달력

9

« 2019/9 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

[사순절 여섯째, 종려주일]


소망을 품은 갇혔던 자들아

 

너희는 보장으로 돌아올지니라

 

 

 

 

 

 

 

[미래에 오실 시온의 왕]

9.시온의 딸아 크게 기뻐할찌어다

예루살렘의 딸아 즐거이 부를찌어다

보라

네 왕이 네게 임하나니

그는 공의로우며 구원을 베풀며 겸손하여서 나귀를 타나니 나귀의 작은 것 곧 나귀새끼니라
10.내가 에브라임의 병거와 예루살렘의 말을 끊겠고 전쟁하는 활도 끊으리니

그가 이방 사람에게 화평을 전할 것이요

그의 정권은 바다에서 바다까지 이르고 유브라데 강에서 땅 끝까지 이르리라
11.또 너로 말할진대 네 언약의 피를 인하여 내가 너의 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 놓았나니
12.소망을 품은 갇혔던 자들아 너희는 보장으로 돌아올지니라

내가 오늘날도 이르노라 내가 배나 네게 갚을 것이라
[슥 9:9-12]


9.Rejoice greatly, O daughter of Zion;

shout, O daughter of Jerusalem:

behold, thy King cometh unto thee:

he is just, and having salvation;

lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
10.And I will cut off the chariot from Ephraim,

and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off:

and he shall speak peace unto the heathen:

and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
11.As for thee also,

by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12.Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope:

even to day do I declare that I will render double unto thee;
[KJV]


9.シオン の 娘よ. 大いに 喜べ.

エルサレム の 娘よ. 喜び 叫べ.

見よ.

あなたの 王があなたのところに 來られる.

この 方は 正しい 方で, 救いを 賜わり, 柔和で, ろばに 乘られる. それも, 雌ろばの 子の 子ろばに.
10.わたしは 戰車を エフライム から, 軍馬を エルサレム から 絶やす.

戰いの 弓も 斷たれる.

この 方は 諸國の 民に 平和を 告げ, その 支配は 海から 海へ, 大川から 地の 果てに 至る.
11.あなたについても, あなたとの 契約の 血によって,

わたしはあなたの 捕われ 人を, 水のない 穴から 解き 放つ.
12.望みを 持つ 捕われ 人よ. とりでに 歸れ.

わたしは, きょうもまた 告げ 知らせる. わたしは 二倍のものをあなたに 返すと.
[新改譯]

 

 


1.여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2.이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할찌로다


19.내게 의의 문을 열찌어다 내가 들어 가서 여호와께 감사하리로다
20.이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어 가리로다
21.주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
22.건축자의 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
23.이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다
24.이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
25.여호와여 구하옵나니 이제 구원하소서 여호와여 우리가 구하옵나니 이제 형통케 하소서
26.여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 여호와의 집에서 너희를 축복하였도다
27.여호와는 하나님이시라 우리에게 비취셨으니 줄로 희생을 제단 뿔에 맬찌어다
28.주는 나의 하나님이시라 내가 주께 감사하리이다 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이리이다
29.여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
[시 118:1-2,19-29]


1.O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2.Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.


19.Open to me the gates of righteousness:

I will go into them, and I will praise the LORD:
20.This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21.I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22.The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23.This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24.This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25.Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26.Blessed be he that cometh in the name of the LORD:

we have blessed you out of the house of the LORD.
27.God is the LORD, which hath shewed us light:

bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28.Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29.O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[KJV]


1.主に 感謝せよ. 主はまことにいつくしみ 深い. その 惠みはとこしえまで.
2.さあ. イスラエル よ, 言え. 「主の 惠みはとこしえまで. 」と.


19.義の 門よ. 私のために 開け. 私はそこからはいり, 主に 感謝しよう.
20.これこそ 主の 門. 正しい 者たちはこれよりはいる.
21.私はあなたに 感謝します.

あなたが 私に 答えられ, 私の 救いとなられたからです.
22.家を 建てる 者たちの 捨てた 石. それが 礎の 石になった.
23.これは 主のなさったことだ. 私たちの 目には 不思議なことである.
24.これは, 主が 設けられた 日である. この 日を 樂しみ 喜ぼう.
25.ああ, 主よ. どうぞ 救ってください. ああ, 主よ. どうぞ 榮えさせてください.
26.主の 御名によって 來る 人に, 祝福があるように.

私たちは 主の 家から, あなたがたを 祝福した.
27.主は 神であられ, 私たちに 光を 與えられた.

枝をもって, 祭りの 行列を 組め. 祭壇の 角のところまで.
28.あなたは, 私の 神. 私はあなたに 感謝します.

あなたは 私の 神, 私はあなたをあがめます.
29.主に 感謝せよ. 主はまことにいつくしみ 深い. その 惠みはとこしえまで.
[新改譯]

 

 

 

[그리스도인의 생활에 대한 권면 & 우리의 모범이 되신 그리스도]
1.그러므로 그리스도 안에

무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든
2.마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어
3.아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고

오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고
4.각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러

또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라
5.너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
6.그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
7.오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고
8.사람의 모양으로 나타나셨으매

자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라
9.이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
10.하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로

모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
11.모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여

하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라
[빌 2:1-11]


1.If there be therefore any consolation in Christ,

if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2.Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3.Let nothing be done through strife or vainglory;

but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4.Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5.Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6.Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7.But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant,

and was made in the likeness of men:
8.And being found in fashion as a man, he humbled himself,

and became obedient unto death, even the death of the cross.
9.Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10.That at the name of Jesus every knee should bow,

of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11.And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[KJV]


1.こういうわけですから,

もし キリスト にあって 勵ましがあり, 愛の 慰めがあり, 御靈の 交わりがあり, 愛情とあわれみがあるなら,
2.私の 喜びが 滿たされるように,

あなたがたは 一致を 保ち, 同じ 愛の 心を 持ち, 心を 合わせ, 志を 一つにしてください.
3.何事でも 自己中心や 虛榮からすることなく,

へりくだって, 互いに 人を 自分よりもすぐれた 者と 思いなさい.
4.自分のことだけではなく, 他の 人のことも 顧みなさい.
5.あなたがたの 間では, そのような 心構えでいなさい.

それは キリスト · イエス のうちにも 見られるものです
6.キリスト は, 神の 御姿であられる 方なのに, 神のあり 方を 捨てることができないとは 考えないで,
7.ご 自分を 無にして, 仕える 者の 姿をとり, 人間と 同じようになられたのです.
8.キリスト は 人としての 性質をもって 現われ,

自分を 卑しくし, 死にまで 從い, 實に 十字架の 死にまでも 從われたのです
9.それゆえ, 神は, キリスト を 高く 上げて, すべての 名にまさる 名をお 與えになりました.
10.それは, イエス の 御名によって,

天にあるもの, 地にあるもの, 地の 下にあるもののすべてが, ひざをかがめ,
11.すべての 口が,

「イエス · キリスト は 主である. 」と 告白して, 父なる 神がほめたたえられるためです.
[新改譯]

 

 

 

[예루살렘 입성]
12.그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고
13.종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되

호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라
14.예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니
15.이는 기록된바 시온 딸아 두려워 말라

보라 너의 왕이 나귀새끼를 타고 오신다 함과 같더라
16.제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가

예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예수께 대하여 기록된 것임과

사람들이 예수께 이같이 한 것인줄 생각났더라
17.나사로를 무덤에서 불러내어 죽은자 가운데서 살리실 때에

함께 있던 무리가 증거한지라
18.이에 무리가 예수를 맞음은 이 표적 행하심을 들었음이러라
19.바리새인들이 서로 말하되

볼찌어다 너희 하는 일이 쓸데 없다 보라 온 세상이 저를 좇는도다 하니라
[요 12:12-19]


12.On the next day much people that were come to the feast,

when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13.Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna:

Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
14.And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
15.Fear not, daughter of Sion:

behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16.These things understood not his disciples at the first:

but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him,

and that they had done these things unto him.
17.The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave,

and raised him from the dead, bare record.
18.For this cause the people also met him,

for that they heard that he had done this miracle.
19.The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing?

behold, the world is gone after him.
[KJV]


12.その 翌日, 祭りに 來ていた 大ぜいの 人の 群れは,

イエス が エルサレム に 來ようとしておられると 聞いて,
13.しゅろの 木の 枝を 取って, 出迎えのために 出て 行った.

そして 大聲で 叫んだ.

ホサナ . 祝福あれ. 主の 御名によって 來られる 方に. イスラエル の 王に.
14.イエス は, ろばの 子を 見つけて, それに 乘られた.

それは 次のように 書かれているとおりであった.
15.「恐れるな. シオン の 娘. 見よ. あなたの 王が 來られる. ろばの 子に 乘って.」
16.初め, 弟子たちにはこれらのことがわからなかった.

しかし, イエス が 榮光を 受けられてから, これらのことが イエス について 書かれたことであって,

人々がそのとおりに イエス に 對して 行なったことを, 彼らは 思い 出した.
17.イエス が ラザロ を 墓から 呼び 出し,

死人の 中からよみがえらせたときに イエス といっしょにいた 大ぜいの 人々は,

そのことのあかしをした.
18.そのために 群衆も イエス を 出迎えた.

イエス がこれらのしるしを 行なわれたことを 聞いたからである.
19.そこで, パリサイ 人たちは 互いに 言った.

「どうしたのだ. 何一つうまくいっていない.

見なさい. 世はあげてあの 人のあとについて 行ってしまった.」
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요