달력

4

« 2019/4 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  
  •  
  •  

 

 

[창조절 넷째, 한가위감사주일]


무엇이든지

 

남에게 대접을 받고자 하는대로

 

너희도 남을 대접하라

 

 

 

 

 

 

 

[지혜를 구한 솔로몬의 기도]
7.이 밤에 하나님이 솔로몬에게 나타나사

 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라
8.솔로몬이 하나님께 여짜오되

 주께서 전에 큰 은혜를 나의 아비 다윗에게 베푸시고

 나로 대신하여 왕이 되게 하셨사오니
9.여호와 하나님이여

 원컨대 주는 내 아비 다윗에게 허하신 것을 이제 굳게 하옵소서

 주께서 나로 땅의 티끌 같이 많은 백성의 왕을 삼으셨사오니
10.주는 이제 내게 지혜와 지식을 주사 이 백성 앞에서 출입하게 하옵소서

 이렇게 많은 주의 백성을 누가 능히 재판하리이까
11.하나님이 솔로몬에게 이르시되

 이런 마음이 네게 있어서

 부나 재물이나 존영이나 원수의 생명 멸하기를 구하지 아니하며 장수도 구하지 아니하고

 오직 내가 너로 치리하게 한 내 백성을 재판하기 위하여 지혜와 지식을 구하였으니
12.그러므로 내가 네게 지혜와 지식을 주고 부와 재물과 존영도 주리니

 너의 전의 왕들이 이 같음이 없었거니와 너의 후에도 이 같음이 없으리라
[대하 1:7-12]


7.In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
8.And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father,

 and hast made me to reign in his stead.
9.Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established:

 for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
10.Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people:

 for who can judge this thy people, that is so great?
11.And God said to Solomon,

 Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour,

 nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life;

 but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people,

 over whom I have made thee king:
12.Wisdom and knowledge is granted unto thee;

 and I will give thee riches, and wealth, and honour,

 such as none of the kings have had that have been before thee,

 neither shall there any after thee have the like.
[KJV]


7.その 夜, 神が ソロモン に 現われて, 彼に 仰せられた.

 「あなたに 何を 與えようか. 願え. 」
8.ソロモン は 神に 言った.

 「あなたは私の父ダビデ に大いなる惠みを施されましたが,今度は父に代わって私を王とされました.
9.そこで 今, 神, 主よ, 私の 父 ダビデ になさったあなたの 約束を 堅く 守ってください.

 あなたは, 地のちりのようにおびただしい 民の 上に, 私を 王とされたからです.
10.今, 知惠と 知識を 私に 下さい

 そうすれば, 私はこの 民の 前に 出はいりいたします.

 さもなければ, だれに, この 大いなる, あなたの 民をさばくことができましょうか.」
11.神は ソロモン に 仰せられた.

 「そのようなことがあなたの 心にあり, あなたが 富をも, 財寶をも, 譽れをも,

 あなたを 憎む 者たちのいのちをも 求めず, さらに 長壽をも 求めず,

 むしろ, 私があなたを 立てて 私の 民の 王としたその 民をさばくことができるようにと,

 自分のために 知惠と 知識を 求めたので,
12.その 知惠と 知識とはあなたのものとなった.

 そのうえ,私はあなたの前の,また後の王たちにもないほどの富と財寶と譽れとをあなたに與えよう.」
[新改譯]

 

 

* cf. [다윗이 솔로몬에게 마지막으로 이르다]
2.내가 이제 세상 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니
 너는 힘써 대장부가 되고
3.네 하나님 여호와의 명을 지켜 그 길로 행하여

 그 법률과 계명과 율례와 증거를 모세의 율법에 기록된대로 지키라
 그리하면 네가 무릇 무엇을 하든지 어디로 가든지 형통할찌라
4.여호와께서 내 일에 대하여 말씀하시기를
 만일 네 자손이 그 길을 삼가 마음을 다하고 성품을 다하여 진실히 내 앞에서 행하면
 이스라엘 왕위에 오를 사람이 네게서 끊어지지 아니하리라

 하신 말씀을 확실히 이루게 하시리라
[열왕기상 2:2-4]


2.I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
3.And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways,

 to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies,

 as it is written in the law of Moses,

 that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
4.That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying,

 If thy children take heed to their way,

 to walk before me in truth with all their heart and with all their soul,

 there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
[KJV]

 

2.「私は 世のすべての 人の 行く 道を 行こうとしている.

 强く, 男らしくありなさい.
3.あなたの 神, 主の 戒めを 守り,

 モ ― セ の 律法に 書かれているとおりに, 主のおきてと, 命令と, 定めと,

 さとしとを 守って 主の 道を 步まなければならない.

 あなたが 何をしても, どこへ 行っても, 榮えるためである.
4.そうすれば, 主は 私について 語られた 約束を 果たしてくださろう.

 すなわち『もし, あなたの 息子たちが 彼らの 道を 守り,

 心を 盡くし, 精神を 盡くして, 誠實をもってわたしの 前を 步むなら,

 あなたには, イスラエル の 王座から 人が 絶たれない.』
[新改譯]

 

 


1.내가 여호와를 항상 송축함이여 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다 
2.내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다 
3.나와 함께 여호와를 광대하시다 하며 함께 그 이름을 높이세 
4.내가 여호와께 구하매 내게 응답하시고 내 모든 두려움에서 나를 건지셨도다 
5.저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다
6.이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다 
7.여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진 치고 저희를 건지시는도다 
8.너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알찌어다 그에게 피하는 자는 복이 있도다 
9.너희 성도들아 여호와를 경외하라 저를 경외하는 자에게는 부족함이 없도다 
10.젊은 사자는 궁핍하여 주릴찌라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다
[시 34:1-10]


1.I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
2.My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
3.O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
4.I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
5.They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
6.This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
7.The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
8.O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
9.O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
10.The young lions do lack, and suffer hunger:

 but they that seek the LORD shall not want any good thing.
[KJV]


1.私はあらゆる 時に 主をほめたたえる. 私の 口には, いつも, 主への 贊美がある.
2.私のたましいは 主を 誇る. 貧しい 者はそれを 聞いて 喜ぶ.
3.私とともに 主をほめよ. 共に, 御名をあがめよう.
4.私が主を求めると,主は答えてくださった.私をすべての恐怖から救い出してくださった.
5.彼らが 主を 仰ぎ 見ると, 彼らは 輝いた. 「彼らの 顔をはずかしめないでください.」
6.この惱む者が呼ばわったとき,主は聞かれた.こうして,彼らはすべての苦しみから救われた.
7.主の 使いは 主を 恐れる 者の 回りに 陣を 張り, 彼らを 助け 出される.
8.主のすばらしさを 味わい, これを 見つめよ. 幸いなことよ. 彼に 身を 避ける 者は.
9.主を 恐れよ. その 聖徒たちよ. 彼を 恐れる 者には 乏しいことはないからだ.
10.若い 獅子も 乏しくなって 飢える.

 しかし, 主を 尋ね 求める 者は, 良いものに 何一つ 欠けることはない.
[新改譯]

 

 

 

[악을 피할 것]
12.형제들아 우리가 너희에게 구하노니

 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고
13.저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라
14.또 형제들아 너희를 권면하노니

 규모 없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고

 힘이 없는 자들을 붙들어 주며

 모든 사람을 대하여 오래 참으라
15.삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고

 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라
16.항상 기뻐하라
17.쉬지 말고 기도하라
18.범사에 감사하라

 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라
19.성령을 소멸치 말며
20.예언을 멸시치 말고
21.범사에 헤아려 좋은 것을 취하고
22.악은 모든 모양이라도 버리라
23.평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고

 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠없게 보전되기를 원하노라
24.너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라
25.형제들아 우리를 위하여 기도하라
26.거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
27.내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라 
28.우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을찌어다
[살전 5:12-28]


12.And we beseech you, brethren, to know them which labour among you,

 and are over you in the Lord, and admonish you;
13.And to esteem them very highly in love for their work's sake.

 And be at peace among yourselves.
14.Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly,

 comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15.See that none render evil for evil unto any man;

 but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16.Rejoice evermore.
17.Pray without ceasing.
18.In every thing give thanks:

 for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19.Quench not the Spirit.
20.Despise not prophesyings.
21.Prove all things; hold fast that which is good.
22.Abstain from all appearance of evil.
23.And the very God of peace sanctify you wholly;

 and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless

 unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24.Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25.Brethren, pray for us.
26.Greet all the brethren with an holy kiss.
27.I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28.The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

 Amen.
[KJV]


12.兄弟たちよ.

 あなたがたにお 願いします.

 あなたがたの間で勞苦し,主にあってあなたがたを指導し,訓戒している人々を認めなさい.
13.その務めのゆえに,愛をもって深い尊敬を拂いなさい.

 お 互いの 間に 平和を 保ちなさい.
14.兄弟たち. あなたがたに 勸告します.

 氣ままな者を戒め,小心な者を勵まし,弱い者を助け,すべての人に對して寬容でありなさい.
15.だれも 惡をもって 惡に 報いないように 氣をつけ,

 お 互いの 間で, またすべての 人に 對して, いつも 善を 行なうよう 務めなさい.
16.いつも 喜んでいなさい.
17.絶えず 祈りなさい.
18.すべての 事について, 感謝しなさい.

 これが, キリスト · イエス にあって 神があなたがたに 望んでおられることです.
19.御靈を 消してはなりません.
20.預言をないがしろにしてはいけません.
21.すべてのことを 見分けて, ほんとうに 良いものを 堅く 守りなさい.
22.惡はどんな 惡でも 避けなさい.
23.平和の 神ご 自身が, あなたがたを 全く 聖なるものとしてくださいますように.

 主 イエス · キリスト の 來臨のとき, 責められるところのないように,

 あなたがたの 靈, たましい, からだが 完全に 守られますように.
24.あなたがたを 召された 方は 眞實ですから, きっとそのことをしてくださいます.
25.兄弟たち. 私たちのためにも 祈ってください.
26.すべての 兄弟たちに, 聖なる 口づけをもってあいさつをなさい.
27.この 手紙がすべての 兄弟たちに 讀まれるように, 主によって 命じます.
28.私たちの 主 イエス · キリスト の 惠みが, あなたがたとともにありますように.
[新改譯]

 

 

 

[판단하지 말 것 & 기도에 힘쓸 것]
1.비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라 
2.너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요

 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라
3.어찌하여 형제의 눈속에 있는 티는 보고 네 눈속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
4.보라 네 눈속에 들보가 있는데

 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐
5.외식하는 자여 먼저 네 눈속에서 들보를 빼어라

 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈속에서 티를 빼리라
6.거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라

 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라
7.구하라 그러면 너희에게 주실 것이요

 찾으라 그러면 찾을 것이요

 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
8.구하는 이마다 얻을 것이요

 찾는 이가 찾을 것이요

 두드리는 이에게 열릴 것이니라
9.너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며
10.생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
11.너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄줄 알거든

 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐
12.그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는대로 너희도 남을 대접하라

 이것이 율법이요 선지자니라
[마 7:1-12]


1.Judge not, that ye be not judged.
2.For with what judgment ye judge,

 ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3.And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye,

 but considerest not the beam that is in thine own eye?
4.Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye;

 and, behold, a beam is in thine own eye?
5.Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye;

 and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6.Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine,

 lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7.Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find;

 knock, and it shall be opened unto you:
8.For every one that asketh receiveth;

 and he that seeketh findeth;

 and to him that knocketh it shall be opened.
9.Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10.Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11.If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children,

 how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12.Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you,

 do ye even so to them:

 for this is the law and the prophets.
[KJV]


1.さばいてはいけません. さばかれないためです.
2.あなたがたがさばくとおりに, あなたがたもさばかれ,

 あなたがたが 量るとおりに, あなたがたも 量られるからです.
3.また, なぜあなたは, 兄弟の 目の 中のちりに 目をつけるが,

 自分の 目の 中の 梁には 氣がつかないのですか.
4.兄弟に 向かって, 『あなたの 目のちりを 取らせてください. 』などとどうして 言うのですか.

 見なさい, 自分の 目には 梁があるではありませんか.
5.僞善者たち.

 まず 自分の 目から 梁を 取りのけなさい.

 そうすれば, はっきり 見えて, 兄弟の 目からも, ちりを 取り 除くことができます.
6.聖なるものを 犬に 與えてはいけません.

 また 豚の 前に, 眞珠を 投げてはなりません.

 それを 足で 踏みにじり, 向き 直ってあなたがたを 引き 裂くでしょうから.
7.求めなさい. そうすれば 與えられます.

 搜しなさい. そうすれば 見つかります.

 たたきなさい. そうすれば 開かれます.
8.だれであれ, 求める 者は 受け, 搜す 者は 見つけ 出し, たたく 者には 開かれます.
9.あなたがたも, 自分の 子が パン を 下さいと 言うときに, だれが 石を 與えるでしょう.
10.また, 子が 魚を 下さいと 言うのに, だれが 蛇を 與えるでしょう.
11.してみると,

 あなたがたは,惡い者ではあっても,自分の子どもには良い物を與えることを知っているのです.

 とすれば, なおのこと, 天におられるあなたがたの 父が,

 どうして, 求める 者たちに 良いものを 下さらないことがありましょう.
12.それで, 何事でも, 自分にしてもらいたいことは, ほかの 人にもそのようにしなさい.

 これが 律法であり 預言者です.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요