달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

내 양 곧 내 초장의 양 너희는 사람이요

 

나는 너희 하나님이라

 

 

 

 

 

[나는 너희 하나님이라]

25.내가 또 그들과 화평의 언약을 세우고 악한 짐승을 그 땅에서 그치게 하리니

그들이 빈 들에 평안히 거하며 수풀 가운데서 잘찌라
26.내가 그들에게 복을 내리며 내 산 사면 모든 곳도 복되게 하여

때를 따라 비를 내리되 복된 장마비를 내리리라
27.그리한즉 밭에 나무가 열매를 맺으며 땅이 그 소산을 내리니

그들이 그 땅에서 평안할찌라

내가 그들의 멍엣목을 꺾고 그들로 종을 삼은 자의 손에서 그들을 건져낸 후에

그들이 나를 여호와인줄 알겠고
28.그들이 다시는 이방의 노략거리가 되지 아니하며

땅의 짐승의 삼킨바 되지 아니하고 평안히 거하리니 놀랠 사람이 없으리라
29.내가 그들을 위하여 유명한 종식할 땅을 일으키리니

그들이 다시는 그 땅에서 기근으로 멸망하지 아니할찌며

다시는 열국의 수치를 받지 아니할찌라
30.그들이 나 여호와 그들의 하나님이 그들과 함께 있는 줄을 알며

그들 곧 이스라엘 족속이 내 백성인줄 알리라 나 주 여호와의 말이라
31.내 양 곧 내 초장의 양 너희는 사람이요 나는 너희 하나님이라 나 주 여호와의 말이니라
[겔 34:25-31]


25.And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land:

and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
26.And I will make them and the places round about my hill a blessing;

and I will cause the shower to come down in his season;

there shall be showers of blessing.
27.And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase,

and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD,

when I have broken the bands of their yoke,

and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
28.And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them;

but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
29.And I will raise up for them a plant of renown,

and they shall be no more consumed with hunger in the land,

neither bear the shame of the heathen any more.
30.Thus shall they know that I the LORD their God am with them,

and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
31.And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
[KJV]


25.わたしは 彼らと 平和の 契約を 結び, 惡い結をこの 國から 取り 除く.

彼らは 安心して 荒野に 住み, 森の 中で 眠る.
26.わたしは 彼らと, わたしの 丘の 回りとに 祝福を 與え, 季節にかなって 雨を 降らせる.

それは 祝福の 雨となる.
27.野の 木は 實をみのらせ, 地は 産物を 生じ, 彼らは 安心して 自分たちの 土地にいるようになる.

わたしが 彼らのくびきの 橫木を 打ち砕き, 彼らを 奴隷にした 者たちの 手から 救い 出すとき,

彼らは, わたしが 主であることを 知ろう
28.彼らは 二度と 諸國の 民のえじきとならず, この 國の獣も 彼らを 食い 殺さない.

彼らは 安心して 住み, もう 彼らを 脅かす 者もいない.
29.わたしは, 彼らのためにりっぱな 植物を 生やす.

彼らは, 二度とその 國でききんに 會うこともなく, 二度と 諸國の 民の 侮辱を 受けることもない.
30.このとき, 彼らは, わたしが 主で,

彼らとともにいる 彼らの 神であり, 彼ら イスラエル の 家がわたしの 民であることを 知ろう.

··神である 主の 御告げ. ··
31.あなたがたはわたしの 羊, わたしの 牧場の 羊である.

あなたがたは 人で, わたしはあなたがたの 神である.

··神である 主の 御告げ.··
[新改譯]

 

 


5.저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다
6.나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
7.나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
8.저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다
9.오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을 때에 의지하게 하셨나이다
10.내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니
11.나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
12.많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
13.내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
14.나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며

내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
15.내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다

주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다
16.개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다
17.내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고
18.내 겉옷을 나누며 속옷을 제비 뽑나이다
19.여호와여 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여 속히 나를 도우소서
20.내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서
21.나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다
22.내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다
23.여호와를 두려워하는 너희여 그를 찬송할찌어다

야곱의 모든 자손이여 그에게 영광을 돌릴찌어다

너희 이스라엘 모든 자손이여 그를 경외할찌어다
24.그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며

그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고

부르짖을 때에 들으셨도다
25.대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니

주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
26.겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라

너희 마음은 영원히 살찌어다
27.땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니
28.나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다
29.세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요

진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
30.후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며
31.와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다
[시 22:5-31]


5.They cried unto thee, and were delivered:

they trusted in thee, and were not confounded.
6.But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7.All they that see me laugh me to scorn:

they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8.He trusted on the LORD that he would deliver him:

let him deliver him, seeing he delighted in him.
9.But thou art he that took me out of the womb:

thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
10.I was cast upon thee from the womb:

thou art my God from my mother's belly.
11.Be not far from me; for trouble is near;

for there is none to help.
12.Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13.They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14.I am poured out like water, and all my bones are out of joint:

my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15.My strength is dried up like a potsherd;

and my tongue cleaveth to my jaws;

and thou hast brought me into the dust of death.
16.For dogs have compassed me:

the assembly of the wicked have inclosed me:

they pierced my hands and my feet.
17.I may tell all my bones:

they look and stare upon me.
18.They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19.But be not thou far from me, O LORD:

O my strength, haste thee to help me.
20.Deliver my soul from the sword;

my darling from the power of the dog.
21.Save me from the lion's mouth:

for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22.I will declare thy name unto my brethren:

in the midst of the congregation will I praise thee.
23.Ye that fear the LORD, praise him;

all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24.For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;

neither hath he hid his face from him;

but when he cried unto him, he heard.
25.My praise shall be of thee in the great congregation:

I will pay my vows before them that fear him.
26.The meek shall eat and be satisfied:

they shall praise the LORD that seek him:

your heart shall live for ever.
27.All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD:

and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28.For the kingdom is the LORD's:

and he is the governor among the nations.
29.All they that be fat upon earth shall eat and worship:

all they that go down to the dust shall bow before him:

and none can keep alive his own soul.
30.A seed shall serve him;

it shall be accounted to the Lord for a generation.
31.They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born,

that he hath done this.
[KJV]


5.彼らはあなたに 叫び, 彼らは 助け 出されました.

彼らはあなたに 信賴し, 彼らは 恥を 見ませんでした.
6.しかし, 私は 蟲けらです. 人間ではありません. 人のそしり, 民のさげすみです.
7.私を 見る 者はみな, 私をあざけります. 彼らは 口をとがらせ, 頭を 振ります.
8.「主に 身を 任せよ. 彼が 助け 出したらよい. 彼に 救い 出させよ. 彼のお 氣に 入りなのだから. 」
9.しかし, あなたは 私を 母の 胎から 取り 出した 方. 母の 乳房に 據り 賴ませた 方.
10.生まれる 前から, 私はあなたに, ゆだねられました.

母の 胎內にいた 時から, あなたは 私の 神です.
11.どうか, 遠く 離れないでください.

苦しみが 近づいており, 助ける 者がいないのです.
12.數多い 雄牛が, 私を 取り 圍み, バシャン の 强いものが, 私を 圍みました.
13.彼らは 私に 向かって, その 口を 開きました. 引き 裂き, ほえたける 獅子のように.
14.私は, 水のように 注ぎ 出され, 私の 骨々はみな, はずれました.

私の 心は, ろうのようになり, 私の 內で 溶けました.
15.私の 力は, 土器のかけらのように, かわききり, 私の 舌は, 上あごにくっついています.

あなたは 私を 死のちりの 上に 置かれます.
16.犬どもが 私を 取り 卷き, 惡者どもの 群れが, 私を 取り 卷き, 私の 手足を 引き 裂きました.
17.私は, 私の 骨を, みな 數えることができます. 彼らは 私をながめ, 私を 見ています.
18.彼らは 私の 着物を 互いに 分け 合い, 私の 一つの 着物を, くじ 引きにします.
19.主よ. あなたは, 遠く 離れないでください. 私の 力よ, 急いで 私を 助けてください.
20.私のたましいを, 劍から 救い 出してください. 私のいのちを, 犬の 手から.
21.私を 救ってください. 獅子の 口から, 野牛の 角から. あなたは 私に 答えてくださいます.
22.私は, 御名を 私の 兄弟たちに 語り 告げ, 會衆の 中で, あなたを 贊美しましょう.
23.主を 恐れる 人々よ. 主を 贊美せよ.

ヤコブ のすべてのすえよ. 主をあがめよ.

イスラエル のすべてのすえよ. 主の 前におののけ.
24.まことに,主は惱む者の惱みをさげすむことなく,いとうことなく,御顔を隱されもしなかった.

むしろ, 彼が 助けを 叫び 求めたとき, 聞いてくださった.
25.大會衆の 中での 私の 贊美はあなたから 出たものです.

私は 主を 恐れる 人¿の 前で 私の 誓いを 果たします.
26.惱む 者は, 食べて, 滿ち 足り, 主を 尋ね 求める 人々は, 主を 贊美しましょう.

あなたがたの 心が, いつまでも 生きるように.
27.地の 果て 果てもみな, 思い 起こし, 主に 歸って 來るでしょう.

また, 國々の 民もみな, あなたの 御前で 伏し 拜みましょう.
28.まことに, 王權は 主のもの. 主は, 國々を 統べ 治めておられる.
29.地の 裕福な 者もみな, 食べて, 伏し 拜み, ちりに 下る 者もみな, 主の 御前に, ひれ 伏す.

おのれのいのちを 保つことのできない 人も.
30.子孫たちも 主に 仕え, 主のことが, 次の 世代に 語り 告げられよう.
31.彼らは 來て, 主のなされた 義を, 生まれてくる 民に 告げ 知らせよう.
[新改譯]

 

 

 


28.너희는 자기를 위하여 또는 온 양떼를 위하여 삼가라

성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라
29.내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양떼를 아끼지 아니하며
30.또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고

어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니
31.그러므로 너희가 일깨어

내가 삼년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라
32.지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니

그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사

거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라
33.내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
34.너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여
35.범사에 너희에게 모본을 보였노니

곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고

또 주 예수의 친히 말씀하신바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할찌니라
[행 20:28-35]


28.Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock,

over the which the Holy Ghost hath made you overseers,

to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
29.For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
30.Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
31.Therefore watch, and remember,

that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
32.And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace,

which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
33.I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
34.Yea, ye yourselves know,

that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
35.I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak,

and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
[KJV]


28.あなたがたは 自分自身と 群れの 全體とに 氣を 配りなさい.

聖靈は, 神がご 自身の 血をもって 買い 取られた 神の 敎會を 牧させるために,

あなたがたを 群れの 監督にお 立てになったのです.
29.私が 出發したあと, 狂暴な 狼があなたがたの 中にはいり込んで 來て,

群れを 荒らし 回ることを, 私は 知っています.
30.あなたがた 自身の 中からも, いろいろな 曲がったことを 語って,

弟子たちを 自分のほうに 引き込もうとする 者たちが 起こるでしょう.
31.ですから, 目をさましていなさい.

私が 三年の 間, 夜も昼も,

淚とともにあなたがたひとりひとりを 訓戒し 續けて 來たことを, 思い 出してください.
32.いま 私は, あなたがたを 神とその 惠みのみことばとにゆだねます.

みことばは, あなたがたを 育成し,

すべての 聖なるものとされた 人々の 中にあって 御國を 繼がせることができるのです.
33.私は, 人の 金銀や 衣服をむさぼったことはありません.
34.あなたがた 自身が 知っているとおり,

この 兩手は, 私の 必要のためにも, 私とともにいる 人たちのためにも, 働いて 來ました.
35.このように 勞苦して 弱い 者を 助けなければならないこと,

また, 主 イエス ご 自身が, 『受けるよりも 與えるほうが 幸いである.』

と 言われたみことばを 思い 出すべきことを,

私は, 万事につけ, あなたがたに 示して 來たのです.」
[新改譯]

 

 

 


22.예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라
23.예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니
24.유대인들이 에워싸고 가로되

당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹케 하려나이까

그리스도여든 밝히 말하시오 하니
25.예수께서 대답하시되

내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다

내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이어늘
26.너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다
27.내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
28.내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요

또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라
29.저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라
[요 10:22-29]


22.And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
23.And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
24.Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt?

If thou be the Christ, tell us plainly.
25.Jesus answered them, I told you, and ye believed not:

the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
26.But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
27.My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28.And I give unto them eternal life;

and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
29.My Father, which gave them me, is greater than all;

and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
[KJV]


22.そのころ, エルサレム で, 宮きよめの 祭りがあった.
23.時は 冬であった. イエス は, 宮の 中で, ソロモン の 廊を 步いておられた.
24.それで ユダヤ 人たちは, イエス を 取り 圍んで 言った.

「あなたは, いつまで 私たちに 氣をもませるのですか.

もしあなたが キリスト なら, はっきりとそう 言ってください. 」
25.イエス は 彼らに 答えられた.

「わたしは 話しました. しかし, あなたがたは 信じないのです.

わたしが 父の 御名によって 行なうわざが, わたしについて 證言しています.
26.しかし, あなたがたは 信じません.

それは, あなたがたがわたしの 羊に 屬していないからです.
27.わたしの 羊はわたしの 聲を 聞き 分けます.

またわたしは 彼らを 知っています. そして 彼らはわたしについて 來ます.
28.わたしは 彼らに 永遠のいのちを 與えます.

彼らは 決して 滅びることがなく,

また, だれもわたしの 手から 彼らを 奪い 去るようなことはありません.
29.わたしに 彼らをお 與えになった 父は, すべてにまさって 偉大です.

だれもわたしの 父の 御手から 彼らを 奪い 去ることはできません.
[新改譯]

 

cf. 순종함을 받는 자의 종이 되느니라

너희 자신을 종으로 드려 누구에게 순종하든지

그 순종함을 받는 자의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐

혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라

[롬 6:16]

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey,

his servants ye are to whom ye obey;

whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? 

[KJV]

あなたがたはこのことを 知らないのですか.

あなたがたが 自分の 身をささげて 奴隷として 服從すれば, その 服從する 相手の 奴隷であって,

あるいは 罪の 奴隷となって 死に 至り, あるいは 從順の 奴隷となって 義に 至るのです.

[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC