달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

내 길로 행하며

 

내 법도와 명령을 지키면

 

내가 또 네 날을 길게 하리라

 

 

 

 

 

[지혜를 구하는 솔로몬]

5.기브온에서 밤에 여호와께서 솔로몬의 꿈에 나타나시니라

하나님이 이르시되

내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라
6.솔로몬이 가로되

주의 종 내 아비 다윗이 성실과 공의와 정직한 마음으로 주와 함께 주의 앞에서 행하므로

주께서 저에게 큰 은혜를 베푸셨고

주께서 또 저를 위하여 이 큰 은혜를 예비하시고

오늘날과 같이 저의 위에 앉을 아들을 저에게 주셨나이다
7.나의 하나님 여호와여 주께서 종으로 종의 아비 다윗을 대신하여 왕이 되게 하셨사오나

종은 작은 아이라 출입할줄을 알지 못하고
8.주의 빼신 백성 가운데 있나이다

저희는 큰 백성이라 수효가 많아서 셀 수도 없고 기록할 수도 없사오니
9.누가 주의 이 많은 백성을 재판할 수 있사오리이까

지혜로운 마음을 종에게 주사 주의 백성을 재판하여 선악을 분별하게 하옵소서
10.솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 맞은지라
11.이에 하나님이 저에게 이르시되

네가 이것을 구하도다

자기를 위하여 수도 구하지 아니하며 부도 구하지 아니하며

자기의 원수의 생명 멸하기도 구하지 아니하고

오직 송사를 듣고 분별하는 지혜를 구하였은즉
12.내가 네 말대로 하여 네게 지혜롭고 총명한 마음을 주노니

너의 전에도 너와 같은 자가 없었거니와 너의 후에도 너와 같은 자가 일어남이 없으리라
13.내가 또 너의 구하지 아니한 부와 영광도 네게 주노니

네 평생에 열왕 중에 너와 같은 자가 없을 것이라
14.네가 만일 네 아비 다윗의 행함 같이

내 길로 행하며 내 법도와 명령을 지키면

내가 또 네 날을 길게 하리라
15.솔로몬이 깨어보니 꿈이더라

이에 예루살렘에 이르러

여호와의 언약궤 앞에 서서 번제와 수은제를 드리고 모든 신복을 위하여 잔치하였더라
[왕상 3:5-14]


5.In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night:

and God said, Ask what I shall give thee.
6.And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy,

according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee;

and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne,

as it is this day.
7.And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father:

and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
8.And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people,

that cannot be numbered nor counted for multitude.
9.Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people,

that I may discern between good and bad:

for who is able to judge this thy so great a people?
10.And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.
11.And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life;

neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies;

but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
12.Behold, I have done according to thy words:

lo, I have given thee a wise and an understanding heart;

so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
13.And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour:

so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
14.And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments,

as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
[KJV]


5.その 夜, ギブオン で 主は 夢のうちに ソロモン に 現われた.

神は 仰せられた. 「あなたに 何を 與えようか. 願え.」
6.ソロモン は 言った.

「あなたは, あなたのしもべ, 私の 父 ダビデ に 大いなる 惠みを 施されました.

それは, 彼が 誠實と 正義と 眞心とをもって, あなたの 御前を 步んだからです.

あなたは,この大いなる惠みを彼のために取っておき,

きょう,その王座に着く子を彼にお與えになりました.
7.わが 神, 主よ.

今, あなたは 私の 父 ダビデ に 代わって, このしもべを 王とされました.

しかし, 私は 小さい 子どもで, 出入りするすべを 知りません.
8.そのうえ, しもべは, あなたの 選んだあなたの 民の 中におります.

しかも,彼らはあまりにも多くて,數えることも調べることもできないほど,おびただしい民です.
9.善惡を 判斷してあなたの 民をさばくために 聞き 分ける 心をしもべに 與えてください.

さもなければ, だれに, このおびただしいあなたの 民をさばくことができるでしょうか. 」
10.この 願い 事は 主の 御心にかなった.

ソロモン がこのことを 願ったからである.
11.神は 彼に 仰せられた.

「あなたがこのことを 求め, 自分のために 長壽を 求めず, 自分のために 富を 求めず,

あなたの 敵のいのちをも 求めず,

むしろ, 自分のために 正しい 訴えを 聞き 分ける 判斷力を 求めたので,
12.今, わたしはあなたの 言ったとおりにする.

見よ. わたしはあなたに 知惠の 心と 判斷する 心とを 與える.

あなたの 先に, あなたのような 者はなかった.

また, あなたのあとに, あなたのような 者も 起こらない.
13.そのうえ, あなたの 願わなかったもの, 富と 譽れとをあなたに 與える.

あなたの 生きているかぎり, 王たちの 中であなたに 並ぶ 者はひとりもないであろう.
14.また, あなたの 父 ダビデ が 步んだように, あなたもわたしのおきてと 命令を 守って,

わたしの 道を 步むなら, あなたの 日を 長くしよう.」
[新改譯]

 


1.내 의의 하나님이여 내가 부를 때에 응답하소서

곤란 중에 나를 너그럽게 하셨사오니

나를 긍휼히 여기사 나의 기도를 들으소서
2.인생들아

어느 때까지 나의 영광을 변하여 욕되게 하며 허사를 좋아하고 궤휼을 구하겠는고

(셀라)
3.여호와께서 자기를 위하여 경건한 자를 택하신줄 너희가 알지어다

내가 부를 때에 여호와께서 들으시리로라
4.너희는 떨며 범죄치 말지어다

자리에 누워 심중에 말하고 잠잠할지어다

(셀라)
5.의의 제사를 드리고 여호와를 의뢰할지어다
6.여러 사람의 말이 우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니

여호와여 주의 얼굴을 들어 우리에게 비취소서
7.주께서 내 마음에 두신 기쁨은 저희의 곡식과 새 포도주의 풍성할 때보다 더하니이다
8.내가 평안히 눕고 자기도 하리니

나를 안전히 거하게 하시는 이는 오직 여호와시니이다
[시 4]


1.Hear me when I call, O God of my righteousness:

thou hast enlarged me when I was in distress;

have mercy upon me, and hear my prayer.
2.O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame?

how long will ye love vanity, and seek after leasing?

Selah.
3.But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself:

the LORD will hear when I call unto him.
4.Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
5.Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
6.There be many that say, Who will shew us any good?

LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
7.Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
8.I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
[KJV]


1.私が 呼ぶとき, 答えてください. 私の 義なる 神.

あなたは, 私の 苦しみのときにゆとりを 與えてくださいました.

私をあわれみ, 私の 祈りを 聞いてください.
2.人の 子たちよ.

いつまでわたしの榮光をはずかしめ,むなしいものを愛し,まやかしものを慕い求めるのか.

セラ
3.知れ. 主は, ご 自分の 聖徒を 特別に 扱われるのだ.

私が 呼ぶとき, 主は 聞いてくださる.
4.恐れおののけ. そして 罪を 犯すな. 床の 上で 自分の 心に 語り, 靜まれ. セラ
5.義のいけにえをささげ, 主に 據り 賴め.
6.多くの 者は 言っています.

「だれかわれわれに 良い 目を 見せてくれないものか. 」

主よ. どうか, あなたの 御顔の 光を, 私たちの 上に 照らしてください.
7.あなたは 私の 心に 喜びを 下さいました.

それは 穀物と 新しいぶどう 酒が 豊かにあるときにもまさっています.
8.平安のうちに 私は 身を 橫たえ, すぐ, 眠りにつきます.

主よ. あなただけが, 私を 安らかに 住まわせてくださいます.
[新改譯]

 

 

 

[땅에 있는 지체를 죽이라]

1.그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라

거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라
2.위엣 것을 생각하고 땅엣 것을 생각지 말라
3.이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라
4.우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라
5.그러므로 땅에 있는 지체를 죽이라

곧 음란과 부정과 사욕과 악한 정욕과 탐심이니 탐심은 우상 숭배니라
6.이것들을 인하여 하나님의 진노가 임하느니라
7.너희도 전에 그 가운데 살 때에는 그 가운데서 행하였으나
8.이제는 너희가 이 모든 것을 벗어버리라

곧 분과 악의와 훼방과 너희 입의 부끄러운 말이라
9.너희가 서로 거짓말을 말라

옛 사람과 그 행위를 벗어버리고
10.새 사람을 입었으니

이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라
11.거기는 헬라인과 유대인이나 할례당과 무할례당이나 야인이나 스구디아인이나 종이나 자유인이

분별이 있을 수 없나니 오직 그리스도는 만유시요 만유 안에 계시니라
[골 3:1-11]


1.If ye then be risen with Christ,

seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2.Set your affection on things above, not on things on the earth.
3.For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4.When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5.Mortify therefore your members which are upon the earth;

fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6.For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
7.In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8.But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9.Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10.And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11.Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision,

Barbarian, Scythian, bond nor free:

but Christ is all, and in all.
[KJV]


1.こういうわけで, もしあなたがたが, キリスト とともによみがえらされたのなら,

上にあるものを 求めなさい. そこには キリスト が, 神の 右に 座を 占めておられます.
2.あなたがたは, 地上のものを 思わず, 天にあるものを 思いなさい.
3.あなたがたはすでに 死んでおり,

あなたがたのいのちは, キリスト とともに, 神のうちに 隱されてあるからです.
4.私たちのいのちである キリスト が 現われると,

そのときあなたがたも, キリスト とともに, 榮光のうちに 現われます.
5.ですから, 地上のからだの 諸部分,

すなわち, 不品行, 汚れ, 情欲, 惡い 欲, そしてむさぼりを 殺してしまいなさい.

このむさぼりが, そのまま 偶像禮拜なのです.
6.このようなことのために, 神の 怒りが 下るのです.
7.あなたがたも,以前,そのようなものの中に生きていたときは,そのような步み方をしていました.
8.しかし 今は, あなたがたも, すべてこれらのこと,

すなわち,怒り,憤り,惡意,そしり,あなたがたの口から出る恥ずべきことばを,

捨ててしまいなさい.
9.互いに 僞りを 言ってはいけません.

あなたがたは, 古い 人をその 行ないといっしょに 脫ぎ 捨てて,
10.新しい 人を 着たのです.

新しい 人は, 造り 主のかたちに 似せられてますます 新しくされ, 眞の 知識に 至るのです.
11.そこには,

ギリシヤ人とユダヤ人,割禮の有無,未開人,スクテヤ人,奴隷と自由人というような區別はありません.

キリスト がすべてであり, すべてのうちにおられるのです.
[新改譯]

 

 

 

[한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다]

31.그 사이에 제자들이 청하여 가로되 랍비여 잡수소서
32.가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라
33.제자들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대
34.예수께서 이르시되

나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
35.너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐

내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
36.거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니

이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워하게 하려 함이니라
37.그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
38.내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니

다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라
[요 4:31-38]


31.In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
32.But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
33.Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
34.Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
35.Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest?

behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
36.And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal:

that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
37.And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
38.I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour:

other men laboured, and ye are entered into their labours.
[KJV]


31. 31.そのころ, 弟子たちは イエス に,

「先生. 召し 上がってください. 」とお 願いした.
32.しかし, イエス は 彼らに 言われた.

「わたしには, あなたがたの 知らない 食物があります. 」
33.そこで, 弟子たちは 互いに 言った.

「だれか 食べる 物を 持って 來たのだろうか. 」
34.イエス は 彼らに 言われた.

「わたしを 遣わした 方のみこころを 行ない, そのみわざを 成し 遂げることが, わたしの 食物です.
35.あなたがたは, 『刈り 入れ 時が 來るまでに, まだ 四か 月ある. 』と 言ってはいませんか.

さあ, わたしの 言うことを 聞きなさい.

目を 上げて 畑を 見なさい.

色づいて, 刈り 入れるばかりになっています.
36.すでに, 刈る 者は 報酬を 受け, 永遠のいのちに 入れられる 實を 集めています.

それは 蒔く 者と 刈る 者がともに 喜ぶためです.
37.こういうわけで,

『ひとりが 種を 蒔き, ほかの 者が 刈り 取る. 』ということわざは, ほんとうなのです.
38.わたしは,

あなたがたに 自分で 勞苦しなかったものを 刈り 取らせるために, あなたがたを 遣わしました.

ほかの 人々が 勞苦して, あなたがたはその 勞苦の 實を 得ているのです.」
[新改譯]

:
Posted by KAGSCC