달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[오순절 후 열다섯 번째 주일]

 

백성이 여호와를 경외하며


여호와와 그 종 모세를 믿었더라

 
 
 



[홍해를 건너다]
19. 이스라엘 진 앞에 행하던 하나님의 사자가 옮겨 그 뒤로 행하매 구름 기둥도 앞에서 그 뒤로 옮겨 

20. 애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니

 저 편은 구름과 흑암이 있고 이 편은 밤이 광명하므로 밤새도록 저 편이 이 편에 가까이 못하였더라 

21. 모세가 바다 위로 손을 내어민대

 여호와께서 큰 동풍으로 밤새도록 바닷물을 물러가게 하시니 물이 갈라져 바다가 마른 땅이 된 지라 

22. 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니 

23. 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그 뒤를 쫓아 바다 가운데로 들어 오는지라 

24. 새벽에 여호와께서 불 구름기둥 가운데서 애굽 군대를 보시고 그 군대를 어지럽게 하시며 

25. 그 병거 바퀴를 벗겨서 달리기에 극난하게 하시니

 애굽 사람들이 가로되 이스라엘 앞에서 우리가 도망하자 여호와가 그들을 위하여 싸워 애굽 사람들을 치는도다

26. 여호와께서 모세에게 이르시되

 네 손을 바다 위로 내어밀어 물이 애굽 사람들과 그 병거들과 마병들 위에 다시 흐르게 하라 하시니 

27. 모세가 곧 손을 바다 위로 내어밀매 새벽에 미쳐 바다의 그 세력이 회복된지라

 애굽 사람들이 물을 거스려 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니

28. 물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되

 그들의 뒤를 쫓아 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮고 하나도 남기지 아니하였더라 

29. 그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었었더라 

30. 그 날에 여호와께서 이같이 이스라엘을 애굽 사람의 손에서 구원하시매

 이스라엘이 바닷가의 애굽 사람의 시체를 보았더라 

31. 이스라엘이 여호와께서 애굽 사람들에게 베푸신 큰 일을 보았으므로

 백성이 여호와를 경외하며 여호와와 그 종 모세를 믿었더라
[출 14:19-31]


19. And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them;

 and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

20. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel;

 and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these:

 so that the one came not near the other all the night.

21. And Moses stretched out his hand over the sea;

 and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land,

 and the waters were divided.

22. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground:

 and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

23. And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea,

 even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

24. And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,

25. And took off their chariot wheels, that they drave them heavily:

 so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

26. And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea,

 that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

27. And Moses stretched forth his hand over the sea,

 and the sea returned to his strength when the morning appeared;

 and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

28. And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen,

 and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

29. But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea;

 and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

30. Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians;

 and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

31. And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians:

 and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
[KJV]


19.ついで イスラエル の 陣營の 前を 進んでいた 神の 使いは, 移って, 彼らのあとを 進んだ.

 それで, 雲の 柱は 彼らの 前から 移って, 彼らのうしろに 立ち,
20.エジプト の 陣營と イスラエル の 陣營との 間にはいった.

 それは 眞暗な 雲であったので, 夜を 迷い ¿ませ, 一晩中, 一方が 他方に 近づくことはなかった.
21.そのとき, モ ― セ が 手を 海の 上に 差し 伸ばすと

 は 一晩中强い 東風で 海を 退かせ, 海を 陸地とされた. それで 水は 分かれた.
22.そこで, イスラエル 人は 海の 眞中のかわいた 地を, 進んで 行った. 水は 彼らのために 右と 左で 壁となった.
23.エジプト 人は 追いかけて 來て, パロ の 馬も 戰車も 騎兵も, みな 彼らのあとから 海の 中にはいって 行った.
24.朝の 見張りのころ,

 は 火と 雲の 柱のうちから エジプト の 陣營を 見おろし, エジプト の 陣營をかき 亂された.
25.その 戰車の 車輪をはずして, 進むのを 困難にされた.

 それで エジプト 人は 言った.

 「イスラエル 人の 前から 逃げよう. が 彼らのために, エジプト と 戰っておられるのだから. 」
26.このとき は モ ― セ に 仰せられた.

 「あなたの 手を 海の 上に 差し 伸べ, 水が エジプト 人と, その 戰車, その 騎兵の 上に 返るようにせよ. 」
27.モ ― セ が 手を 海の 上に 差し 伸べたとき, 夜明け 前に, 海がもとの 狀態に 戾った.

 エジプト 人は 水が 迫って 來るので 逃げたが, は エジプト 人を 海の 眞中に 投げ ¿まれた.
28.水はもとに 戾り, あとを 追って 海にはいった パロ の 全軍勢の 戰車と 騎兵をおおった.

 殘された 者はひとりもいなかった.
29.イスラエル 人は 海の 眞中のかわいた 地を 步き, 水は 彼らのために, 右と 左で 壁となったのである.
30.こうして, はその 日 イスラエル を エジプト の 手から 救われた.

 イスラエル は 海邊に 死んでいる エジプト 人を 見た.
31.イスラエル は が エジプト に 行なわれたこの 大いなる 御力を 見たので

 民は 主を 恐れ, とそのしもべ モ ― セ を 信じた.
[新改譯]

 


[다윗의 시, 영장으로 한 노래]
1. 어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하고 소행이 가증하여 선을 행하는 자가 없도다 

2. 여호와께서 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉 

3. 다 치우쳤으며 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없으니 하나도 없도다 

4. 죄악을 행하는 자는 다 무지하뇨 저희가 떡 먹듯이 내 백성을 먹으면서 여호와를 부르지 아니하는도다

5. 저희가 거기서 두려워하고 두려워하였으니 하나님이 의인의 세대에 계심이로다 

6. 너희가 가난한 자의 경영을 부끄럽게 하나 오직 여호와는 그 피난처가 되시도다 

7. 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하도다

 여호와께서 그 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리로다
[시 14편]


1. The fool hath said in his heart, There is no God.

 They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.

2. The LORD looked down from heaven upon the children of men,

 to see if there were any that did understand, and seek God.

3. They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.

4. Have all the workers of iniquity no knowledge?

 who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

5. There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

6. Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.

7. Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people,

 Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
[KJV]


1.愚か 者は 心の 中で, 「神はいない.」と 言っている.

 彼らは 腐っており, 忌まわしい 事を 行なっている. 善を 行なう 者はいない.
2.主は 天から 人の 子らを 見おろして, 神を 尋ね 求める, 悟りのある 者がいるかどうかをご 覽になった.
3.彼らはみな, 離れて 行き, だれもかれも 腐り 果てている. 善を 行なう 者はいない. ひとりもいない.
4.不法を 行なう 者らはだれも 知らないのか.

 彼らは パン を 食らうように, わたしの 民を 食らい, 主を 呼び 求めようとはしない.
5.見よ. 彼らが, いかに 恐れたかを. 神は, 正しい 者の 一族とともにおられるからだ.
6.おまえたちは, 惱む 者のはかりごとをはずかしめようとするだろう. しかし, 主が 彼の 避け 所である.
7.ああ, イスラエル の 救いが シオン から 來るように.

 主が, とりこになった 御民を 返されるとき, ヤコブ は 樂しめ. イスラエル は 喜べ.
[新改譯]

 

 또는


[모세의 노래]
1. 이 때에 모세와 이스라엘 자손이 이 노래로 여호와께 노래하니

 일렀으되 내가 여호와를 찬송하리니 그는 높고 영화로우심이요 말과 그 탄자를 바다에 던지셨음이로다 

2. 여호와는 나의 힘이요 노래시며 나의 구원이시로다

 그는 나의 하나님이시니 내가 그를 찬송할 것이요 내 아비의 하나님이시니 내가 그를 높이리로다 

3. 여호와는 용사시니 여호와는 그의 이름이시로다 

4. 그가 바로의 병거와 그 군대를 바다에 던지시니 그 택한 장관이 홍해에 잠겼고 

5. 큰 물이 그들을 덮으니 그들이 돌처럼 깊음에 내렸도다 

6. 여호와여 주의 오른손이 권능으로 영광을 나타내시니이다 여호와여 주의 오른손이 원수를 부수시니이다 

7. 주께서 주의 큰 위엄으로 주를 거스리는 자를 엎으시나이다

 주께서 진노를 발하시니 그 진노가 그들을 초개같이 사르니이다 

8. 주의 콧김에 물이 쌓이되 파도가 언덕 같이 일어서고 큰 물이 바다 가운데 엉기니이다 

9. 대적의 말이 내가 쫓아 미쳐 탈취물을 나누리라 내가 그들로 인하여 내 마음을 채우리라

 내가 내 칼을 빼리니 내 손이 그들을 멸하리라 하였으나 

10. 주께서 주의 바람을 일으키시매 바다가 그들을 덮으니 그들이 흉용한 물에 납 같이 잠겼나이다 

11. 여호와여 신 중에 주와 같은 자 누구니이까

 주와 같이 거룩함에 영광스러우며 찬송할만한 위엄이 있으며 기이한 일을 행하는 자 누구니이까


[미리암의 노래]
0. 아론의 누이 선지자 미리암이 손에 소고를 잡으매 모든 여인도 그를 따라 나오며 소고를 잡고 춤추니 

21. 미리암이 그들에게 화답하여 가로되

 너희는 여호와를 찬송하라 그는 높고 영화로우심이요 말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다 하였더라
[출 15:1b-11,20-21]


1. Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD,

 and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously:

 the horse and his rider hath he thrown into the sea.

2. The LORD is my strength and song, and he is become my salvation:

 he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.

3. The LORD is a man of war: the LORD is his name.

4. Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

5. The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

6. Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.

7. And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee:

 thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.

8. And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap,

 and the depths were congealed in the heart of the sea.

9. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them;

 I will draw my sword, my hand shall destroy them.

10. Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

11. Who is like unto thee, O LORD, among the gods?

 who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?


20. And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand;

 and all the women went out after her with timbrels and with dances.

21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously;

 the horse and his rider hath he thrown into the sea.
[KJV]


1.そこで, モ ― セ と イスラエル 人は, 主に 向かって, この 歌を 歌った.

 彼らは 言った. 「主に 向かって 私は 歌おう.

 主は 輝かしくも 勝利を 收められ, 馬と 乘り 手とを 海の 中に 投げ 込まれたゆえに.
2.主は, 私の 力であり, ほめ 歌である. 主は, 私の 救いとなられた.

 この 方こそ, わが 神. 私はこの 方をほめたたえる. 私の 父の 神. この 方を 私はあがめる.
3.主はいくさびと. その 御名は 主.
4.主は パロ の 戰車も 軍勢も 海の 中に 投げ 込まれた. えり 拔きの 補佐官たちも 葦の 海におぼれて 死んだ.
5.大いなる 水は 彼らを 包んでしまい, 彼らは 石のように 深みに 下った.
6.主よ. あなたの 右の 手は 力に 輝く. 主よ. あなたの 右の 手は 敵を 打ち 砕く.
7.あなたは 大いなる 威力によって, あなたに 立ち 向かう 者どもを 打ち 破られる.

 あなたが 燃える 怒りを 發せられると, それは 彼らを 刈り 株のように 燒き 盡くす.
8.あなたの 鼻の 息で, 水は 積み 上げられ, 流れはせきのように,

 まっすぐ 立ち, 大いなる 水は 海の 眞中で 固まった.
9.敵は 言った.

 『私は 追って, 追いついて, 略奪した 物を 分けよう. おのれの 望みを 彼らによってかなえよう.

 劍を 拔いて, この 手で 彼らを 滅ぼそう. 』
10.あなたが 風を 吹かせられると, 海は 彼らを 包んでしまった. 彼らは 大いなる 水の 中に 鉛のように 沈んだ.
11.主よ. 神々のうち, だれかあなたのような 方があるでしょうか.

 だれがあなたのように,聖であって力强く,たたえられつつ 恐れられ,奇しいわざを行なうことができましょうか.
 

19.パロ の 馬が 戰車や 騎兵とともに 海の 中にはいったとき, 主は 海の 水を 彼らの 上に 返されたのであった. しかし イスラエル 人は 海の 眞中のかわいた 土の 上を 步いて 行った.
20.アロン の 姉, 女預言者 ミリヤム は タンバリン を 手に 取り,

 女たちもみな タンバリン を 持って, 踊りながら 彼女について 出て 來た.
[新改譯]

 

 

[형제를 판단하지 말라]
1. 믿음이 연약한 자를 너희가 받되 그의 의심하는 바를 비판하지 말라 

2. 어떤 사람은 모든 것을 먹을만한 믿음이 있고 연약한 자는 채소를 먹느니라 

3. 먹는 자는 먹지 않는 자를 업신여기지 말고 먹지 못하는 자는 먹는 자를 판단하지 말라

 이는 하나님이 저를 받으셨음이니라 

4. 남의 하인을 판단하는 너는 누구뇨 그 섰는 것이나 넘어지는 것이 제 주인에게 있으매

 저가 세움을 받으리니 이는 저를 세우시는 권능이 주께 있음이니라 

5. 혹은 이날을 저 날보다 낫게 여기고 혹은 모든 날을 같게 여기나니 각각 자기 마음에 확정할찌니라 

6. 날을 중히 여기는 자도 주를 위하여 중히 여기고 먹는 자도 주를 위하여 먹으니 이는 하나님께 감사함이요 먹지 않는 자도 주를 위하여 먹지 아니 하며 하나님께 감사하느니라 

7. 우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다 

8. 우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라 

9. 이를 위하여 그리스도께서 죽었다가 다시 살으셨으니 곧 죽은 자와 산 자의 주가 되려 하심이니라 

10. 네가 어찌하여 네 형제를 판단하느뇨 어찌하여 네 형제를 업신여기느뇨 우리가 다 하나님의 심판대 앞에 서리라 

11. 기록되었으되 주께서 가라사대

 내가 살았노니 모든 무릎이 내게 꿇을 것이요 모든 혀가 하나님께 자백하리라 하였느니라 

12. 이러므로 우리 각인이 자기 일을 하나님께 직고하리라
[롬 14:1-12]


1. Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

2. For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

3. Let not him that eateth despise him that eateth not;

 and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

4. Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth.

 Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.

5. One man esteemeth one day above another:

 another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

6. He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord;

 and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it.

 He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks;

 and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

7. For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.

8. For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord:

 whether we live therefore, or die, we are the Lord's.

9. For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

10. But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother?

 for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

11. For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

12. So then every one of us shall give account of himself to God.
[KJV]


1.あなたがたは 信仰の 弱い 人を 受け 入れなさい. その 意見をさばいてはいけません.
2.何でも 食べてよいと 信じている 人もいますが, 弱い 人は 野菜よりほかには 食べません.
3.食べる 人は 食べない 人を 侮ってはいけないし, 食べない 人も 食べる 人をさばいてはいけません.

 神がその 人を 受け 入れてくださったからです.
4.あなたはいったいだれなので, 他人のしもべをさばくのですか.

 しもべが 立つのも 倒れるのも, その 主人の 心次第です. このしもべは 立つのです.

 なぜなら, 主には, 彼を 立たせることができるからです.
5.ある 日を, 他の 日に 比べて, 大事だと 考える 人もいますが, どの 日も 同じだと 考える 人もいます.

 それぞれ 自分の 心の 中で 確信を 持ちなさい.
6.日を 守る 人は, 主のために 守っています. 食べる 人は, 主のために 食べています.

 なぜなら,神に感謝しているからです.食べない人も,主のために食べないのであって,神に感謝しているのです.
7.私たちの 中でだれひとりとして, 自分のために 生きている 者はなく, また 自分のために 死ぬ 者もありません.
8.もし 生きるなら, 主のために 生き, もし 死ぬなら, 主のために 死ぬのです.

 ですから, 生きるにしても, 死ぬにしても, 私たちは 主のものです.
9.キリスト は, 死んだ 人にとっても, 生きている 人にとっても,

 その 主となるために, 死んで, また 生きられたのです.
10.それなのに, なぜ, あなたは 自分の 兄弟をさばくのですか.

 また, 自分の 兄弟を 侮るのですか. 私たちはみな, 神のさばきの 座に 立つようになるのです.
11.次のように 書かれているからです.

 「主は 言われる. わたしは 生きている.

 すべてのひざは, わたしの 前にひざまずき, すべての 舌は, 神をほめたたえる. 」
12.こういうわけですから, 私たちは, おのおの 自分のことを 神の 御前に 申し 開きすることになります.
[新改譯]

 

 

[용서할 줄 모르는 종의 비유]
21. 그 때에 베드로가 나아와 가로되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇번이나 용서하여 주리이까 일곱번까지 하오리이까 

22. 예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱번 뿐 아니라 일흔번씩 일곱번이라도 할지니라 

23. 이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니 

24. 회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매 

25. 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 처와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 한대 

26. 그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘 

27. 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니 

28. 그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매 

29. 그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되 

30. 허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘 

31. 그 동관들이 그것을 보고 심히 민망하여 주인에게 가서 그 일을 다 고하니 

32. 이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘 

33. 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고 

34. 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라 

35. 너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라
[마 18:21-35]


21. Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him?

 till seven times?

22. Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

23. Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

24. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

25. But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children,

 and all that he had, and payment to be made.

26. The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

27. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

28. But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence:

 and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

29. And his fellowservant fell down at his feet, and besought him,

 saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

30. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

31. So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry,

 and came and told unto their lord all that was done.

32. Then his lord, after that he had called him,

 said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

33. Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

35. So likewise shall my heavenly Father do also unto you,

 if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
[KJV]


21.そのとき, ペテロ がみもとに 來て 言った.

 「主よ. 兄弟が 私に 對して 罪を 犯したばあい, 何度まで 赦すべきでしょうか. 七度まででしょうか. 」
22.イエス は 言われた. 「七度まで, などとはわたしは 言いません. 七度を 七十倍するまでと 言います.
23.このことから, 天の 御國は, 地上の 王にたとえることができます.

 王はそのしもべたちと 淸算をしたいと 思った.
24.淸算が 始まると, まず 一万 タラント の 借りのあるしもべが, 王のところに 連れて 來られた.
25.しかし, 彼は 返濟することができなかったので,

 その 主人は 彼に, 自分も 妻子も 持ち 物全部も 賣って 返濟するように 命じた.
26.それで, このしもべは, 主人の 前にひれ 伏して,

 『どうかご 猶予ください. そうすれば 全部お 拂いいたします. 』と 言った.
27.しもべの 主人は, かわいそうに 思って, 彼を 赦し, 借金を 免除してやった.
28.ところが, そのしもべは, 出て 行くと, 同じしもべ 仲間で, 彼から 百 デナリ の 借りのある 者に 出會った.

 彼はその 人をつかまえ, 首を 絞めて, 『借金を 返せ. 』と 言った.
29.彼の 仲間は, ひれ 伏して, 『もう 少し 待ってくれ. そうしたら 返すから. 』と 言って 賴んだ.
30.しかし 彼は 承知せず, 連れて 行って, 借金を 返すまで 牢に 投げ 入れた.
31.彼の 仲間たちは 事の 成り 行きを 見て, 非常に 悲しみ, 行って, その 一部始終を 主人に 話した.
32.そこで, 主人は 彼を 呼びつけて 言った.

 『惡いやつだ. おまえがあんなに 賴んだからこそ 借金全部を 赦してやったのだ.
33.私がおまえをあわれんでやったように, おまえも 仲間をあわれんでやるべきではないか.』
34.こうして, 主人は 怒って, 借金を 全部返すまで, 彼を 獄吏に 引き 渡した.
35.あなたがたもそれぞれ, 心から 兄弟を 赦さないなら,

 天のわたしの 父も, あなたがたに, このようになさるのです.」
[新改譯]

 

 

[요셉이 형들을 위로하다]
15. 요셉의 형제들이 그 아비가 죽었음을 보고 말하되

 요셉이 혹시 우리를 미워하여 우리가 그에게 행한 모든 악을 다 갚지나 아니할까 하고 

16. 요셉에게 말을 전하여 가로되 당신의 아버지가 돌아가시기 전에 명하여 이르시기를 

17. 너희는 이같이 요셉에게 이르라

 네 형들이 네게 악을 행하였을지라도 이제 바라건대 그 허물과 죄를 용서하라 하셨다 하라 하셨나니

 당신의 아버지의 하나님의 종들의 죄를 이제 용서하소서 하매 요셉이 그 말을 들을 때에 울었더라

18. 그 형들이 또 친히 와서 요셉의 앞에 엎드려 가로되 우리는 당신의 종이니이다 

19. 요셉이 그들에게 이르되 두려워 마소서 내가 하나님을 대신하리이까 

20. 당신들은 나를 해하려 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸사

 오늘과 같이 만민의 생명을 구원하게 하시려 하셨나니 

21. 당신들은 두려워 마소서 내가 당신들과 당신들의 자녀를 기르리이다 하고 그들을 간곡한 말로 위로하였더라
[창 50:15-21]


15. And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said,

 Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.

16. And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

17. So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin;

 for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father.

 And Joseph wept when they spake unto him.

18. And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.

19. And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?

20. But as for you, ye thought evil against me;

 but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

21. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them,

 and spake kindly unto them.
[KJV]


15.ヨセフ の 兄弟たちが, 彼らの 父が 死んだのを 見たとき,

 彼らは, 「ヨセフ はわれわれを 恨んで, われわれが 彼に 犯したすべての 惡の 仕返しをするかもしれない. 」

 と 言った.
16.そこで 彼らはことづけして ヨセフ に 言った. 「あなたの 父は 死ぬ 前に 命じて 言われました.
17.『ヨセフ にこう 言いなさい. あなたの 兄弟たちは 實に, あなたに 惡いことをしたが,

 どうか, あなたの 兄弟たちのそむきと 彼らの 罪を 赦してやりなさい, と. 』

 今, どうか, あなたの 父の 神のしもべたちのそむきを 赦してください.」

 ヨセフ は 彼らのこのことばを 聞いて 泣いた.
18.彼の 兄弟たちも 來て, 彼の 前にひれ 伏して 言った. 「私たちはあなたの 奴隷です. 」
19.ヨセフ は 彼らに 言った. 「恐れることはありません. どうして, 私が 神の 代わりでしょうか.
20.あなたがたは, 私に 惡を 計りましたが, 神はそれを, 良いことのための 計らいとなさいました.

 それはきょうのようにして, 多くの 人々を 生かしておくためでした.
21.ですから, もう 恐れることはありません. 私は, あなたがたや, あなたがたの 子どもたちを 養いましょう.」

 こうして 彼は 彼らを 慰め, 優しく 語りかけた.
[新改譯]

 

 

[다윗의 시]
1. 내 영혼아 여호와를 송축하라 내 속에 있는 것들아 다 그 성호를 송축하라 

2. 내 영혼아 여호와를 송축하며 그 모든 은택을 잊지 말지어다 

3. 저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며 

4. 네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며 

5. 좋은 것으로 네 소원을 만족케 하사 네 청춘으로 독수리 같이 새롭게 하시는도다 

6. 여호와께서 의로운 일을 행하시며 압박 당하는 모든 자를 위하여 판단하시는도다 

7. 그 행위를 모세에게 그 행사를 이스라엘 자손에게 알리셨도다 

8. 여호와는 자비로우시며 은혜로우시며 노하기를 더디 하시며 인자하심이 풍부하시도다 

9. 항상 경책지 아니하시며 노를 영원히 품지 아니하시리로다 

10. 우리의 죄를 따라 처치하지 아니하시며 우리의 죄악을 따라 갚지 아니하셨으니 

11. 이는 하늘이 땅에서 높음 같이 그를 경외하는 자에게 그 인자하심이 크심이로다 

12. 동이 서에서 먼 것 같이 우리 죄과를 우리에게서 멀리 옮기셨으며 

13. 아비가 자식을 불쌍히 여김 같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니
[시 103:(1-7)8-13]


1. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2. Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

3. Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4. Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5. Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.

6. The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

7. He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.

8. The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

9. He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

10. He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

11. For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

12. As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

13. Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
[KJV]


1.わがたましいよ. 主をほめたたえよ. 私のうちにあるすべてのものよ. 聖なる 御名をほめたたえよ.
2.わがたましいよ. 主をほめたたえよ. 主の 良くしてくださったことを 何一つ 忘れるな.
3.主は, あなたのすべての 咎を 赦し, あなたのすべての 病をいやし,
4.あなたのいのちを 穴から ·い, あなたに, 惠みとあわれみとの 冠をかぶらせ,
5.あなたの 一生を 良いもので 滿たされる. あなたの 若さは, わしのように, 新しくなる.
6.主はすべてしいたげられている 人¿のために, 正義とさばきを 行なわれる.
7.主は, ご 自身の 道を モ ― セ に, そのみわざを イスラエル の 子らに 知らされた.
8.主は, あわれみ 深く, 情け 深い. 怒るのにおそく, 惠み 豊かである.
9.主は, 絶えず 爭ってはおられない. いつまでも, 怒ってはおられない.
10.私たちの 罪にしたがって 私たちを 扱うことをせず, 私たちの 咎にしたがって 私たちに 報いることもない.
11.天が 地上はるかに 高いように, 御惠みは, 主を 恐れる 者の 上に 大きい.
12.東が 西から 遠く 離れているように, 私たちのそむきの 罪を 私たちから 遠く 離される.
13.父がその 子をあわれむように, 主は, ご 自分を 恐れる 者をあわれまれる.
[新改譯]

 

 

 

 

[찬송가 82장] 나의 기쁨 나의 소망되시며

 

:
Posted by KAGSCC