달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

대저 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 족속이요

그의 기뻐하시는 나무는 유다 사람이라

 

나는 가까운데 하나님이요 먼데 하나님은 아니냐

 

 

주후 2022년 8월 14일, 11시

 

 

[대저 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 족속이요 그의 기뻐하시는 나무는 유다 사람이라]

1.내가 나의 사랑하는 자를 위하여 노래하되 나의 사랑하는 자의 포도원을 노래하리라

나의 사랑하는 자에게 포도원이 있음이여 심히 기름진 산에로다
2.땅을 파서 돌을 제하고 극상품 포도나무를 심었었도다

그 중에 망대를 세웠고 그 안에 술틀을 팠었도다

좋은 포도 맺기를 바랐더니 들 포도를 맺혔도다
3.예루살렘 거민과 유다 사람들아 구하노니 이제 나와 내 포도원 사이에 판단하라
4.내가 내 포도원을 위하여 행한 것 외에 무엇을 더할 것이 있었으랴

내가 좋은 포도 맺기를 기다렸거늘 들포도를 맺힘은 어찜인고
5.이제 내가 내 포도원에 어떻게 행할 것을 너희에게 이르리라

내가 그 울타리를 걷어 먹힘을 당케 하며 그 담을 헐어 짓밟히게 할 것이요
6.내가 그것으로 황무케 하리니

다시는 가지를 자름이나 북을 돋우지 못하여 질려와 형극이 날 것이며

내가 또 구름을 명하여 그 위에 비를 내리지 말라 하리라 하셨으니
7.대저 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 족속이요 그의 기뻐하시는 나무는 유다 사람이라

그들에게 공평을 바라셨더니 도리어 포학이요

그들에게 의로움을 바라셨더니 도리어 부르짖음이었도다
[사 5:1~7]

1.Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard.

My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
2.And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine,

and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein:

and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
3.And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
4.What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it?

wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
5.And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard:

I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up;

and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
6.And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns:

I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
7.For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant:

and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
[KJV]

1 「さあ、わが愛する者のためにわたしは歌おう。そのぶどう畑についてのわが愛の歌を。

わが愛する者は、よく肥えた山腹に、ぶどう畑を持っていた。
2 彼はそこを掘り起こし、石を取り除き、そこに良いぶどうを植え、

その中にやぐらを立て、酒ぶねまでも掘って、甘いぶどうのなるのを待ち望んでいた。

ところが、酸いぶどうができてしまった。
3 そこで今、エルサレムの住民とユダの人よ、さあ、わたしとわがぶどう畑との間をさばけ。
4 わがぶどう畑になすべきことで、なお、何かわたしがしなかったことがあるのか。

なぜ、甘いぶどうのなるのを待ち望んだのに、酸いぶどうができたのか。
5 さあ、今度はわたしがあなたがたに知らせよう。わたしがわがぶどう畑に対してすることを、

その垣を除いて、荒れすたれるに任せ、その石垣をくずして、踏みつけるままにする。
6 わたしは、これを滅びるままにしておく。

枝はおろされず、草は刈られず、いばらとおどろが生い茂る。

わたしは雲に命じて、この上に雨を降らせない。」
7 まことに、万軍の主のぶどう畑はイスラエルの家。ユダの人は、主が喜んで植えつけたもの。

主は公正を待ち望まれたのに、見よ、流血。正義を待ち望まれたのに、見よ、泣き叫び。
[新改訳]


[나는 가까운데 하나님이요 먼데 하나님은 아니냐]
23.나 여호와가 말하노라 나는 가까운데 하나님이요 먼데 하나님은 아니냐
24.나 여호와가 말하노라 사람이 내게 보이지 아니하려고 누가 자기를 은밀한 곳에 숨길 수 있겠느냐

나 여호와가 말하노라 나는 천지에 충만하지 아니하냐
25.내 이름으로 거짓을 예언하는 선지자들의 말에 내가 몽사를 얻었다 몽사를 얻었다 함을 내가 들었노라
26.거짓을 예언하는 선지자들이 언제까지 이 마음을 품겠느냐 그들은 그 마음의 간교한 것을 예언하느니라
27.그들이 서로 몽사를 말하니

그 생각인즉 그들의 열조가 바알로 인하여 내 이름을 잊어버린 것 같이 내 백성으로 내 이름을 잊게 하려 함이로다
28.나 여호와가 말하노라

몽사를 얻은 선지자는 몽사를 말할 것이요 내 말을 받은 자는 성실함으로 내 말을 말할 것이라

겨와 밀을 어찌 비교하겠느냐
29.나 여호와가 말하노라 내 말이 불 같지 아니하냐 반석을 쳐서 부스러뜨리는 방망이 같지 아니하냐
[렘 23:23~29]

23.Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
24.Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD.

Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
25.I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
26.How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies?

yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
27.Which think to cause my people to forget my name by their dreams

which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
28.The prophet that hath a dream, let him tell a dream;

and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.
29.Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
[KJV]

23 わたしは近くにいれば、神なのか。―主の御告げ―遠くにいれば、神ではないのか。
24 人が隠れた所に身を隠したら、わたしは彼を見ることができないのか。

―主の御告げ―天にも地にも、わたしは満ちているではないか。―主の御告げ―
25 「わたしの名によって偽りを預言する預言者たちが、

『私は夢を見た。夢を見た』と言ったのを、わたしは聞いた。
26 いつまで偽りの預言が、あの預言者たちの心にあるのだろうか。

いつまで欺きの預言が、彼らの心にあるのだろうか。
27 彼らの先祖がバアルのためにわたしの名を忘れたように、彼らはおのおの自分たちの夢を述べ、

わたしの民にわたしの名を忘れさせようと、たくらんでいるのだろうか。
28 夢を見る預言者は夢を述べるがよい。

しかし、わたしのことばを聞く者は、わたしのことばを忠実に語らなければならない。

麦はわらと何のかかわりがあろうか。―主の御告げ―
29 わたしのことばは火のようではないか。また、岩を砕く金槌のようではないか。―主の御告げ―
[新改訳]


1.요셉을 양떼 같이 인도하시는 이스라엘의 목자여 귀를 기울이소서

그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서
2.에브라임과 베냐민과 므낫세 앞에서 주의 용력을 내사 우리를 구원하러 오소서
8.주께서 한 포도나무를 애굽에서 가져다가 열방을 쫓아내시고 이를 심으셨나이다
9.주께서 그 앞서 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 박혀서 땅에 편만하며
10.그 그늘이 산들을 가리우고 그 가지는 하나님의 백향목 같으며
11.그 가지가 바다까지 뻗고 넝쿨이 강까지 미쳤거늘
12.주께서 어찌하여 그 담을 헐으사 길에 지나는 모든 자로 따게 하셨나이까
13.수풀의 돼지가 상해하며 들짐승들이 먹나이다
14.만군의 하나님이여 구하옵나니 돌이키사 하늘에서 굽어보시고 이 포도나무를 권고하소서
15.주의 오른손으로 심으신 줄기요 주를 위하여 힘있게 하신 가지니이다
16.그것이 소화되고 작벌을 당하며 주의 면책을 인하여 망하오니
17.주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서
18.그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다

19.만군의 하나님 여호와여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다
[시 80:1~2, 8~19]

1.Give ear, O Shepherd of Israel,

thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2.Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
8.Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9.Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10.The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11.She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. 
12.Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13.The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14.Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15.And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16.It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. 
17.Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18.So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19.Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
[KJV]

[指揮者のために。「さとしは、ゆりの花」の調べに合わせて。アサフの賛歌]
1 イスラエルの牧者よ。聞いてください。

ヨセフの羊を群れのように導かれる方よ。光を放ってください。ケルビムの上の御座に着いておられる方よ。
2 エフライムとベニヤミンとマナセの前で、御力を呼びさまし、私たちを救うために来てください。
8 あなたは、エジプトから、ぶどうの木を携え出し、国々を追い出して、それを植えられました。
9 あなたがそのために、地を切り開かれたので、ぶどうの木は深く根を張り、地にはびこりました。
10 山々もその影におおわれ、神の杉の木もその大枝におおわれました。
11 ぶどうの木はその枝を海にまで、若枝をあの川にまで伸ばしました。
12 なぜ、あなたは、石垣を破り、道を行くすべての者に、その実を摘み取らせなさるのですか。
13 林のいのししはこれを食い荒らし、野に群がるものも、これを食べます。
14 万軍の神よ。どうか、帰って来てください。天から目を注ぎ、よく見てください。

そして、このぶどうの木を育ててください。
15 また、あなたの右の手が植えた苗と、ご自分のために強くされた枝とを。
16 それは火で焼かれ、切り倒されました。彼らは、御顔のとがめによって、滅びるのです。
17 あなたの右の手の人の上に、御手が、ご自分のため強くされた人の子の上に、御手がありますように。
18 そうすれば、私たちはあなたを裏切りません。私たちを生かしてください。私たちは御名を呼び求めます。
19 万軍の神、主よ。私たちをもとに返し、御顔を照り輝かせてください。そうすれば、私たちは救われます。
[新改訳]


1.하나님이 하나님의 회 가운데 서시며 재판장들 중에서 판단하시되
2.너희가 불공평한 판단을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 하려느냐(셀라)
3.가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀찌며
4.가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질찌니라 하시는도다
5.저희는 무지무각하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다
6.내가 말하기를 너희는 신들이며 다 지존자의 아들들이라 하였으나
7.너희는 범인 같이 죽으며 방백의 하나 같이 엎더지리로다
8.하나님이여 일어나사 세상을 판단하소서 모든 열방이 주의 기업이 되겠음이니이다
[시 82]

1.God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
2.How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
3.Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
4.Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
5.They know not, neither will they understand; they walk on in darkness:

all the foundations of the earth are out of course.
6.I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
7.But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
8.Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
[KJV]

[アサフの賛歌]
1 神は神の会衆の中に立つ。神は神々の真ん中で、さばきを下す。
2 いつまでおまえたちは、不正なさばきを行い、悪者どもの顔を立てるのか。セラ
3 弱い者とみなしごのためにさばき、悩む者と乏しい者の権利を認めよ。
4 弱い者と貧しい者とを助け出し、悪者どもの手から救い出せ。
5 彼らは、知らない。また、悟らない。彼らは、暗やみの中を歩き回る。地の基は、ことごとく揺らいでいる。
6 わたしは言った。「おまえたちは神々だ。おまえたちはみな、いと高き方の子らだ。
7 にもかかわらず、おまえたちは、人のように死に、君主たちのひとりのように倒れよう。」
8 神よ。立ち上がって、地をさばいてください。

まことに、すべての国々はあなたが、ご自分のものとしておられます。
[新改訳]


[믿음의 주요 또 온전케 하시는 이인 예수를 바라보자]
29.믿음으로 저희가 홍해를 육지 같이 건넜으나 애굽 사람들은 이것을 시험하다가 빠져 죽었으며
30.믿음으로 칠일 동안 여리고를 두루 다니매 성이 무너졌으며
31.믿음으로 기생 라합은 정탐군을 평안히 영접하였으므로 순종치 아니한 자와 함께 멸망치 아니하였도다
32.내가 무슨 말을 더 하리요

기드온, 바락, 삼손, 입다와 다윗과 사무엘과 및 선지자들의 일을 말하려면 내게 시간이 부족하리로다
33.저희가 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며
34.불의 세력을 멸하기도 하며 칼날을 피하기도 하며 연약한 가운데서 강하게 되기도 하며

전쟁에 용맹되어 이방 사람들의 진을 물리치기도 하며
35.여자들은 자기의 죽은 자를 부활로 받기도 하며

또 어떤이들은 더 좋은 부활을 얻고자 하여 악형을 받되 구차히 면하지 아니하였으며
36.또 어떤이들은 희롱과 채찍질 뿐아니라 결박과 옥에 갇히는 시험도 받았으며
37.돌로 치는 것과 톱으로 켜는 것과 시험과 칼에 죽는 것을 당하고

양과 염소의 가죽을 입고 유리하여 궁핍과 환난과 학대를 받았으니
38.(이런 사람은 세상이 감당치 못하도다) 저희가 광야와 산중과 암혈과 토굴에 유리하였느니라
39.이 사람들이 다 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속을 받지 못하였으니
40.이는 하나님이 우리를 위하여 더 좋은 것을 예비하셨은즉

우리가 아니면 저희로 온전함을 이루지 못하게 하려 하심이니라
1.이러므로 우리에게 구름 같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니

모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 경주하며
2.믿음의 주요 또 온전케 하시는 이인 예수를 바라보자

저는 그 앞에 있는 즐거움을 위하여 십자가를 참으사 부끄러움을 개의치 아니하시더니

하나님 보좌 우편에 앉으셨느니라
[히 11:29~12:2]

29.By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
30.By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
31.By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
32.And what shall I more say?

for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae;

of David also, and Samuel, and of the prophets:
33.Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.
34.Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong,

waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
35.Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance;

that they might obtain a better resurrection:
36.And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
37.They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword:

they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
38.(Of whom the world was not worthy:)

they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
39.And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
40.God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
1.Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses,

let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us,

and let us run with patience the race that is set before us,
2.Looking unto Jesus the author and finisher of our faith;

who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame,

and is set down at the right hand of the throne of God.
[KJV]

29 信仰によって、彼らは、かわいた陸地を行くのと同様に紅海を渡りました。

エジプト人は、同じようにしようとしましたが、のみこまれてしまいました。
30 信仰によって、人々が七日の間エリコの城の周囲を回ると、その城壁はくずれ落ちました。
31 信仰によって、

遊女ラハブは、偵察に来た人たちを穏やかに受け入れたので、不従順な人たちといっしょに滅びることを免れました。
32 これ以上、何を言いましょうか。もし、ギデオン、バラク、サムソン、エフタ、

またダビデ、サムエル、預言者たちについても話すならば、時が足りないでしょう。
33 彼らは、信仰によって、国々を征服し、正しいことを行い、約束のものを得、獅子の口をふさぎ、
34 火の勢いを消し、剣の刃をのがれ、弱い者なのに強くされ、戦いの勇士となり、他国の陣営を陥れました。
35 女たちは、死んだ者をよみがえらせていただきました。

またほかの人たちは、さらにすぐれたよみがえりを得るために、釈放されることを願わないで拷問を受けました。
36 また、ほかの人たちは、あざけられ、むちで打たれ、さらに鎖でつながれ、牢にいれられるめに会い、
37 また、石で打たれ、試みを受け、のこぎりで引かれ、剣で切り殺され、

羊ややぎの皮を着て歩き回り、乏しくなり、悩まされ、苦しめられ、
38 —この世は彼らにふさわしい所ではありませんでした—荒野と山とほら穴と地の穴とをさまよいました。
39 この人々はみな、その信仰によってあかしされましたが、約束されたものは得ませんでした。
40 神は私たちのために、さらにすぐれたものをあらかじめ用意しておられたので、

彼らが私たちと別に全うされるということはなかったのです。
1 こういうわけで、このように多くの証人たちが、雲のように私たちを取り巻いているのですから、

私たちも、いっさいの重荷とまつわりつく罪とを捨てて、

私たちの前に置かれている競争を忍耐をもって走り続けようではありませんか。
2 信仰の創始者であり、完成者でイエスから目を離さないでいなさい。

イエスは、ご自分の前に置かれた喜びのゆえに、

はずかしめをものともせずに十字架を忍び、神の御座の右に着座されました。
[新改訳]


[어찌 이 시대는 분변치 못하느냐]
49.내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요
50.나는 받을 세례가 있으니 그 이루기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐
51.내가 세상에 화평을 주려고 온줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁케 하려 함이로라
52.이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
53.아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와,

시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라 하시니라
54.또 무리에게 이르시되

너희가 구름이 서에서 일어남을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고
55.남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
56.외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분변할 줄을 알면서 어찌 이 시대는 분변치 못하느냐
[눅 12:49~56]

49.I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
50.But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
51.Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
52.For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53.The father shall be divided against the son, and the son against the father;

the mother against the daughter, and the daughter against the mother;

the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
54.And he said also to the people,

When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. 
55.And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
56.Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth;

but how is it that ye do not discern this time?
[KJV]

49 わたしが来たのは、地に火を投げ込むためです。

だから、その火が燃えていたらと、どんなに願っていることでしょう。
50 しかし、わたしには受けるバプテスマがあります。

それが成し遂げられるまでは、どんなに苦しむことでしょう。
51 あなたがたは、地に平和を与えるためにわたしが来たと思っているのですか。

そうではありません。あなたがたに言いますが、むしろ、分裂です。
52 今から、一家五人は、三人がふたりに、ふたりが三人に対抗して分かれるようになります。
53 父は息子に、息子は父に対抗し、母は娘に、娘は母に対抗し、

しゅうとめは嫁に、嫁はしゅうとめに対抗して分かれるようになります。」
54 群集にもこう言われた。

「あなたがたは、西に雲が起こるのを見るとすぐに、『にわか雨が来るぞ』と言い、事実そのとおりになります。
55 また南風が吹きだすと、『暑い日になるぞ』と言い、事実そのとおりになります。
56 偽善者たち。

あなたがたは地や空の現象を見分けることを知りながら、

どうして今のこの時代を見分けることができないのですか。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC