달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

 

[사순절 둘째주일]


두 마음을 품어

 

모든 일에 정함이 없는 자가 되지말라

 

 

 

 

 

 

[재물을 모으는 자의 헛됨]

1.은을 사랑하는 자는 은으로 만족하지 못하고

 풍요를 사랑하는 자는 소득으로 만족하지 아니하나니

 이것도 헛되도다
11.재산이 많아지면 먹는 자들도 많아지나니

 그 소유주들은 눈으로 보는 것 외에 무엇이 유익하랴
12.노동자는 먹는 것이 많든지 적든지 잠을 달게 자거니와

 부자는 그 부요함 때문에 자지 못하느니라
13.내가 해 아래에서 큰 폐단 되는 일이 있는 것을 보았나니

 곧 소유주가 재물을 자기에게 해가 되도록 소유하는 것이라
14.그 재물이 재난을 당할 때 없어지나니

 비록 아들은 낳았으나 그 손에 아무것도 없느니라
15.그가 모태에서 벌거벗고 나왔은즉 그가 나온 대로 돌아가고

 수고하여 얻은 것을 아무것도 자기 손에 가지고 가지 못하리니
16.이것도 큰 불행이라

 어떻게 왔든지 그대로 가리니 바람을 잡는 수고가 그에게 무엇이 유익하랴
17.일평생을 어두운 데에서 먹으며 많은 근심과 질병과 분노가 그에게 있느니라
18.사람이 하나님께서 그에게 주신 바

 그 일평생에 먹고 마시며

 해 아래에서 하는 모든 수고 중에서 낙을 보는 것이 선하고 아름다움을 내가 보았나니

 그것이 그의 몫이로다
19.또한 어떤 사람에게든지 하나님이 재물과 부요를 그에게 주사 능히 누리게 하시며

 제 몫을 받아 수고함으로 즐거워하게 하신 것은 하나님의 선물이라
20.그는 자기의 생명의 날을 깊이 생각하지 아니하리니

 이는 하나님이 그의 마음에 기뻐하는 것으로 응답하심이니라
[전 5:10-20]


10.He that loveth silver shall not be satisfied with silver;

 nor he that loveth abundance with increase:

 this is also vanity.
11.When goods increase, they are increased that eat them:

 and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
12.The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much:

 but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
13.There is a sore evil which I have seen under the sun,

 namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
14.But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
15.As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came,

 and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
16.And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go:

 and what profit hath he that hath laboured for the wind?
17.All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
18.Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink,

 and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life,

 which God giveth him:

 for it is his portion.
19.Every man also to whom God hath given riches and wealth,

and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour;

 this is the gift of God.
20.For he shall not much remember the days of his life;

 because God answereth him in the joy of his heart.
[KJV]


10.金錢を 愛する 者は 金錢に 滿足しない. 富を 愛する 者は 收益に 滿足しない.

 これもまた, むなしい.
11.財産がふえると, 寄食者もふえる. 持ち 主にとって 何の 益になろう.

 彼はそれを 目で 見るだけだ.
12.働く 者は, 少し 食べても 多く 食べても, ここちよく 眠る.

 富む 者は, 滿腹しても, 安眠をとどめられる.
13.私は 日の 下に, 痛ましいことがあるのを 見た.

 所有者に 守られている 富が, その 人に 害を 加えることだ.
14.その 富は 不幸な 出來事で 失われ, 子どもが 生まれても, 自分の 手もとには 何もない.
15.母の 胎から 出て 來たときのように, また 裸でもとの 所に 歸る.

 彼は, 自分の 勞苦によって 得たものを, 何一つ 手に 携えて 行くことができない.
16.これも 痛ましいことだ.

 出て 來たときと 全く 同じようにして 去って 行く.

 風のために 勞苦して 何の 益があるだろう.
17.しかも, 人は 一生, やみの 中で 食事をする. 多くの 苦痛, 病氣, そして 怒り.
18.見よ.

