달력

9

« 2019/9 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

 

[대 제4주]

 

대강절(待降節, Advent)

 

 

 

그러므로 주께서 친히 징조로 너희에게 주실 것이라

 

보라

 

처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요

 

그 이름을 임마누엘이라 하리라

 

 

 

 

 

10. 여호와께서 또 아하스에게 일러 가라사대 

11. 너는 네 하나님 여호와께 한 징조를 구하되 깊은 데서든지 높은 데서든지 구하라 

12. 아하스가 가로되 나는 구하지 아니하겠나이다 나는 여호와를 시험치 아니하겠나이다 한지라 

13. 이사야가 가로되 다윗의 집이여 청컨대 들을지어다

 너희가 사람을 괴롭게 하고 그것을 작은 일로 여겨서 또 나의 하나님을 괴로우시게 하려느냐 

14. 그러므로 주께서 친히 징조로 너희에게 주실 것이라

 보라

 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요

 그 이름을 임마누엘이라 하리라

15. 그가 악을 버리며 선을 택할 줄 알 때에 미쳐 뻐터와 꿀을 먹을 것이라 

16. 대저 이 아이가 악을 버리며

 선을 택할 줄 알기 전에 너의 미워하는 두 왕의 땅이 폐한바 되리라

[이사야 7:10~16]

 

10. Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,

11. Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

12. But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

13. And he said, Hear ye now, O house of David;

 Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?

14. Therefore the Lord himself shall give you a sign;

 Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

15. Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

16. For before the child shall know to refuse the evil,

 and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.

[KJV]

 

10. 主は 再び, アハズ に 告げてこう 仰せられた.
11. 「あなたの 神, 主から, しるしを 求めよ. よみの 深み, あるいは, 上の 高いところから. 」
12. すると アハズ は 言った. 「私は 求めません. 主を 試みません. 」
13. そこで イザヤ は 言った.

 「さあ,聞け.ダビデの家よ.あなたがたは,人々を煩(わずら)わすのは小さなこととし,私の神までも煩わすのか.
14. それゆえ, 主みずから, あなたがたに 一つのしるしを 與えられる.

 見よ.

 處女がみごもっている.

 そして 男の 子を 産み, その 名を『インマヌエル 』と 名づける.
15. この 子は, 惡を 退け, 善を 選ぶことを 知るころまで, 凝乳(ぎょうにゅう)と 蜂蜜を 食べる.

16. それは, まだその 子が, 惡を 退け, 善を 選ぶことも 知らないうちに,

 あなたが 恐れているふたりの 王の 土地は, 捨てられるからだ.

[新改譯]

 

 

 

 

 

 

1. 요셉을 양떼같이 인도하시는 이스라엘의 목자여 귀를 기울이소서 그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서 

2. 에브라임과 베냐민과 므낫세 앞에서 주의 용력을 내사 우리를 구원하러 오소서 

3. 하나님이여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서 

4. 만군의 하나님 여호와여 주의 백성의 기도에 대하여 어느 때까지 노하시리이까 

5. 주께서 저희를 눈물 양식으로 먹이시며 다량의 눈물을 마시게 하셨나이다 

6. 우리로 우리 이웃에게 다툼거리가 되게 하시니 우리 원수들이 서로 웃나이다 

7. 만군의 하나님이여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서 


17. 주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서 

18. 그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다 

19. 만군의 하나님 여호와여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다

[시편 80:1~7, 17~19]

 

1. Give ear, O Shepherd of Israel,

 thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

2. Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

3. Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4. O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5. Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6. Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

7. Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.


17. Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18. So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

19. Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

[KJV]

 

1. イスラエル の 牧者よ. 聞いてください.

 ヨセフ を 羊の 群れのように 導かれる 方よ. 光を 放ってください.

 ケルビム の 上の 御座に 着いておられる 方よ.
2. エフライム と ベニヤミン と マナセ の 前で, 御力を 呼びさまし, 私たちを 救うために 來てください.
3. 神よ. 私たちをもとに 返し, 御顔を 照り 輝かせてください. そうすれば, 私たちは 救われます.
4. 万軍の 神, 主よ. いつまで, あなたの 民の 祈りに 怒りを 燃やしておられるのでしょう.
5. あなたは 彼らに 淚の パン を 食べさせ, あふれる 淚を 飮ませられました.

6. あなたは, 私たちを 隣人らの 爭いの 的とし, 私たちの 敵は 敵で, 私たちをあざけっています.
7. 万軍の 神よ. 私たちをもとに 返し, 御顔を 照り 輝かせてください. そうすれば, 私たちは 救われます.


17. あなたの 右の 手の 人の 上に, 御手が, ご 自分のため 强くされた 人の 子の 上に, 御手がありますように.
18. そうすれば, 私たちはあなたを 裏切りません. 私たちを 生かしてください. 私たちは 御名を 呼び 求めます.
19. 万軍の 神, 主よ. 私たちをもとに 返し, 御顔を 照り 輝かせてください. そうすれば, 私たちは 救われます.

[新改譯]

 

 

 

 

 

 

 

1. 예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니 

2. 이 복음은 하나님이 선지자들로 말미암아 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라 

3. 이 아들로 말하면 육신으로는 다윗의 혈통에서 나셨고 

4. 성결의 영으로는

 죽은 가운데서 부활하여 능력으로 하나님의 아들로 인정되셨으니 곧 우리 주 예수 그리스도시니라 

5. 그로 말미암아 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아

 그 이름을 위하여 모든 이방인 중에서 믿어 순종케 하나니 

6. 너희도 그들 중에 있어 예수 그리스도의 것으로 부르심을 입은 자니라 

7. 로마에 있어 하나님의 사랑하심을 입고 성도로 부르심을 입은 모든 자에게

 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라 

[로마서 1:1~7]

 

1. Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

2. (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

3. Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

4. And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

5. By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

6. Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

7. To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

[KJV]

 

1. 神の 福音のために 選び 分けられ, 使徒として 召された キリスト · イエス のしもべ パウロ ,
2. ··この 福音は, 神がその 預言者たちを 通して, 聖書において 前から 約束されたもので,
3. 御子に 關することです. 御子は, 肉によれば ダビデ の 子孫として 生まれ,
4. 聖い 御靈によれば,

 死者の中からの復活により,大能によって 公に 神の 御子として 示された 方,私たちの 主 イエス · キリストです.
5. この キリスト によって, 私たちは 惠みと 使徒の 務めを 受けました.

 それは, 御名のためにあらゆる 國の 人々の 中に 信仰の 從順をもたらすためなのです.
6. あなたがたも,それらの人々の中にあって,イエス·キリストによって召された 人々です. ··この パウロ から,
7. ロ ― マ にいるすべての, 神に 愛されている 人¿, 召された 聖徒たちへ.

 私たちの 父なる 神と 主 イエス · キリスト から 惠みと 平安があなたがたの 上にありますように.

[新改譯]

 

 

 

 

 

 

18. 예수 그리스도의 나심은 이러하니라

 그 모친 마리아가 요셉과 정혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니 

19. 그 남편 요셉은 의로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여 

20. 이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 가로되

 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라

 저에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라

21. 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라

 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라

 하니라

22. 이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니

 가라사대 

23. 보라

 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요

 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니

 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라

24. 요셉이 잠을 깨어 일어나서 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려 왔으나 

25. 아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라 

[마태복음 1:18~25]

 

18. Now the birth of Jesus Christ was on this wise:

 When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together,

 she was found with child of the Holy Ghost.

19. Then Joseph her husband,

 being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

20. But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying,

 Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife:

 for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21. And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS:

 for he shall save his people from their sins.

22. Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23. Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son,

 and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24. Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25. And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

[KJV]


18. イエス · キリスト の 誕生は 次のようであった.

 その 母 マリヤ は ヨセフ の 妻と 決まっていたが,

 ふたりがまだいっしょにならないうちに, 聖靈によって 身重になったことがわかった.
19.夫の ヨセフ は 正しい 人であって, 彼女をさらし 者にはしたくなかったので, 內密に 去らせようと 決めた.
20.彼がこのことを 思い 巡らしていたとき, 主の 使いが 夢に 現われて 言った.

 ダビデ の 子 ヨセフ恐れないであなたのマリヤを 迎えなさい.その 胎に 宿っているものは 聖靈によるのです.

21. マリヤ は 男の 子を 産みます. その 名を イエス とつけなさい.

 この 方こそ, ご 自分の 民(をその 罪から 救ってくださる 方です. 」
22.このすべての 出來事は, 主が 預言者を 通して 言われた 事が 成就するためであった.
23.「見よ, 處女がみごもっている. そして 男の 子を 産む. その 名は インマヌエル と 呼ばれる.

(譯すと, 神は 私たちとともにおられる, という 意味である.
24.ヨセフ は 眠りからさめ, 主の 使いに 命じられたとおりにして, その 妻を 迎え 入れ,
25.そして, 子どもが 生まれるまで 彼女を 知ることがなく, その 子どもの 名を イエス とつけた.
[新改譯]

 

 



 

 

 

 

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요