달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

너는 나의 종이요

내 영광을 나타낼 이스라엘이라

 

 

주후 2023년 1월 15일, 11시

 

 

[너는 나의 종이요 내 영광을 나타낼 이스라엘이라]

1.섬들아 나를 들으라 원방 백성들아 귀를 기울이라

여호와께서 내가 태에서 나옴으로부터 나를 부르셨고

내가 어미 복중에서 나옴으로부터 내 이름을 말씀하셨으며
2.내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그 손 그늘에 숨기시며

나로 마광한 살을 만드사 그 전통에 감추시고
3.내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 영광을 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라
4.그러나 나는 말하기를 내가 헛되이 수고하였으며 무익히 공연히 내 힘을 다하였다 하였도다

정녕히 나의 신원이 여호와께 있고 나의 보응이 나의 하나님께 있느니라
5.나는 여호와의 보시기에 존귀한 자라 나의 하나님이 나의 힘이 되셨도다

다시 야곱을 자기에게로 돌아오게 하시며 이스라엘을 자기에게로 모이게 하시려고

나를 태에서 나옴으로부터 자기 종을 삼으신 여호와께서 말씀하시니라
6.그가 가라사대

네가 나의 종이 되어 야곱의 지파들을 일으키며 이스라엘 중에 보전된 자를 돌아오게 할 것은

오히려 경한 일이라

내가 또 너로 이방의 빛을 삼아 나의 구원을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라
7.이스라엘의 구속자, 이스라엘의 거룩한 자이신 여호와께서

사람에게 멸시를 당하는 자, 백성에게 미움을 받는 자, 관원들에게 종이 된 자에게 이같이 이르시되

너를 보고 열왕이 일어서며 방백들이 경배하리니

이는 너를 택한바 신실한 나 여호와 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라
[사 49:1~7]

1.Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far;

The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
2.And he hath made my mouth like a sharp sword;

in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
3.And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
4.Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain:

yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
5.And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him,

Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD,

and my God shall be my strength.
6.And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob,

and to restore the preserved of Israel:

I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
7.Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth,

to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship,

because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
[KJV]

1 島々よ。私に聞け。遠い国々の民よ。耳を傾けよ。

主は、生まれる前から私を召し、母の胎内にいる時から私の名を呼ばれた。
2 主は私の口を鋭い剣のようにし、御手の陰に私を隠し、私をとぎすました矢として、矢筒の中に私を隠した。
3 そして、私に仰せられた。

「あなたはわたしのしもべ、イスラエル。わたしはあなたのうちに、わたしの栄光を現す。
4 しかし、私は言った。

「私はむだな骨折りをして、いたずらに、むなしく、私の力を使い果たした。

それでも、私の正しい訴えは、主とともにあり、私の報酬は、私の神とともにある。」
5 今、主は仰せられる。

―主はヤコブをご自分のもとに帰らせ、イスラエルをご自分のもとに集めるために、

私が母の胎内にいる時、私をご自分のしもべとして造られた。

私は主に尊ばれ、私の神は私の力となられた。―
6 主は仰せられる。

「ただ、あなたがわたしのしもべとなって、ヤコブの諸部族を立たせ、

イスラエルのとどめられている者たちを帰らせるだけではない。

わたしはあなたを諸国の民の光とし、地の果てにまでわたしの救いをもたらす者とする。」
7 イスラエルを贖う、その聖なる方、主は、

人にさげすまれている者、民に忌みきらわれている者、支配者たちの奴隷に向かってこう仰せられる。

「王たちは見て立ち上がり、首長たちもひれ伏す。

主が真実であり、イスラエルの背なる方があなたを選んだからである。」
[新改訳]


1.내가 여호와를 기다리고 기다렸더니 귀를 기울이사 나의 부르짖음을 들으셨도다
2.나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어 올리시고 내 발을 반석 위에 두사 내 걸음을 견고케 하셨도다
3.새 노래 곧 우리 하나님께 올릴 찬송을 내 입에 두셨으니

많은 사람이 보고 두려워하여 여호와를 의지하리로다
4.여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓에 치우치는 자를 돌아보지 아니하는 자는 복이 있도다
5.여호와 나의 하나님이여

주의 행하신 기적이 많고 우리를 향하신 주의 생각도 많도소이다

내가 들어 말하고자 하나 주의 앞에 베풀 수도 없고 그 수를 셀 수도 없나이다
6.주께서 나의 귀를 통하여 들리시기를

제사와 예물을 기뻐 아니하시며 번제와 속죄제를 요구치 아니하신다 하신지라
7.그 때에 내가 말하기를 내가 왔나이다 나를 가리켜 기록한 것이 두루마리 책에 있나이다
8.나의 하나님이여 내가 주의 뜻 행하기를 즐기오니 주의 법이 나의 심중에 있나이다 하였나이다
9.내가 대회 중에서 의의 기쁜 소식을 전하였나이다

여호와여 내가 내 입술을 닫지 아니할 줄을 주께서 아시나이다
10.내가 주의 의를 내 심중에 숨기지 아니하고 주의 성실과 구원을 선포하였으며

내가 주의 인자와 진리를 대회 중에서 은휘치 아니하였나이다
11.여호와여 주의 긍휼을 내게 그치지 마시고 주의 인자와 진리로 나를 항상 보호하소서
[시 40:1~11]

1. 1.I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
2.He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay,

and set my feet upon a rock, and established my goings.
3.And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God:

many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
4.Blessed is that man that maketh the LORD his trust,

and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
5.Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done,

and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee:

if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
6.Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened:

burnt offering and sin offering hast thou not required.
7.Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
8.I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
9.I have preached righteousness in the great congregation:

lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
10.I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation:

I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
11.Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD:

let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
[KJV]

[指揮者のために。ダビデの賛歌]
1 私は切なる思いで主を待ち望んだ。主は私の方に身を傾け、私の叫びを聞き、
2 私を滅びの穴から、泥沼から、引き上げてくださった。

そして私の足を巌の上に置き、私の歩みを確かにされた。
3 主は、私の口に、新しい歌、われらの神への賛美を授けられた。

多くの者は見、そして恐れ、主に信頼しよう。
4 幸いなことよ。主に信頼し、高ぶる者や、偽りに陥る者たちのほうに向かなかった、その人は。
5 わが神、主よ。

あなたがなさった奇しいわざと、私たちへの御計りは、数も知れず、あなたに並ぶ者はありません。

私が告げても、また語っても、それは多くて述べ尽くせません。
6 あなたは、いけにえや穀物のささげ物をお喜びにはなりませんでした。

あなたは私の耳を開いてくださいました。

あなたは、全焼のいけにえも、罪のためのいけにえも、お求めになりませんでした。
7 そのとき私は申しました。「今、私はここに来ております。巻き物の書に私のことが書いてあります。
8 わが神。私はみこころを行うことを喜びとします。あなたのおしえは私の心のうちにあります。」
9 私は大きな会衆の中で、義の良い知らせを告げました。

ご覧ください。私は私のくちびるを押さえません。主よ。あなたはご存じです。
10 私は、あなたの義を心の中に隠しませんでした。あなたの真実とあなたの救いを告げました。

私は、あなたの恵みとあなたのまことを大いなる会衆に隠しませんでした。
11 あなたは、主よ。私にあわれみを惜しまないでください。

あなたの恵みと、あなたのまことが、絶えず私を見守るようにしてください。
[新改訳]


[주께서 너희를 우리 주 예수 그리스도의 날에 책망할 것이 없는 자로 끝까지 견고케 하시리라]
1.하나님의 뜻을 따라 그리스도 예수의 사도로 부르심을 입은 바울과 및 형제 소스데네는
2.고린도에 있는 하나님의 교회

곧 그리스도 예수 안에서 거룩하여지고 성도라 부르심을 입은 자들과

또 각처에서 우리의 주 곧 저희와 우리의 주 되신 예수 그리스도의 이름을 부르는 모든 자들에게
3.하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
4.그리스도 예수 안에서

너희에게 주신 하나님의 은혜를 인하여 내가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사하노니
5.이는 너희가 그의 안에서 모든 일 곧 모든 구변과 모든 지식에 풍족하므로
6.그리스도의 증거가 너희 중에 견고케 되어
7.너희가 모든 은사에 부족함이 없이 우리 주 예수 그리스도의 나타나심을 기다림이라
8.주께서 너희를 우리 주 예수 그리스도의 날에 책망할 것이 없는 자로 끝까지 견고케 하시리라
9.너희를 불러 그의 아들 예수 그리스도 우리 주로 더불어 교제케 하시는 하나님은 미쁘시도다
[고전 1:1~9]

1.Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2.Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus,

called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord,

both their's and our's:
3.Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4.I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5.That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6.Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7.So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8.Who shall also confirm you unto the end,

that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9.God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
[KJV]

1 神のみこころによってキリスト・イエスの使徒として召されたパウロと、兄弟ソステネから、
2 コリントにある神の教会へ。

すなわち、私たちの主イエス・キリストの御名を、至る所で呼び求めているすべての人々とともに、

聖徒として召され、キリスト・イエスにあって聖なるものとされた方々へ。

主は私たちの主であるとともに、そのすべての人々の主です。
3 私たちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安があなたがたの上にありますように。
4 私は、キリスト・イエスによってあなたがたに与えられた神の恵みのゆえに、

あなたがたのことをいつも神に感謝しています。
5 というのは、あなたがたは、ことばといい、知識といい、

すべてにおいて、キリストにあって豊かな者とされたからです。
6 それは、キリストについてのあかしが、あなたがたの中で確かになったからで、
7 その結果、あなたがたはどんな賜物にも欠けるところがなく、

また、熱心に私たちの主イエス・キリストの現れを待っています。
8 主も、あなたがたを、私たちの主イエス・キリストの日に責められるところのない者として、

最後まで堅く保ってくださいます。
9 神は真実であり、その方のお召しによって、

あなたがたは神の御子、私たちの主イエス・キリストとの交わりに入れられました。
[新改訳]


[와 보라]
29.이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 가로되

보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다
30.내가 전에 말하기를

내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라

한 것이 이 사람을 가리킴이라
31.나도 그를 알지 못하였으나

내가 와서 물로 세례를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라
32.요한이 또 증거하여 가로되

내가 보매 성령이 비둘기 같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라
33.나도 그를 알지 못하였으나

나를 보내어 물로 세례를 주라 하신 그이가 나에게 말씀하시되

성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 세례를 주는 이인줄 알라

하셨기에
34.내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라 하니라
35.또 이튿날 요한이 자기 제자 중 두 사람과 함께 섰다가
36.예수의 다니심을 보고 말하되 보라 하나님의 어린 양이로다
37.두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘
38.예수께서 돌이켜 그 좇는 것을 보시고 물어 가라사대 무엇을 구하느냐

가로되 랍비여 어디 계시오니이까 하니 (랍비는 번역하면 선생이라)
39.예수께서 가라사대

와 보라 그러므로 저희가 가서 계신데를 보고 그 날 함께 거하니 때가 제 십시쯤 되었더라
40.요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중에 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레
41.그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되

우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라
42.데리고 예수께로 오니 예수께서 보시고 가라사대

네가 요한의 아들 시몬이니 장차 게바라 하리라 하시니라 (게바는 번역하면 베드로라
[요 1:29~42]

29.The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith,

Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
30.This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me:

for he was before me.
31.And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel,

therefore am I come baptizing with water.
32.And John bare record, saying,

I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
33.And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me,

Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him,

the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
34.And I saw, and bare record that this is the Son of God.
35.Again the next day after John stood, and two of his disciples;
36.And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
37.And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38.Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them,

What seek ye?

They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
39.He saith unto them, Come and see.

They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
40.One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
41.He first findeth his own brother Simon, and saith unto him,

We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
42.And he brought him to Jesus.

And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona:

thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
[KJV]

29 その翌日、ヨハネは自分のほうにイエスが来られるのを見て言った。

「見よ。世の罪を取り除く神の小羊。
30 私が『私のあとから来る人がある。その方は私にまさる方である。私より先におられたからだ』

と言ったのは、この方のことです。
31 私もこの方を知りませんでした。

しかし、この方がイスラエルに明らかにされるために、私は来て、水でバプテスマを授けているのです。」
32 またヨハネは証言して言った。

「御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。
33 私もこの方を知りませんでした。

しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。

『御霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのがあなたに見えたなら、

その方こそ、聖霊によってバプテスマを授ける方である。』
34 私はそれを見たのです。それで、この方が神の子であると証言しているのです。」
35 その翌日、またヨハネは、ふたりの弟子とともに立っていたが、
36 イエスが歩いて行かれるのを見て、「見よ、神の小羊」と言った。
37 ふたりの弟子は、彼がそう言うのを聞いて、イエスについて行った。
38 イエスは振り向いて、彼らがついて来るのを見て、言われた。「あなたがたは何を求めているのですか。」

彼らは言った。「ラビ(訳して言えば、先生)。今どこにお泊まりですか。」
39 イエスは彼らに言われた。「来なさい。そうすればわかります。」

そこで、彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を知った。

そして、その日彼らはイエスといっしょにいた。時は第十時ごろであった。
40 ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。
41 彼はまず自分の兄弟シモンを見つけて、「私たちはメシヤ(訳して言えば、キリスト)に会った」と言った。
42 彼はシモンをイエスのもとに連れて来た。

イエスはシモンに目を留めて言われた。

「あなたはヨハネの子シモンです。あなたをケパ(訳すとペテロ)と呼ぶことにします。」
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC