달력

5

« 2024/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

내 백성이 두가지 악을 행하였나니

 

왕 앞에서 스스로 높은체 하지말며 대인의 자리에 서지 말라

 

 

주후 2022년 8월 28일, 11시

 

 

[내 백성이 두가지 악을 행하였나니]

4.야곱 집과 이스라엘 집 모든 가족아

나 여호와의 말을 들으라
5.나 여호와가 이같이 말하노라

너희 열조가 내게서 무슨 불의함을 보았관대 나를 멀리하고 허탄한 것을 따라 헛되이 행하였느냐
6.그들이 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내시고

광야 곧 사막과 구덩이 땅, 간조하고 사망의 음침한 땅,

사람이 다니지 아니하고 거주하지 아니하는 땅을 통과케 하시던 여호와께서 어디 계시냐 말하지 아니하였도다
7.내가 너희를 인도하여 기름진 땅에 들여 그 과실과 그 아름다운 것을 먹게 하였거늘

너희가 이리로 들어와서는 내 땅을 더럽히고 내 기업을 가증히 만들었으며
8.제사장들은 여호와께서 어디 계시냐 하지 아니하며

법 잡은 자들은 나를 알지 못하며 관리들도 나를 항거하며

선지자들은 바알의 이름으로 예언하고 무익한 것을 좇았느니라
9.그러므로 내가 여전히 너희와 다투고 너희 후손과도 다투리라 여호와의 말이니라
10.너희는 깃딤 섬들에 건너가 보며 게달에도 사람을 보내어 이같은 일의 유무를 자세히 살펴보라
11.어느 나라가 그 신을 신 아닌 것과 바꾼 일이 있느냐

그러나 나의 백성은 그 영광을 무익한 것과 바꾸었도다
12.너 하늘아 이 일을 인하여 놀랄찌어다 심히 떨찌어다 두려워할찌어다 여호와의 말이니라
13.내 백성이 두가지 악을 행하였나니

곧 생수의 근원되는 나를 버린 것스스로 웅덩이를 판 것인데 그것은 물을 저축지 못할 터진 웅덩이니라
[렘2:4~13]

4.Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
5.Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me,

that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
6.Neither said they,

Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness,

through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death,

through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
7.And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof;

but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
8.The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not:

the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal,

and walked after things that do not profit.
9.Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
10.For pass over the isles of Chittim, and see;

and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
11.Hath a nation changed their gods, which are yet no gods?

but my people have changed their glory for that which doth not profit. 
12.Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
13.For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
[KJV]

4 ヤコブの家と、イスラエルの家のすべてのやからよ。主のことばを聞け。
5 主はこう仰せられる。

「あなたがたの先祖は、

わたしにどんな不正を見つけて、わたしから遠く離れ、むなしいものに従って行って、むなしいものとなったのか。
6 彼らは尋ねもしなかった。

『主はどこにおられるのか。私たちをエジプトの国から上らせた方、

私たちに、荒野の荒れた穴だらけの地、砂漠の死の陰の地、人も通らず、だれも住まない地を行かせた方は』と。
7 しかし、わたしはあなたがたを、実り豊かな地に連れて入り、その良い実を食べさせた。

ところが、あなたがたは、入って来て、わたしの国を汚し、わたしのゆずりの地を忌みきらうべきものにした。
8 祭司たちは、『主はどこのおられるのか』と言わず、律法を取り扱う者たちも、わたしを知らず、

牧者たちもわたしにそむき、預言者たちはバアルによって預言して、無益なものに従って行った。
9 そのため、わたしはなお、あなたがたと争う。―主の御告げ―また、あなたがたの子孫と争う。
10 キティムの島々に渡ってよく見よ。ケダルに人を遣わして調べてみよ。

このようなことがあったかどうか、よく見よ。
11 かつて、神々を神々でないものに、取り替えた国民があっただろうか。

ところが、わたしの民は、その栄光を無益なものに取り替えた。
12 天よ。このことに色を失え。おぞ毛立て。干上がれ。―主の御告げ―
13 わたしの民は二つの悪を行った。

湧き水の泉であるわたしを捨てて、多くの水ためを、水をためることのできない、

こわれた水ためを、自分たちのために掘ったのだ。
[新改訳]

[왕 앞에서 스스로 높은체 하지말며 대인의 자리에 서지 말라]
6.왕 앞에서 스스로 높은체 하지말며 대인의 자리에 서지 말라
7.이는 사람이 너더러 이리로 올라오라 하는 것이

네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라 하는 것보다 나음이니라
[잠 25:6~7]

6.Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7.For better it is that it be said unto thee, Come up hither;

than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
[KJV]

6 王の前で横柄ぶってはならない。偉い人のいる所に立ってはいてはならない。
7 高貴な人の前で下に下げられるよりは、

「ここに上って来なさい」と言われるほうがよいからだ。あなたがその目で見たことを、
[新改訳]


1.우리 능력 되신 하나님께 높이 노래하며 야곱의 하나님께 즐거이 소리할찌어다
10.나는 너를 애굽땅에서 인도하여 낸 여호와 네 하나님이니 네 입을 넓게 열라 내가 채우리라 하였으나
11.내 백성이 내 소리를 듣지 아니하며 이스라엘이 나를 원치 아니하였도다
12.그러므로 내가 그 마음의 강퍅한대로 버려두어 그 임의대로 행케 하였도다
13.내 백성이 나를 청종하며 이스라엘이 내 도 행하기를 원하노라
14.그리하면 내가 속히 저희 원수를 제어하며 내 손을 돌려 저희 대적을 치리니
15.여호와를 한하는 자는 저에게 복종하는체 할찌라도 저희 시대는 영원히 계속하리라
16.내가 또 밀의 아름다운 것으로 저희에게 먹이며 반석에서 나오는 꿀로 너를 만족케 하리라 하셨도다
[시 81:1, 10~16]

1.Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
10.I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11.But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
12.So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
13.Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
14.I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15.The haters of the LORD should have submitted themselves unto him:

but their time should have endured for ever.
16.He should have fed them also with the finest of the wheat:

and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
[KJV]

[指揮者のために。ギテトの調べに合わせて。アサフによる]
1 われらの力であられる神に喜び歌え。ヤコブの神に喜び叫べ。
10 わたしが、あなたの神、主である。わたしはあなたをエジプトの地から連れ上った。

あなたの口を大きくあけよ。わたしが、それを満たそう。
11 しかしわが民は、わたしの声を聞かず、イスラエルは、わたしに従わなかった。
12 それでわたしは、彼らをかたくなな心のままに任せ、自分たちのおもんばかりのままに歩かせた。
13 ああ、ただ、わが民がわたしに聞き従い、イスラエルが、わたしの道を歩いたのだったら。
14 わたしはただちに、彼らの敵を征服し、彼らの仇に、わたしの手を向けたのに。」
15 主を憎む者どもは、主にへつらっているが、彼らの刑罰の時は永遠に続く。
16 しかし主は、最良の小麦をイスラエルに食べさせる。

「わたしは岩の上にできる蜜で、あなたを満ちたらせよう。」
[新改訳]


1.할렐루야, 여호와를 경외하며 그 계명을 크게 즐거워하는 자는 복이 있도다
2.그 후손이 땅에서 강성함이여 정직자의 후대가 복이 있으리로다
3.부요와 재물이 그 집에 있음이여 그 의가 영원히 있으리로다
4.정직한 자에게는 흑암 중에 빛이 일어나나니 그는 어질고 자비하고 의로운 자로다
5.은혜를 베풀며 꾸이는 자는 잘 되나니 그 일을 공의로 하리로다
6.저가 영영히 요동치 아니함이여 의인은 영원히 기념하게 되리로다
7.그는 흉한 소식을 두려워 아니함이여 여호와를 의뢰하고 그 마음을 굳게 정하였도다
8.그 마음이 견고하여 두려워 아니할 것이라 그 대적의 받는 보응을 필경 보리로다
9.저가 재물을 흩어 빈궁한 자에게 주었으니 그 의가 영원히 있고 그 뿔이 영화로이 들리리로다
10.악인은 이를 보고 한하여 이를 갈면서 소멸하리니 악인의 소욕은 멸망하리로다
[시 112]

1.Praise ye the LORD.

Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
2.His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
3.Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
4.Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
5.A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
6.Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
7.He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
8.His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.
9.He hath dispersed, he hath given to the poor;

his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
10.The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away:

the desire of the wicked shall perish.
[KJV]

1 ハレルヤ。幸いなことよ。主を恐れ、その仰せを大いに喜ぶ人は。
2 その人の子孫は地上で力ある者となり、直ぐな人たちの世代は祝福されよう。
3 繁栄と富とはその家にあり、彼の義は永遠に堅く立つ。
4 主は直ぐな人たちのために、光をやみの中に輝かす。主は情け深く、あわれみ深く、正しくあられる。
5 しあわせなことよ。情け深く、人には貸し自分のことを公正に取り行う人は。
6 彼は決してゆるがされない。正しい者はとこしえに覚えられる。
7 その人は悪い知らせを恐れず、主に信頼して、その心はゆるがない。
8 その心は堅固で、恐れることなく、自分の敵をものともしないまでになる。
9 彼は貧しい人々に惜しみなく分け与えた。

彼の義は永遠に堅く立つ。その角は栄光のうちに高く上げられる。
10 悪者はそれを見ていらだち、歯ぎしりして溶け去る。悪者の願いは滅びうせる。
[新改訳]

[예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원토록 동일하시니라]
1.형제 사랑하기를 계속하고
2.손님 대접하기를 잊지 말라 이로써 부지중에 천사들을 대접한 이들이 있었느니라
3.자기도 함께 갇힌것 같이 갇힌 자를 생각하고 자기도 몸을 가졌은즉 학대 받는 자를 생각하라
4.모든 사람은 혼인을 귀히 여기고 침소를 더럽히지 않게 하라

음행하는 자들과 간음하는 자들을 하나님이 심판하시리라
5.돈을 사랑치 말고 있는 바를 족한 줄로 알라

그가 친히 말씀하시기를 내가 과연 너희를 버리지 아니하고 과연 너희를 떠나지 아니하리라 하셨느니라
6.그러므로 우리가 담대히 가로되

주는 나를 돕는 자시니 내가 무서워 아니하겠노라 사람이 내게 어찌하리요 하노라
7.하나님의 말씀을 너희에게 이르고 너희를 인도하던 자들을 생각하며

저희 행실의 종말을 주의하여 보고 저희 믿음을 본받으라
8.예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원토록 동일하시니라
15.이러므로 우리가 예수로 말미암아 항상 찬미의 제사를 하나님께 드리자

이는 그 이름을 증거하는 입술의 열매니라
16.오직 선을 행함과 서로 나눠주기를 잊지 말라 이같은 제사는 하나님이 기뻐하시느니라
[히 13:1~8, 15~16]

1.Let brotherly love continue.
2.Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3.Remember them that are in bonds, as bound with them;

and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4.Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5.Let your conversation be without covetousness;

and be content with such things as ye have:

for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6.So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7.Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God:

whose faith follow, considering the end of their conversation.
8.Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
15.By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually,

that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16.But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
[KJV]

1 兄弟愛をいつも持っていなさい。
2 旅人をもてなすことを忘れてはいけません。

こうして、ある人々は御使いたちを、それとは知らずにもてなしました。
3 牢につながれている人々を、自分も牢にいる気持ちで思いやり、

また、自分も肉体を持っているのですから、苦しめられている人々を思いやりなさい。
4 結婚がすべての人に尊ばれるようにしなさい。寝床を汚してはいけません。

なぜなら、神は不品行な者と姦淫を行う者とをさばかれるからです。
5 金銭を愛する生活をしてはいけません。いま持っているもので満足しなさい。

主ご自身がこう言われるのです。「わたしは決してあなたを離れず、また、あなたを捨てない。」
6 そこで、私たちは確信に満ちてこう言います。

「主は私の助け手です。私は恐れません。人間が、私に対して何ができましょう。」
7 神のみことばをあなたがたに離した指導者たちのことを、思い出しなさい。

彼らの生活の結末をよく見て、その信仰にならいなさい。
イエス・キリストは、きのうもきょうも、いつまでも、同じです
15 ですから、私たちはキリストを通して、賛美のいけにえ、

すなわち御名をたたえるくちびるの果実を、神に絶えずささげようではありませんか。
16 善を行うことと、持ち物を人に分けることとを怠ってはいけません。

神はこのようないけにえを喜ばれるからです。
[新改訳]

[무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라]
1.안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라
7.청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대
8.네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라

그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에
9.너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니

그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라
10.청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라

그러면 너를 청한 자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니

그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광이 있으리라
11.무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라
12.또 자기를 청한 자에게 이르시되

네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라

두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하라
13.잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라
14.그리하면 저희가 갚을 것이 없는고로 네게 복이 되리니

이는 의인들의 부활시에 네가 갚음을 받겠음이니라 하시더라
[눅 14:1, 7~14]

1.And it came to pass,

as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
7.And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms;

saying unto them.
8.When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room;

lest a more honourable man than thou be bidden of him;
9.And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place;

and thou begin with shame to take the lowest room.
10.But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room;

that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher:

then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
11.For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12.Then said he also to him that bade him,

When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen,

nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
13.But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14.And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee:

for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
[KJV]

1 ある安息日に、食事をしようとして、パリサイ派のある指導者の家に入られたとき、

みんながじっとイエスを見つめていた。
7 招かれた人々が上座を選んでいる様子に気づいておられたイエスは、彼らにたとえを話された。
8 「婚礼の披露宴に招かれたときには、上座にすわってはいけません。

あなたより身分の高い人が、招かれているかもしれないし、
9 あなたやその人を招いた人が来て、『この人に席を譲ってください』とあなたに言うなら、

そのときあなたは恥をかいて、末席に着かなければならないでしょう。
10 招かれるようなことがあって、行ったなら、末席に着きなさい。

そうしたら、あなたを招いた人が来て、

『どうぞもっと上座にお進みください』と言うでしょう。そのときは、満座の中で面目を施すことになります。
11 なぜなら、だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるからです。」
12 また、イエスは、自分を招いてくれた人にも、こう話された。

「昼食や夕食のふつまいをするなら、友人、兄弟、親族、近所の金持ちなどを呼んではいけません。

でないと、今度は彼らがあなたを招いて、お返しすることになるからです。
13 祝宴を催す場合には、むしろ、貧しい者、からだの不自由な者、足のなえた者、盲人たちをまねきなさい。
14 その人たちはお返しがきでないので、あなたは幸いです。義人の復活の時にお返しを受けるからです。」
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC