달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

믿음의 선한 싸움을 싸우라

 

영생을 취하라

 

 

 

 

 

[이스라엘이 하나님 앞에 죄를 짓다]

1.백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 아론에게 이르러 가로되

일어나라 우리를 인도할 신을 우리를 위하여 만들라

이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이니라
2.아론이 그들에게 이르되 너희 아내와 자녀의 귀의 금고리를 빼어 내게로 가져 오라
3.모든 백성이 그 귀에서 금고리를 빼어 아론에게로 가져 오매
4.아론이 그들의 손에서 그 고리를 받아 부어서 각도로 새겨 송아지 형상을 만드니

그들이 말하되 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이로다 하는지라
[출 32:1-4]


1.And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount,

the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him,

Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses,

the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
2.And Aaron said unto them, Break off the golden earrings,

which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
3.And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
4.And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf:

and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
[KJV]


1.民はモ―セが山から降りて來るのに手間取っているのを見て,アロンのもとに集まり,彼に言った.

「さあ,私たちに先立って行く神を,造ってください.

私たちをエジプトの地から連れ上ったあのモ―セという者が,どうなったのか,私たちにはわからないから.」
2.それで, アロン は 彼らに 言った.

「あなたがたの妻や,息子,娘たちの耳にある金の耳輪をはずして,私のところに持って來なさい.」
3.そこで,民はみな,その耳にある金の耳輪をはずして,アロンのところに持って來た.
4.彼がそれを, 彼らの 手から 受け 取り, のみで 型を 造り, 鑄物の 子牛にした.

彼らは,「イスラエルよ.これがあなたをエジプトの地から連れ上ったあなたの神だ.」と言った.
[新改譯]

 

 


9.여호와는 또 압제를 당하는 자의 산성이시요 환난 때의 산성이시로다
10.여호와여 주의 이름을 아는 자는 주를 의지하오리니

이는 주를 찾는 자들을 버리지 아니하심이니이다
11.너희는 시온에 거하신 여호와를 찬송하며 그 행사를 백성 중에 선포할찌어다
12.피 흘림을 심문하시는 이가 저희를 기억하심이여 가난한 자의 부르짖음을 잊지아니하시도다
13.여호와여 나를 긍휼히 여기소서

나를 사망의 문에서 일으키시는 주여 미워하는 자에게 받는 나의 곤고를 보소서
14.그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 같은 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다
15.열방은 자기가 판 웅덩이에 빠짐이여 그 숨긴 그물에 자기 발이 걸렸도다
16.여호와께서 자기를 알게 하사 심판을 행하셨음이여

악인은 그 손으로 행한 일에 스스로 얽혔도다(힉가욘, 셀라)
17.악인이 음부로 돌아감이여 하나님을 잊어버린 모든 열방이 그리 하리로다
18.궁핍한 자가 항상 잊어버림을 보지 아니함이여 가난한 자가 영영히 실망치 아니하리로다
19.여호와여 일어나사 인생으로 승리를 얻지 못하게 하시며 열방으로 주의 목전에 심판을 받게하소서
20.여호와여 저희로 두렵게 하시며 열방으로 자기는 인생 뿐인줄 알게 하소서(셀라)
[시 9:9-20]


9.The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10.And they that know thy name will put their trust in thee:

for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11.Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12.When he maketh inquisition for blood, he remembereth them:

he forgetteth not the cry of the humble.
13.Have mercy upon me, O LORD;

consider my trouble which I suffer of them that hate me,

thou that liftest me up from the gates of death:
14.That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion:

I will rejoice in thy salvation.
15.The heathen are sunk down in the pit that they made:

in the net which they hid is their own foot taken.
16.The LORD is known by the judgment which he executeth:

the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
17.The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
18.For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19.Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20.Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
[KJV]


9.主はしいたげられた 者のとりで, 苦しみのときのとりで.
10.御名を 知る 者はあなたに 據り 賴みます.

主よ. あなたはあなたを 尋ね 求める 者をお 見捨てになりませんでした.
11.主にほめ 歌を 歌え, シオン に 住まうその 方に. 國¿の 民にみわざを 告げ 知らせよ.
12.血に 報いる 方は, 彼らを 心に 留め, 貧しい 者の 叫びをお 忘れにならない.
13.主よ. 私をあわれんでください. 私を 憎む 者から 來る 私の 惱みを 見てください.

主は 死の 門から 私を 引き 上げてくださる.
14.私は,あなたのすべての譽れを語り告げるために,シオンの娘の門で,あなたの救いに歡聲をあげましょう.
15.國々はおのれの 作った 穴に 陷り, おのれの 隱した 網に, わが 足をとられる.
16.主はご自身を知らせ,さばきを行なわれた.惡者はおのれの手で作ったわなにかかった.ヒガヨンセラ
17.惡者どもは, よみに 歸って 行く. 神を 忘れたあらゆる 國々も.
18.貧しい 者は 決して 忘れられない. 惱む 者の 望みは, いつまでもなくならない.
19.主よ. 立ち 上がってください. 人間が 勝ち 誇らないために. 國々が 御前で, さばかれるために.
20.主よ. 彼らに 恐れを 起こさせてください.

おのれが, ただ, 人間にすぎないことを, 國々に 思い 知らせてください. セラ
[新改譯]

 

 

 


6.그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라
7.우리가 세상에 아무것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니
8.우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라
9.부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니

곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라
10.돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니

이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다
11.오직 너 하나님의 사람아

이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며
12.믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라

이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다
13.만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 향하여

선한 증거로 증거하신 그리스도 예수 앞에서 내가 너를 명하노니
14.우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지

점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라
15.기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니

하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요
16.오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고

아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니

그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴찌어다 아멘
17.네가 이 세대에 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고

정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고

오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며
18.선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라
19.이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라
[딤전 6:6-19]


6.But godliness with contentment is great gain.
7.For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
8.And having food and raiment let us be therewith content.
9.But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts,

which drown men in destruction and perdition.
10.For the love of money is the root of all evil:

which while some coveted after, they have erred from the faith,

and pierced themselves through with many sorrows.
11.But thou, O man of God, flee these things;

and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
12.Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called,

and hast professed a good profession before many witnesses.
13.I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things,

and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
14.That thou keep this commandment without spot, unrebukable,

until the appearing of our Lord Jesus Christ:
15.Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate,

the King of kings, and Lord of lords;
16.Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto;

whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
17.Charge them that are rich in this world, that they be not highminded,

nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
18.That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
19.Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come,

that they may lay hold on eternal life.
[KJV]


6.しかし, 滿ち 足りる 心を 伴う 敬虔こそ, 大きな 利益を 受ける 道です.
7.私たちは 何一つこの 世に 持って 來なかったし, また 何一つ 持って 出ることもできません.
8.衣食があれば, それで 滿足すべきです.
9.金持ちになりたがる 人たちは, 誘惑とわなと,

また 人を 滅びと 破滅に 投げ 入れる, 愚かで, 有害な 多くの 欲とに 陷ります.
10.金錢を 愛することが, あらゆる 惡の 根だからです.

ある人たちは,金を追い求めたために,信仰から迷い出て,非常な苦痛をもって自分を刺し通しました.
11.しかし, 神の 人よ.

あなたは, これらのことを 避け, 正しさ, 敬虔, 信仰, 愛, 忍耐, 柔和を 熱心に 求めなさい.
12.信仰の 戰いを 勇敢に 戰い, 永遠のいのちを 獲得しなさい

あなたはこのために 召され, また, 多くの 證人たちの 前でりっぱな 告白をしました.
13.私は, すべてのものにいのちを 與える 神と,

ポンテオ · ピラト に 對してすばらしい 告白をもってあかしされた キリスト · イエス との 御前で,

あなたに 命じます.
14.私たちの 主 イエス · キリスト の 現われの 時まで,

あなたは 命令を 守り, 傷のない, 非難されるところのない 者でありなさい.
15.その 現われを, 神はご 自分の 良しとする 時に 示してくださいます.

神は 祝福に 滿ちた 唯一の 主權者, 王の 王, 主の 主,
16.ただひとり 死のない 方であり,

近づくこともできない 光の 中に 住まわれ, 人間がだれひとり 見たことのない,

また 見ることのできない 方です. 譽れと, とこしえの 主權は 神のものです. ア ― メン .
17.この 世で 富んでいる 人たちに 命じなさい.

高ぶらないように. また, たよりにならない 富に 望みを 置かないように.

むしろ, 私たちにすべての 物を 豊かに 與えて 樂しませてくださる 神に 望みを 置くように.
18.また,人の益を計り,良い行ないに富み,惜しまずに施し,喜んで分け與えるように.
19.また,まことのいのちを得るために,未來に備えて良い基礎を自分自身のために築き上げるように.
[新改譯]

 

 

 


1.또한 제자들에게 이르시되

어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 허비한다는 말이 그 주인에게 들린지라
2.주인이 저를 불러 가로되

내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찜이뇨 네 보던 일을 셈하라 청지기 사무를 계속하지 못하리라 하니
3.청지기가 속으로 이르되 주인이

내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나
4.내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 저희가 나를 자기 집으로 영접하리라 하고
5.주인에게 빚진 자를 낱낱이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 졌느뇨
6.말하되 기름 백 말이니이다 가로되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고
7.또 다른이에게 이르되

너는 얼마나 졌느뇨 가로되 밀 백 석이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라
8.주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니

이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라
9.내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라

그리하면 없어질 때에 저희가 영원한 처소로 너희를 영접하리라
10.지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고

지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라
11.너희가 만일 불의한 재물에 충성치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐
12.너희가 만일 남의 것에 충성치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐
13.집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니

혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라

너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라
[눅 16:1-13]


1.And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward;

and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
2.And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee?

give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
3.Then the steward said within himself, What shall I do?

for my lord taketh away from me the stewardship:

I cannot dig; to beg I am ashamed.
4.I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship,

they may receive me into their houses.
5.So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first,

How much owest thou unto my lord?
6.And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him,

Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
7.Then said he to another, And how much owest thou?

And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
8.And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely:

for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
9.And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness;

that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
10.He that is faithful in that which is least is faithful also in much:

and he that is unjust in the least is unjust also in much.
11.If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon,

who will commit to your trust the true riches?
12.And if ye have not been faithful in that which is another man's,

who shall give you that which is your own?
13.No servant can serve two masters:

for either he will hate the one, and love the other;

or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
[KJV]


1.イエス は, 弟子たちにも, こういう 話をされた.

「ある 金持ちにひとりの 管理人がいた.

この 管理人が 主人の 財産を 亂費している, という 訴えが 出された.
2.主人は, 彼を 呼んで 言った.

『おまえについてこんなことを 聞いたが, 何ということをしてくれたのだ.

もう 管理を 任せておくことはできないから, 會計の 報告を 出しなさい. 』
3.管理人は 心の 中で 言った.

『主人にこの 管理の 仕事を 取り 上げられるが, さてどうしよう.

土を 掘るには 力がないし, こじきをするのは 恥ずかしいし.
4.ああ, わかった. こうしよう.

こうしておけば, いつ 管理の 仕事をやめさせられても, 人がその 家に 私を 迎えてくれるだろう. 』
5.そこで 彼は, 主人の 債務者たちをひとりひとり 呼んで,

まず 最初の 者に, 『私の 主人に, いくら 借りがありますか. 』と 言うと,
6.その 人は, 『油百 バテ . 』と 言った.

すると 彼は, 『さあ, あなたの 證文だ. すぐにすわって 五十と 書きなさい. 』と 言った.
7.それから, 別の 人に, 『さて, あなたは, いくら 借りがありますか. 』と 言うと,

『小麥百 コル . 』と 言った. 彼は, 『さあ, あなたの 證文だ. 八十と 書きなさい. 』と 言った.
8.この 世の 子らは, 自分たちの 世のことについては, 光の 子らよりも 拔けめがないものなので,

主人は, 不正な 管理人がこうも 拔けめなくやったのをほめた.
9.そこで, わたしはあなたがたに 言いますが, 不正の 富で, 自分のために 友をつくりなさい.

そうしておけば, 富がなくなったとき, 彼らはあなたがたを, 永遠の 住まいに 迎えるのです.
10.小さい 事に 忠實な 人は, 大きい 事にも 忠實であり,

小さい 事に 不忠實な 人は, 大きい 事にも 不忠實です
11.ですから, あなたがたが 不正の 富に 忠實でなかったら,

だれがあなたがたに, まことの 富を 任せるでしょう.
12.また, あなたがたが 他人のものに 忠實でなかったら,

だれがあなたがたに, あなたがたのものを 持たせるでしょう.
13.しもべは, ふたりの 主人に 仕えることはできません.

一方を 憎んで 他方を 愛したり, または 一方を 重んじて 他方を 輕んじたりするからです.

あなたがたは, 神にも 仕え, また 富にも 仕えるということはできません.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC