달력

9

« 2019/9 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

 

이제는 너희 지체를 의에게 종으로 드려

 

거룩함에 이르라

 

 

 

 

 

[영원한 자비로 너를 긍휼히 여기리라]

1.잉태치 못하며 생산치 못한 너는 노래할찌어다

구로치 못한 너는 외쳐 노래할찌어다

홀로 된 여인의 자식이 남편 있는 자의 자식보다 많음이니라

여호와의 말이니라
2.네 장막터를 넓히며 네 처소의 휘장을 아끼지 말고 널리 펴되

너의 줄을 길게 하며 너의 말뚝을 견고히 할찌어다
3.이는 네가 좌우로 퍼지며 네 자손은 열방을 얻으며

황폐한 성읍들로 사람 살 곳이 되게 할 것임이니라
4.두려워 말라 네가 수치를 당치 아니하리라

놀라지 말라 네가 부끄러움을 보지 아니하리라

네가 네 청년 때의 수치를 잊겠고 과부 때의 치욕을 다시 기억함이 없으리니
5.이는 너를 지으신 자는 네 남편이시라

그 이름은 만군의 여호와시며 네 구속자는 이스라엘의 거룩한 자시라

온 세상의 하나님이라 칭함을 받으실 것이며
6.여호와께서 너를 부르시되

마치 버림을 입어 마음에 근심하는 아내

곧 소시에 아내 되었다가 버림을 입은 자에게 함같이 하실 것임이니라

네 하나님의 말씀이니라
7.내가 잠시 너를 버렸으나 큰 긍휼로 너를 모을 것이요
8.내가 넘치는 진노로 내 얼굴을 네게서 잠시 가리웠으나

영원한 자비로 너를 긍휼히 여기리라

네 구속자 여호와의 말이니라
[사 54:1-8]


1.Sing, O barren, thou that didst not bear;

break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child:

for more are the children of the desolate than the children of the married wife,

saith the LORD.
2.Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations:

spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
3.For thou shalt break forth on the right hand and on the left;

and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
4.Fear not; for thou shalt not be ashamed:

neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame:

for thou shalt forget the shame of thy youth,

and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
5.For thy Maker is thine husband;

the LORD of hosts is his name;

and thy Redeemer the Holy One of Israel;

The God of the whole earth shall he be called.
6.For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit,

and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
7.For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
8.In a little wrath I hid my face from thee for a moment;

but with everlasting kindness will I have mercy on thee,

saith the LORD thy Redeemer.
[KJV]


1.「子を 産まない 不妊の 女よ.

喜び 歌え. 産みの 苦しみを 知らない 女よ.

喜びの 歌聲をあげて 叫べ.

夫に 捨てられた 女の 子どもは, 夫のある 女の 子どもよりも 多いからだ. 」

と 主は 仰せられる.
2.「あなたの 天幕の 場所を 廣げ, あなたの 住まいの 幕を 惜しみなく 張り 伸ばし,

綱を 長くし, 鐵のくいを 强固にせよ.
3.あなたは 右と 左にふえ 廣がり,

あなたの 子孫は, 國々を 所有し, 荒れ 果てた 町々を 人の 住む 所とするからだ.
4.恐れるな. あなたは 恥を 見ない. 恥じるな. あなたははずかしめを 受けないから.

あなたは 自分の 若かったころの 恥を 忘れ, やもめ 時代のそしりを, もう 思い 出さない.
5.あなたの 夫はあなたを 造った 者, その 名は 万軍の 主.

あなたの 贖い 主は, イスラエル の 聖なる 方で, 全地の 神と 呼ばれている.
6.主は, あなたを, 夫に 捨てられた, 心に 悲しみのある 女と 呼んだが,

若い 時の 妻をどうして 見捨てられようか. 」

とあなたの 神は 仰せられる.
7.「わたしはほんのしばらくの 間, あなたを 見捨てたが, 大きなあわれみをもって, あなたを 集める.
8.怒りがあふれて, ほんのしばらく, わたしの 顔をあなたから 隱したが,

永遠に 變わらぬ 愛をもって, あなたをあわれむ. 」

とあなたを 贖う 主は 仰せられる.
[新改譯]

 

 

1.여호와여 내가 깊은데서 주께 부르짖었나이다
2.주여 내 소리를 들으시며 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서
3.여호와여 주께서 죄악을 감찰하실찐대 주여 누가 서리이까
4.그러나 사유하심이 주께 있음은 주를 경외케 하심이니이다
5.나 곧 내 영혼이 여호와를 기다리며 내가 그 말씀을 바라는도다
6.파숫군이 아침을 기다림보다 내 영혼이 주를 더 기다리나니

참으로 파숫군의 아침을 기다림보다 더하도다
7.이스라엘아 여호와를 바랄찌어다 여호와께는 인자하심과 풍성한 구속이 있음이라
8.저가 이스라엘을 그 모든 죄악에서 구속하시리로다
[시 130]


1.Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
2.Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
3.If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
4.But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
5.I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
6.My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning:

I say, more than they that watch for the morning.
7.Let Israel hope in the LORD:

for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
8.And he shall redeem Israel from all his iniquities.
[KJV]


1.主よ. 深い 淵から, 私はあなたを 呼び 求めます.
2.主よ. 私の 聲を 聞いてください. 私の 願いの 聲に 耳を 傾けてください.
3.主よ. あなたがもし, 不義に 目を 留められるなら, 主よ, だれが 御前に 立ちえましょう.
4.しかし, あなたが 赦してくださるからこそあなたは 人に 恐れられます.
5.私は 主を 待ち 望みます. 私のたましいは, 待ち 望みます. 私は 主のみことばを 待ちます.
6.私のたましいは, 夜回りが 夜明けを 待つのにまさり,

まことに, 夜回りが 夜明けを 待つのにまさって, 主を 待ちます.
7.イスラエル よ. 主を 待て. 主には 惠みがあり, 豊かな贖いがある.
8.主は, すべての 不義から イスラエル を 贖い 出される.
[新改譯]

 

 

[죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라]

15.그런즉 어찌하리요

우리가 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요

그럴 수 없느니라
16.너희 자신을 종으로 드려

누구에게 순종하든지 그 순종함을 받는 자의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐

혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라
17.하나님께 감사하리로다

너희가 본래 죄의 종이더니 너희에게 전하여 준바 교훈의 본을 마음으로 순종하여
18.죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
19.너희 육신이 연약하므로 내가 사람의 예대로 말하노니

전에 너희가 너희 지체를 부정과 불법에 드려 불법에 이른것 같이

이제는 너희 지체를 의에게 종으로 드려 거룩함에 이르라
20.너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라
21.너희가 그 때에 무슨 열매를 얻었느뇨

이제는 너희가 그 일을 부끄러워하나니 이는 그 마지막이 사망임이니라
22.그러나 이제는 너희가 죄에게서 해방되고

하나님께 종이 되어 거룩함에 이르는 열매를 얻었으니 이 마지막은 영생이라
23.죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라
[롬 6:15-23]


15.What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace?

God forbid.
16.Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey,

his servants ye are to whom ye obey;

whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17.But God be thanked, that ye were the servants of sin,

but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18.Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19.I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh:

for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity;

even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20.For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21.What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed?

for the end of those things is death.
22.But now being made free from sin, and become servants to God,

ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
23.For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
[KJV]


15.それではどうなのでしょう.

私たちは,律法の下にではなく,惠みの下にあるのだから罪を犯そう,ということになるのでしょうか.

絶對にそんなことはありません.
16.あなたがたはこのことを 知らないのですか.

あなたがたが 自分の 身をささげて 奴隷として 服從すれば, その 服從する 相手の 奴隷であって,

あるいは 罪の 奴隷となって 死に 至り, あるいは 從順の 奴隷となって 義に 至るのです.
17.神に 感謝すべきことには,

あなたがたは, もとは 罪の 奴隷でしたが, 傳えられた 敎えの 規準に 心から 服從し,
18.罪から 解放されて, 義の 奴隷となったのです.
19.あなたがたにある 肉の 弱さのために, 私は 人間的な 言い 方をしています.

あなたがたは, 以前は 自分の 手足を 汚れと 不法の 奴隷としてささげて, 不法に 進みましたが,

今は, その 手足を 義の 奴隷としてささげて, 聖潔に 進みなさい.
20.罪の 奴隷であった 時は, あなたがたは 義については, 自由にふるまっていました.
21.その 當時, 今ではあなたがたが 恥じているそのようなものから, 何か 良い 實を 得たでしょうか.

それらのものの 行き 着く 所は 死です.
22.しかし 今は, 罪から 解放されて 神の 奴隷となり, 聖潔に 至る 實を 得たのです.

その 行き 着く 所は 永遠のいのちです.
23.罪から 來る 報酬は 死です.

しかし, 神の 下さる 賜物は, 私たちの 主 キリスト · イエス にある 永遠のいのちです.
[新改譯]

 

 

[부자 세리장 삭개오]

1.예수께서 여리고로 들어 지나가시더라
2.삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
3.저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할수 없어
4.앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
5.예수께서 그곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되

삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니
6.급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
7.뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라
8.삭개오가 서서 주께 여짜오되

주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며

만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사배나 갚겠나이다
9.예수께서 이르시되

오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
10.인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라
[눅 19:1-10]


1.And Jesus entered and passed through Jericho.
2.And, behold, there was a man named Zacchaeus,

which was the chief among the publicans, and he was rich.
3.And he sought to see Jesus who he was;

and could not for the press, because he was little of stature.
4.And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him:

for he was to pass that way.
5.And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him,

Zacchaeus, make haste, and come down;

for to day I must abide at thy house.
6.And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7.And when they saw it, they all murmured, saying,

That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
8.And Zacchaeus stood, and said unto the Lord:

Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor;

and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
9.And Jesus said unto him,

This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
10.For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
[KJV]


1.それから イエス は, エリコ にはいって, 町をお 通りになった.
2.ここには, ザアカイ という 人がいたが, 彼は 取稅人のかしらで, 金持ちであった.
3.彼は, イエスがどんな方か見ようとしたが,背が低かったので,群衆のために見ることができなかった.
4.それで, イエス を 見るために, 前方に 走り 出て, いちじく 桑の 木に 登った.

ちょうど イエス がそこを 通り 過ぎようとしておられたからである.
5.イエス は, ちょうどそこに 來られて, 上を 見上げて 彼に 言われた.

「ザアカイ . 急いで 降りて 來なさい. きょうは, あなたの 家に 泊まることにしてあるから.」
6.ザアカイ は, 急いで 降りて 來て, そして 大喜びで イエス を 迎えた.
7.これを 見て, みなは, 「あの 方は 罪人のところに 行って 客となられた. 」と 言ってつぶやいた.
8.ところが ザアカイ は 立って, 主に 言った.

「主よ. ご 覽ください. 私の 財産の 半分を 貧しい 人たちに 施します.

また, だれからでも, 私がだまし 取った 物は, 四倍にして 返します. 」
9.イエス は, 彼に 言われた.

「きょう, 救いがこの 家に 來ました. この 人も アブラハム の 子なのですから.
10.人の 子は, 失われた 人を 搜して 救うために 來たのです.」
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요