 私がよいと 見たこと, 好ましいことは, 神がその 人に 許されるいのちの 日數の 間,

 日の 下で 骨折るすべての 勞苦のうちに, しあわせを 見つけて, 食べたり 飮んだりすることだ.

 これが 人の 受ける 分なのだ.
19.實に 神はすべての 人間に 富と 財寶を 與え, これを 樂しむことを 許し,

 自分の 受ける 分を 受け, 自分の 勞苦を 喜ぶようにされた. これこそが 神の 賜物である
20.こういう 人は, 自分の 生涯のことをくよくよ 思わない.

 神が 彼の 心を 喜びで 滿たされるからだ.
[新改譯]

 

 

 

 

23.여호와를 두려워하는 너희여 그를 찬송할지어다

 야곱의 모든 자손이여 그에게 영광을 돌릴지어다

 너희 이스라엘 모든 자손이여 그를 경외할지어다
24.그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며

 그의 얼굴을 그에게서 숨기지 아니하시고 그가 울부짖을 때에 들으셨도다
25.큰 회중 가운데에서 나의 찬송은 주께로부터 온 것이니

 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
26.겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라

 너희 마음은 영원히 살지어다
27.땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며

 모든 나라의 모든 족속이 주의 앞에 예배하리니
28.나라는 여호와의 것이요 여호와는 모든 나라의 주재심이로다
29.세상의 모든 풍성한 자가 먹고 경배할 것이요

 진토 속으로 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
30.후손이 그를 섬길 것이요 대대에 주를 전할 것이며
31.와서 그의 공의를 태어날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다
[시 22:23-31]


23.Ye that fear the LORD, praise him;

 all ye the seed of Jacob, glorify him;

 and fear him, all ye the seed of Israel.
24.For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;

 neither hath he hid his face from him;

 but when he cried unto him, he heard.
25.My praise shall be of thee in the great congregation:

 I will pay my vows before them that fear him.
26.The meek shall eat and be satisfied:

 they shall praise the LORD that seek him:

 your heart shall live for ever.
27.All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD:

 and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28.For the kingdom is the LORD's:

 and he is the governor among the nations.
29.All they that be fat upon earth shall eat and worship:

 all they that go down to the dust shall bow before him:

 and none can keep alive his own soul.
30.A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31.They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born,

 that he hath done this.
[KJV]


23.主を 恐れる 人々よ. 主を 贊美せよ.

 ヤコブ のすべてのすえよ.

 主をあがめよ. イスラエル のすべてのすえよ. 主の 前におののけ.
24.まことに, 主は 惱む 者の 惱みをさげすむことなく,

 いとうことなく, 御顔を 隱されもしなかった.

 むしろ, 彼が 助けを 叫び 求めたとき, 聞いてくださった.
25.大會衆の 中での 私の 贊美はあなたから 出たものです.

 私は 主を 恐れる 人々の 前で 私の 誓いを 果たします.
26.惱む 者は, 食べて, 滿ち 足り, 主を 尋ね 求める 人々は, 主を 贊美しましょう.

 あなたがたの 心が, いつまでも 生きるように.
27.地の 果て 果てもみな, 思い 起こし, 主に 歸って 來るでしょう.

 また, 國々の 民もみな, あなたの 御前で 伏し 拜みましょう.
28.まことに, 王權は 主のもの. 主は, 國々を 統べ 治めておられる.
29.地の 裕福な 者もみな, 食べて, 伏し 拜み,

 ちりに 下る 者もみな, 主の 御前に, ひれ 伏す.

 おのれのいのちを 保つことのできない 人も.
30.子孫たちも 主に 仕え, 主のことが, 次の 世代に 語り 告げられよう.
31.彼らは 來て, 主のなされた 義を, 生まれてくる 民に 告げ 知らせよう.
[新改譯]

 

 

 

 

[시험과 가난과 부에 대하여]

2.내 형제들아

 너희가 여러 가지 시험을 당하거든 온전히 기쁘게 여기라
3.이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
4.인내를 온전히 이루라

 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라
5.너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든

 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라

 그리하면 주시리라
6.오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 말라

 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같으니
7.이런 사람은 무엇이든지 주께 얻기를 생각하지 말라
8.두 마음을 품어 모든 일에 정함이 없는 자로다
9.낮은 형제는 자기의 높음을 자랑하고
10.부한 자는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 그가 풀의 꽃과 같이 지나감이라
11.해가 돋고 뜨거운 바람이 불어 풀을 말리면 꽃이 떨어져 그 모양의 아름다움이 없어지나니

 부한 자도 그 행하는 일에 이와 같이 쇠잔하리라
[약 1:2-11]


2.My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3.Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4.But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5.If any of you lack wisdom,

 let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not;

 and it shall be given him.
6.But let him ask in faith, nothing wavering.

 For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7.For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8.A double minded man is unstable in all his ways.
9.Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10.But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11.For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass,

 and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth:

 so also shall the rich man fade away in his ways.
[KJV]


2.私の 兄弟たち.

 さまざまな 試練に 會うときは, それをこの 上もない 喜びと 思いなさい.
3.信仰がためされると 忍耐が 生じるということを, あなたがたは 知っているからです.
4.その 忍耐を 完全に 働かせなさい.

 そうすれば,あなたがたは,何一つ欠けたところのない,成長を遂げた,完全な者となります.
5.あなたがたの 中に 知惠の 欠けた 人がいるなら,

 その 人は, だれにでも 惜しげなく, とがめることなくお 與えになる 神に 願いなさい.

 そうすればきっと 與えられます.
6.ただし, 少しも 疑わずに, 信じて 願いなさい.

 疑う 人は, 風に 吹かれて 揺れ 動く, 海の 大波のようです.
7.そういう 人は, 主から 何かをいただけると 思ってはなりません.
8.そういうのは, 二心のある 人で, その 步む 道のすべてに 安定を 欠いた 人です
9.貧しい 境遇にある 兄弟は, 自分の 高い 身分を 誇りとしなさい.
10.富んでいる 人は, 自分が 低くされることに 誇りを 持ちなさい.

 なぜなら, 富んでいる 人は, 草の 花のように 過ぎ 去って 行くからです.
11.太陽が 熱風を 伴って 上って 來ると, 草を 枯らしてしまいます.

 すると, その 花は 落ち, 美しい 姿は 滅びます.

 同じように, 富んでいる 人も, 働きの 最中に 消えて 行くのです.
[新改譯]

 

 

cf. [예수를 좇으려면]

57. 길 가실 때에 혹이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다 

58. 예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되

    인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고 

59. 또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니

    그가 가로되 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서 

60. 가라사대

    죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고

    너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고 

61. 또 다른 사람이 가로되

    주여 내가 주를 좇겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별케 허락하소서 

62. 예수께서 이르시되

    손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라

    하시니라 

[눅 9:57-62]

 

62. And Jesus said unto him,

 No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
[KJV]

 

62. すると イエス は 彼に 言われた.

 「だれでも, 手を 鋤(すき)につけてから, うしろを 見る 者は, 神の 國にふさわしくありません.」
[新改譯]

 

 

 

 

[부자 청년]

17.예수께서 길에 나가실새 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되

 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
18.예수께서 이르시되

 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라
19.네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라,

 속여 빼앗지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라
20.그가 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지켰나이다
21.예수께서 그를 보시고 사랑하사 이르시되

 네게 아직도 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들에게 주라

 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 따르라 하시니
22.그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀으로 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라
23.예수께서 둘러 보시고 제자들에게 이르시되

 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니
24.제자들이 그 말씀에 놀라는지라

 예수께서 다시 대답하여 이르시되 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 얼마나 어려운지
25.낙타가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니
26.제자들이 매우 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니
27.예수께서 그들을 보시며 이르시되

 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라
28.베드로가 여짜와 이르되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 따랐나이다
29.예수께서 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니

 나와 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어머니나 아버지나 자식이나 전토를 버린 자는
30.현세에 있어 집과 형제와 자매와 어머니와 자식과 전토를 백 배나 받되 박해를 겸하여 받고

 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라
31.그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
[막 10:17-31]


17.And when he was gone forth into the way, there came one running,

 and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
18.And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
19.Thou knowest the commandments,

 Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not,

 Honour thy father and mother.
20.And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
21.Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest:

 go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor,

 and thou shalt have treasure in heaven:

 and come, take up the cross, and follow me.
22.And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
23.And Jesus looked round about, and saith unto his disciples,

 How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24.And the disciples were astonished at his words.

 But Jesus answereth again, and saith unto them,

 Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
25.It is easier for a camel to go through the eye of a needle,

 than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26.And they were astonished out of measure, saying among themselves,

 Who then can be saved?
27.And Jesus looking upon them saith,

 With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
28.Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
29.And Jesus answered and said,

 Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters,

 or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
30.But he shall receive an hundredfold now in this time,

 houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions;

 and in the world to come eternal life.
31.But many that are first shall be last; and the last first.
[KJV]


17.イエスが道に出て行かれると,ひとりの人が走り寄って,御前にひざまずいて,尋ねた.

 「尊い先生

 永遠のいのちを自分のものとして受けるためには,私は何をしたらよいでしょうか.」
18.イエス は 彼に 言われた.

 「なぜ, わたしを『尊い 』と 言うのですか.

 尊い 方は, 神おひとりのほかには, だれもありません.
19.戒めはあなたもよく 知っているはずです.

 『殺してはならない. 姦淫してはならない. 盜んではならない.

 僞證を 立ててはならない. 欺き 取ってはならない. 父と 母を 敬え.』」
20.すると, その 人は イエス に 言った.

 「先生. 私はそのようなことをみな, 小さい 時から 守っております.」
21.イエス は 彼を 見つめ, その 人をいつくしんで 言われた

 「あなたには, 欠けたことが 一つあります.

 歸って, あなたの 持ち 物をみな 賣り 拂い, 貧しい 人たちに 與えなさい.

 そうすれば, あなたは 天に 寶を 積むことになります.

 そのうえで, わたしについて 來なさい.
22.すると 彼は, このことばに 顔を 曇らせ, 悲しみながら 立ち 去った.

 なぜなら, この 人は 多くの 財産を 持っていたからである.
23.イエス は, 見回して, 弟子たちに 言われた.

 「裕福な 者が 神の 國にはいることは, 何とむずかしいことでしょう.」
24.弟子たちは, イエス のことばに 驚いた.

 しかし, イエス は 重ねて, 彼らに 答えて 言われた.

 「子たちよ. 神の 國にはいることは, 何とむずかしいことでしょう.
25.金持ちが 神の 國にはいるよりは, らくだが 針の 穴を 通るほうがもっとやさしい.
26.弟子たちは, ますます 驚いて 互いに 言った.

 「それでは, だれが 救われることができるのだろうか.」
27.イエス は, 彼らをじっと 見て 言われた.

 「それは人にはできないことですが,神は,そうではありません

 どんなことでも,神にはできるのです.
28.ペテロ が イエス にこう 言い 始めた.

 「ご 覽ください. 私たちは, 何もかも 捨てて, あなたに 從ってまいりました.
29.イエス は 言われた.

 「まことに,あなたがたに告げます.

 わたしのために,また 福音のために,家,兄弟,姉妹,母,父,子,畑を捨てた者で,
30.その 百倍を 受けない 者はありません.

 今のこの時代には,家,兄弟,姉妹,母,子,畑を迫害の中で受け,

 後の世では永遠のいのちを受けます.
31.しかし, 先の 者があとになり, あとの 者が 先になることが 多いのです.
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요