달력

5

« 2024/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

뜨거운 바람이 광야 자산에서 내 딸 백성에게 불어온다 하리라

 

여호와께서 뜻을 돌이키사

말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라

 

 

주후 2022년 9월 11일, 11시

 

 

[뜨거운 바람이 광야 자산에서 내 딸 백성에게 불어온다 하리라]

11.그 때에 이 백성과 예루살렘에 이를 자 있어서

뜨거운 바람이 광야 자산에서 내 딸 백성에게 불어온다 하리라

이는 키질하기 위함도 아니요 정결케 하려함도 아니며
12.이보다 더 강한 바람이 나를 위하여 오리니 이제 내가 그들에게 심판을 베풀 것이라
22.내 백성은 나를 알지 못하는 우준한 자요 지각이 없는 미련한 자식이라

악을 행하기에는 지각이 있으나 선을 행하기에는 무지하도다
23.내가 땅을 본즉 혼돈하고 공허하며 하늘들을 우러른즉 거기 빛이 없으며
24.내가 산들을 본즉 다 진동하며 작은 산들도 요동하며
25.내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며
26.내가 본즉 좋은 땅이 황무지가 되었으며 그 모든 성읍이 여호와의 앞 그 맹렬한 진노 앞에 무너졌으니
27.이는 여호와의 말씀에 이 온 땅이 황폐할 것이나 내가 진멸하지는 아니할 것이며
28.이로 인하여 땅이 슬퍼할 것이며 위의 하늘이 흑암할 것이라

내가 이미 말하였으며 작정하였고 후회하지 아니하였은즉 또한 돌이키지 아니하리라 하셨음이로다
[렘 4:11~12, 22~28]

11.Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
13.Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind:

his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
22.For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding:

they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
23.I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
24.I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
25.I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
26.I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness,

and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.
27.For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
28.For this shall the earth mourn, and the heavens above be black;

because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
[KJV]

11 その時、この民とエルサレムにこう告げられる。

荒野にある裸の丘の熱風が、わたしの民の娘のほうに吹いて来る。

―吹き分けるためでもなく、清めるためでもない
12 これよりも、もっと激しい風が、わたしのために吹いて来る。今、わたしは彼らにさばきを下そう。
22 実に、わたしの民は愚か者で、わたしを知らない。

彼らは、ばかな子らで、彼らは悟りがない。彼らは悪事を働くのに賢くて、善を行うことを知らない。
23 私が地を見ると、見よ、茫漠として何もなく、天を見ると、その光はなかった。
24 私が山々を見ると、見よ、揺れ動き、すべての丘は震えていた。
25 私が見ると、見よ、人はひとりもいなく、空の鳥もみな飛び去っていた。
26 私が見ると、見よ、果樹園は荒野となり、町々は主の御前で、その燃える怒りによって、取りこわされていた。
27 まことに主はこう仰せられる。「全地は荒れ果てる。しかし、わたしはことごとく滅ぼさない。
28 このために、地は嘆き悲しみ、上の天も暗くなる。

わたしが語り、わたしが企てたからだ。わたしは悔いず、取りやめもしない。」
[新改訳]



[여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라]
7.여호와께서 모세에게 이르시되

너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다
8.그들이 내가 그들에게 명한 길을 속히 떠나

자기를 위하여 송아지를 부어 만들고 그것을 숭배하며 그것에게 희생을 드리며

말하기를 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이라 하였도다
9.여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다
10.그런즉 나대로 하게 하라

내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너로 큰 나라가 되게 하리라
11.모세가 그 하나님 여호와께 구하여 가로되

여호와여 어찌하여 그 큰 권능과 강한 손으로 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까
12.어찌하여 애굽 사람으로 이르기를

여호와가 화를 내려 그 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려고 인도하여 내었다 하게 하려하시나이까

주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 이 화를 내리지 마옵소서
13.주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서

주께서 주를 가리켜 그들에게 맹세하여 이르시기를

내가 너희 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고

나의 허락한 이 온 땅을 너희의 자손에게 주어 영영한 기업이 되게 하리라 하셨나이다
14.여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라
[출 32:7~14]

7.And the LORD said unto Moses, Go, get thee down;

for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
8.They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf,

and have worshipped it, and have sacrificed thereunto,

and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
9.And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: 
10.Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them:

and I will make of thee a great nation.
11.And Moses besought the LORD his God, and said,

LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people,

which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
12.Wherefore should the Egyptians speak, and say,

For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth?

Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
13.Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self,

and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven,

and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
14.And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
[KJV]

7 主はモーセに仰せられた。

「さあ、すぐ降りて行け。あなたがエジプトの地から連れ上ったあなたの民は、堕落してしまったから。
8 彼らは早くも、わたしが彼らに命じた道からはずれ、自分たちのための鋳物の子牛を造り、それを伏し拝み、

それにいけにえをささげ、

『イスラエルよ。これがあなたをエジプトの地から連れ上ったあなたの神だ』と言っている。」
9 主はまた、モーセに仰せられた。

「わたしはこの民を見た。これは、実にうなじのこわい民だ。
10 今はただ、わたしのするままにせよ。

わたしの怒りが彼らに向かって燃え上がって、わたしが彼らを絶ち滅ぼすためだ。

しかし、わたしはあなたを大いなる国民としよう。」
11 しかしモーセは、彼の神、主に嘆願して言った。

「主よ。あなたが偉大な力と力強い御手をもって、エジプトの地から連れ出されたご自分の民に向かって、

どうして、あなたは御怒りを燃やされるのですか。
12 また、どうしてエジプト人が、

『神は彼らを山地で殺し、地の面から絶ち滅ぼすために、悪意をもって彼らを連れ出したのだ』

と言うようにされるのですか。

どうか、あなたの燃える怒りをおさめ、あなたの民へのわざわいを思い直してください。
13 あなたのしもべアブラハム、イサク、イスラエルを覚えてください。

あなたはご自身にかけて彼らに誓い、そうして、彼らに、

『わたしはあなたがたの子孫を空の星のようにふやし、わたしが約束したこの地をすべて、

あなたがたの子孫に与え、彼らは永久にこれを相続地とするようになる』と仰せられたのです。」
14 すると、主はその民に下すと仰せられたわざわいを思い直された。
[新改訳]



1.어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다

저희는 부패하고 소행이 가증하여 선을 행하는 자가 없도다
2.여호와께서 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉
3.다 치우쳤으며 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없으니 하나도 없도다
4.죄악을 행하는 자는 다 무지하뇨 저희가 떡 먹듯이 내 백성을 먹으면서 여호와를 부르지 아니하는도다
5.저희가 거기서 두려워하고 두려워하였으니 하나님이 의인의 세대에 계심이로다
6.너희가 가난한 자의 경영을 부끄럽게 하나 오직 여호와는 그 피난처가 되시도다
7.이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하도다

여호와께서 그 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리로다
[시 14]

1.The fool hath said in his heart, There is no God.

They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
2.The LORD looked down from heaven upon the children of men,

to see if there were any that did understand, and seek God.
3.They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
4.Have all the workers of iniquity no knowledge?

who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
5.There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
6.Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
7.Oh that the salvation of Israel were come out of Zion!

when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
[KJV]

[指揮者のために。ダビデによる]
1 愚か者は心の中で、

「神はいない」と言っている。彼らは腐っており、忌まわしい事を行っている。善を行う者はいない。
2 主は天から人の子らを見おろして、神を尋ね求める、悟りのある者がいるかどうかをご覧になった。
3 彼らはみな、離れて行き、だれもかれも腐り果てている。善を行う者はいない。ひとりもいない。
4 不法を行う者らはだれも知らないのか。

彼らはパンを食らうように、わたしの民を食らい、主を呼び求めようとはしない。
5 見よ。彼らが、いかに恐れたかを。神は、正しい者の一族とともにおられるからだ。
6 おまえたちは、悩む者のはかりごとをはずかしめようとするだろう。しかし、主が彼の避け所である。
7 ああ、イスラエルの救いがシオンから来るように。

主が御民の繁栄を元どおりにされるとき、ヤコブは楽しめ。イスラエルは喜べ。
[新改訳]



1.하나님이여 주의 인자를 좇아 나를 긍휼히 여기시며 주의 많은 자비를 좇아 내 죄과를 도말하소서
2.나의 죄악을 말갛게 씻기시며 나의 죄를 깨끗이 제하소서
3.대저 나는 내 죄과를 아오니 내 죄가 항상 내 앞에 있나이다
4.내가 주께만 범죄하여 주의 목전에 악을 행하였사오니

주께서 말씀하실 때에 의로우시다 하고 판단하실 때에 순전하시다 하리이다
5.내가 죄악 중에 출생하였음이여 모친이 죄 중에 나를 잉태하였나이다
6.중심에 진실함을 주께서 원하시오니 내 속에 지혜를 알게 하시리이다
7.우슬초로 나를 정결케 하소서 내가 정하리이다 나를 씻기소서 내가 눈보다 희리이다
8.나로 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하사 주께서 꺾으신 뼈로 즐거워하게 하소서
9.주의 얼굴을 내 죄에서 돌이키시고 내 모든 죄악을 도말하소서
10.하나님이여 내 속에 정한 마음을 창조하시고 내 안에 정직한 영을 새롭게 하소서
[시 51:1~10]

1. 1.Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness:

according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
2.Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3.For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
4.Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight:

that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
5.Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
6.Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
7.Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8.Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
9.Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10.Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
[KJV]

[指揮者のために。ダビデの賛歌。

ダビデがバテ・シェバのもとに通ったのちに、預言者ナタンが彼のもとに来たとき]
1 神よ。

御恵みによって、私に情けをかけ、

あなたの豊かなあわれみによって、私のそむきの罪をぬぐい去ってください。
2 どうか私の咎を、私から全く洗い去り、私の罪から、私をきよめてください。
3 まことに、私は自分のそむきの罪を知っています。私の罪は、いつも私の目の前にあります。
4 私はあなたに、ただあなたに、罪を犯し、あなたの御目に悪であることを行いました。

それゆえ、あなたが宣告されるとき、あなたは正しく、さばかれるとき、あなたはきよくあられます。
5 ああ、私は咎ある者として生まれ、罪ある者として母は私をみごもりました。
6 ああ、あなたは心のうちの真実を喜ばれます。それゆえ、私の心の奥に知恵を教えてください。
7 ヒソプをもって私の罪を除いてきよめてください。

そうすれば、私はきよくなりましょう。私を洗ってください。

そうすれば、私は雪よりも白くなりましょう。
8 私に、楽しみと喜びを、聞かせてください。

そうすれば、あなたがお砕きになった骨が、喜ぶことでしょう。
9 御顔を私の罪から隠し、私の咎をことごとく、ぬぐい去ってください。
10 神よ。私にきよい心を造り、ゆるがない霊を私のうちに新しくしてください。
[新改訳]



[죄인 중에 내가 괴수니라]
12.나를 능하게 하신 그리스도 예수 우리 주께 내가 감사함은 나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니
13.내가 전에는 훼방자요 핍박자요 포행자이었으나 도리어 긍휼을 입은 것은

내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라
14.우리 주의 은혜가 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 넘치도록 풍성하였도다
15.미쁘다 모든 사람이 받을만한 이 말이여

그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 임하셨다 하였도다 죄인 중에 내가 괴수니라
16.그러나 내가 긍휼을 입은 까닭은

예수 그리스도께서 내게 먼저 일절 오래 참으심을 보이사

후에 주를 믿어 영생 얻는 자들에게 본이 되게 하려 하심이니라
17.만세의 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신

하나님께 존귀와 영광이 세세토록 있어지이다

아멘
[딤전 1:12~17]

12.And I thank Christ Jesus our Lord,

who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13.Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious:

but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14.And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15.This is a faithful saying, and worthy of all acceptation,

that Christ Jesus came into the world to save sinners;

of whom I am chief.
16.Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering,

for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
17.Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever.

Amen.
[KJV]

12 私は、私を強くしてくださる私たちの主キリスト・イエスに感謝をささげています。

なぜなら、キリストは、私をこの務めに任命して、私を忠実な者と認めてくださったからです。
13 私は以前は、神をけがす者、迫害する者、暴力をふるう者でした。

それでも、信じていないときに知らないでしたことなので、あわれみを受けたのです。
14 私たちの主の、この恵みは、

キリスト・イエスにある信仰と愛とともに、ますます満ちあふれるようになりました。
15 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世に来られた」ということばは、

まことであり、そのまま受け入れるに値するものです。私はその罪人のかしらです。
16 しかし、そのような私があわれみを受けたのは、

イエス・キリストが、今後彼を信じて永遠のいのちを得ようとしている人々の見本にしようと、

まず私に対してこの上ない寛容を示してくださったからです。
17 どうか、世々の王、

すなわち、滅びることなく、目に見えない唯一の神に、誉れと栄えとが世々限りなくありますように。

アーメン。
[新改訳]



[죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔 아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라]
1.모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
2.바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라
3.예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되
4.너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데

그 중에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐
5.또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고
6.집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라
7.내가 너희에게 이르노니

이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔 아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라
8.어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐
9.또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라
10.내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
[눅 15:1~10]

1.Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
2.And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 
3.And he spake this parable unto them, saying,
4.What man of you, having an hundred sheep,

if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness,

and go after that which is lost, until he find it?
5.And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
6.And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me;

for I have found my sheep which was lost.
7.I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth,

more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
8.Either what woman having ten pieces of silver,

if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
9.And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying,

Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
10.Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
[KJV]

1 さて、取税人、罪人たちがみな、イエスの話を聞こうとして、みもとに近寄って来た。
2 すると、パリサイ人、律法学者たちは、つぶやいてこう言った。

「この人は、罪人たちを受け入れて、食事までいっしょにする。」
3 そこでイエスは、彼らにこのようなたとえを話された。
4 「あなたがたのうちに羊を百匹持っている人がいて、

そのうちの一匹をなくしたら、その人は九十九匹を野原に残して、

いなくなった一匹を見つけるまで捜し歩かないでしょうか。
5 見つけたら、大喜びでその羊をかついで、
6 帰って来て、友達や近所の人たちを呼び集め、

『いなくなった羊を見つけましたから、いっしょに喜んでください』と言うでしょう。
7 あなたがたに言いますが、それと同じように、

ひとりの罪人が悔い改めるなら、悔い改める必要のない九十九人の正しい人にまさる喜びが天にあるのです。
8 また、女の人が銀貨を十枚持っていても、

もしその一枚をなくしたら、あかりをつけ、家を掃いて、見つけるまで念入りに捜さないでしょうか。
9 見つけたら、友達や近所の女たちを呼び集めて、

『なくした銀貨を見つけましたから、いっしょに喜んでください』と言うでしょう。
10 あなたがたに言いますが、

それと同じように、ひとりの罪人が悔い改めるなら、神の御使いたちに喜びがわき起こるのです。」
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC