに 悟りを 與え, 行くべき 道を 敎えよう.

 わたしはあなたがたに 目を 留めて, 助言を 與えよう.
9. あなたがたは, 悟りのない 馬や 騾馬(らば)のようであってはならない.

 それらは, くつわや 手綱の 馬具で 押えなければ, あなたに 近づかない.
10. 惡者には 心の 痛みが 多い. しかし, 主に 信賴する 者には, 惠みが, その 人を 取り 圍む.
11. 正しい 者たち. 主にあって, 喜び, 樂しめ. すべて 心の 直ぐな 人たちよ. 喜びの 聲をあげよ.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

[하나님의 질서를 훼파하도록 시험하는 사탄의 궤계에서 승리하시다]


1. 그때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사

2. 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라 

3. 시험하는 자가 예수께 나아와서 가로되

 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라

4. 예수께서 대답하여 가라사대

 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요

 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니

5. 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고 

6. 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라

 기록하였으되 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니

 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라 

7. 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대

8. 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여

9. 가로되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라

10. 이에 예수께서 말씀하시되

 사단아 물러가라

 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라 

11. 이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라

[마 4:1-11]


1. Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2. And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

3. And when the tempter came to him, he said,

 If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4. But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

5. Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

6. And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down:

 for it is written, He shall give his angels charge concerning thee:

 and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

7. Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

8. Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain,

 and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

9. And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

10. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan:

 for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

11. Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
[KJV]


1. さて, イエス は, 惡魔の 試みを 受けるため, 御靈に 導かれて 荒野に 上って 行かれた.
2. そして, 四十日四十夜斷食したあとで, 空腹を 覺えられた.
3. すると, 試みる 者が 近づいて 來て 言った.

 「あなたが 神の 子なら, この 石が パン になるように, 命じなさい.」
4. イエス は 答えて 言われた.

 「『人は パン だけで 生きるのではなく, 神の 口から 出る 一つ 一つのことばによる.』と 書いてある.」
5. すると, 惡魔は イエス を 聖なる 都に 連れて 行き, 神殿の 頂に 立たせて,
6. 言った. 「あなたが 神の 子なら, 下に 身を 投げてみなさい.

 『神は御使いたちに命じて,その手にあなたをささえさせ,あなたの足が石に打ち當たることのないようにされる.』と

 書いてありますから.」
7. イエス は 言われた. 「『あなたの 神である 主を 試みてはならない. 』とも 書いてある.」
8. 今度は 惡魔は, イエス を 非常に 高い 山に 連れて 行き, この 世のすべての 國々とその 榮華を 見せて,
9. 言った. 「もしひれ 伏して 私を 拜むなら, これを 全部あなたに 差し 上げましょう.」
10. イエス は 言われた.

 「引き 下がれ, サタン . 『あなたの 神である 主を 拜み, 主にだけ 仕えよ.』と 書いてある.」
11. すると 惡魔は イエス を 離れて 行き, 見よ, 御使いたちが 近づいて 來て 仕えた.
[新改譯]

 

 

 

 

 

[한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고, 한 사람의 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라]
 

12. 이러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 왔나니

 이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 이르렀느니라 

13. 죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하느니라 

14. 그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 왕노릇 하였나니

 아담은 오실 자의 표상이라 

15. 그러나 이 은사는 그 범죄와 같지 아니하니 곧 한 사람의 범죄를 인하여 많은 사람이 죽었은즉

 더욱 하나님의 은혜와 또는 한 사람 예수 그리스도의 은혜로 말미암은 선물이 많은 사람에게 넘쳤으리라 

16. 또 이 선물은 범죄한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 심판은 한 사람을 인하여 정죄에 이르렀으나

 은사는 많은 범죄를 인하여 의롭다 하심에 이름이니라 

17. 한 사람의 범죄를 인하여 사망이 그 한 사람으로 말미암아 왕노릇 하였은즉

 더욱 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들이 한 분 예수 그리스도로 말미암아 생명 안에서 왕노릇 하리로다 

18. 그런즉 한 범죄로 많은 사람이 정죄에 이른것 같이

 의의 한 행동으로 말미암아 많은 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀느니라 

19. 한 사람의 순종치 아니함으로 많은 사람이 죄인 된것 같이

 한 사람의 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라

[롬 5:12-19]


12. Wherefore, as by one man sin entered into the world,

 and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

13. (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

14. Nevertheless death reigned from Adam to Moses,

 even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression,

 who is the figure of him that was to come.

15. But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead,

 much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

16. And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation,

 but the free gift is of many offences unto justification.

17. For if by one man's offence death reigned by one;

 much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one,

 Jesus Christ.)

18. Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation;

 even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

19. For as by one man's disobedience many were made sinners,

 so by the obedience of one shall many be made righteous.

[KJV]


12. そういうわけで, ちょうどひとりの 人によって 罪が 世界にはいり, 罪によって 死がはいり,

 こうして 死が 全人類に 廣がったのと 同樣に, ··それというのも 全人類が 罪を 犯したからです.
13. というのは, 律法が 與えられるまでの 時期にも 罪は 世にあったからです.

 しかし 罪は, 何かの 律法がなければ, 認められないものです.
14. ところが 死は, アダム から モ ― セ までの 間も,

 アダム の 違反と 同じようには 罪を 犯さなかった 人¿をさえ 支配しました.

 アダム はきたるべき 方のひな 型です.
15. ただし, 惠みには 違反のばあいとは 違う 点があります.

 もしひとりの 違反によって 多くの 人が 死んだとすれば,

 それにもまして, 神の 惠みとひとりの 人 イエス · キリスト の 惠みによる 賜物とは,

 多くの 人々に 滿ちあふれるのです.
16. また, 賜物には, 罪を 犯したひとりによるばあいと 違った 点があります.

 さばきのばあいは, 一つの 違反のために 罪に 定められたのですが,

 惠みのばあいは, 多くの 違反が 義と 認められるからです.
17. もしひとりの 人の 違反により, ひとりによって 死が 支配するようになったとすれば,

 なおさらのこと, 惠みと 義の 賜物とを 豊かに 受けている 人々は, ひとりの 人 イエス · キリスト により,

 いのちにあって 支配するのです.
18. こういうわけで, ちょうど 一つの 違反によってすべての 人が 罪に 定められたのと 同樣に,

 一つの 義の 行爲によってすべての 人が 義と 認められて, いのちを 與えられるのです.
19. すなわち, ちょうどひとりの 人の 不從順によって 多くの 人が 罪人とされたのと 同樣に,

 ひとりの 從順によって 多くの 人が 義人とされるのです.
[新改譯]

 


 

 

 

 

[찬송가 281장] 아무 흠도 없고

[찬송가 317장]

[찬송가 318장]


[복음성가]

 

 

:
Posted by KAGSCC