달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자

 

 

주후 2022년 11월 29일, 11시

 

 

[오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자]

1.아모스의 아들 이사야가 받은바 유다와 예루살렘에 관한 말씀이라
2.말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니

만방이 그리로 모여 들 것이라
3.많은 백성이 가며 이르기를

오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자

그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라

우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요

여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라
4.그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니

무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 그 창을 쳐서 낫을 만들 것이며

이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습지 아니하리라
5.야곱 족속아 오라 우리가 여호와의 빛에 행하자
[사 2:1~5]

1.The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2.And it shall come to pass in the last days,

that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains,

and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
3.And many people shall go and say,

Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD,

to the house of the God of Jacob;

and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths:

for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

4.And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people:

and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks:

nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5.O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
[KJV]

アモツの子イザヤが、ユダとエルサレムについて示された先見のことば
2 終わりの日に、主の家の山は、山々の頂に堅く立ち、丘々よりもそびえ立ち、

すべての国々がそこに流れて来る。
3 多くの民が来て言う。

「さあ、主の山、ヤコブの神の家に上ろう。

主はご自分の道を、私たちに教えてくださる。私たちはその小道を歩もう。」

それは、シオンからみおしえが出、エルサレムから主のことばが出るからだ。
4 主は国々の間をさばき、多くの国々の民に、判決を下す。

彼らはその剣を鋤に、その槍をかまに打ち直し、

国は国に向かって剣を上げず、二度と戦いのことを習わない。
来たれ。ヤコブの家よ。私たちも主の光に歩もう。
[新改訳]


1.사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다
2.예루살렘아 우리 발이 네 성문 안에 섰도다
3.예루살렘아 너는 조밀한 성읍과 같이 건설되었도다
4.지파들 곧 여호와의 지파들이 여호와의 이름에 감사하려고

이스라엘의 전례대로 그리로 올라가는도다
5.거기 판단의 보좌를 두셨으니 곧 다윗 집의 보좌로다
6.예루살렘을 위하여 평안을 구하라 예루살렘을 사랑하는 자는 형통하리로다
7.네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을찌어다
8.내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을찌어다
9.여호와 우리 하나님의 집을 위하여 내가 네 복을 구하리로다
[시 122]

1.I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
2.Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
3.Jerusalem is builded as a city that is compact together:
4.Whither the tribes go up, the tribes of the LORD,

unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
5.For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
6.Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
7.Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
8.For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
9.Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
[KJV]

[都上りの歌。ダビデによる]
1 人々が私に、「さあ、主の家に行こう」と言ったとき、私は喜んだ。
2 エルサレムよ。私たちの足は、おまえの門のうちに立っている。
3 エルサレム、それは、よくまとめられた町として建てられている。
4 そこに、多くの部族、主の部族が、上って来る。

イスラエルのあかしとして、主の御名に感謝するために。
5 そこには、さばきの座、ダビデの家の王座があったからだ。
6 エルサレムの平和のために祈れ。「おまえを愛する人々が栄えるように。
7 おまえの城壁のうちには、平和があるように。おまえの宮殿のうちには、繁栄があるように。」
8 私の兄弟、私の友人のために、さあ、私は言おう。「おまえのうちに平和があるように。」
9 私たちの神、主の家のために、私は、おまえの繁栄を求めよ。
[新改訳]


[오직 주 예수 그리스도로 옷입고 정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라]
11.또한 너희가 이 시기를 알거니와 자다가 깰 때가 벌써 되었으니

이는 이제 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 가까왔음이니라
12.밤이 깊고 낮이 가까왔으니 그러므로 우리가 어두움의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자
13.낮에와 같이 단정히 행하고 방탕과 술취하지 말며 음란과 호색하지 말며 쟁투와 시기하지 말고
14.오직 주 예수 그리스도로 옷입고 정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라
[롬 13:11~14]

11.And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep:

for now is our salvation nearer than when we believed.
12.The night is far spent, the day is at hand:

let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13.Let us walk honestly, as in the day;

not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
14.But put ye on the Lord Jesus Christ,

and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
[KJV]

11 あなたがたは、今がどのような時か知っているのですから、このように行いなさい。

あなたがたが眠りからさめるべき時刻がもう来ています

というのは、私たちが信じたころよりも、今は救いが私たちにもっと近づいているからです
12 夜はふけて、昼が近づきました。

ですから、私たちは、やみのわざを打ち捨てて、光の武具を着けようではありませんか
13 遊興、酩酊、淫乱、好色、争い、ねたみの生活ではなく、

昼間らしい、正しい生き方をしようではありませんか
14 主イエス・キリストを着なさい。肉の欲のために心を用いてはいけません
[新改訳]


[이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라]
36.그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고

오직 아버지만 아시느니라
37.노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
38.홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
39.홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
40.그때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
41.두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
42.그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지
43.너희가 알지 못함이니라 너희도 아는바니

만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
44.이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
[마 24:36~44]

36.But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven,

but my Father only.
37.But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38.For as in the days that were before the flood they were eating and drinking,

marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39.And knew not until the flood came, and took them all away;

so shall also the coming of the Son of man be.
40.Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41.Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42.Watch therefore:

for ye know not what hour your Lord doth come.
43.But know this,

that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come,

he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44.Therefore be ye also ready:

for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
[KJV]

36 ただし、その日、その時がいつであるかは、だれも知りません。

天の御使いたちも子も知りません。ただ父だけが知っておられます
37 人の子が来るのは、ちょうど、ノアの日のようだからです。
38 洪水前の日々は、ノアが箱舟に入るその日まで、

人々は、飲んだり、食べたり、めとったり、とついだりしていました。
39 そして、洪水が来てすべての物をさらってしまうまで、彼らはわからなかったのです。

人の子が来るのも、そのとおりです
40 そのとき、畑にいるふたりといると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
41 ふたりの女が臼をひいていると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
42 だから、目をさましていなさい。あなたがたは、自分の主がいつ来られるか、知らないからです。
43 しかし、このことは知っておきなさい。

家の主人は、どろぼうが夜の何時に来ると知っていたら、目を見張っていたでしょうし、

また、おめおめと自分の家に押し入られはしなかっしょう
44 だから、あなたがたも用心していなさい。

なぜなら、人の子は、思いがけない時に来るのですから
[新改訳]


[너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라]
5.어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 미석과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 가라사대
6.너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
7.저희가 물어 가로되

선생님이여

그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
8.가라사대 미혹을 받지 않도록 주의하라

많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하며 때가 가까왔다 하겠으나 저희를 좇지 말라
9.난리와 소란의 소문을 들을 때에 두려워 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하니라
10.또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고
11.처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라
12.이 모든 일 전에

내 이름을 인하여 너희에게 손을 대어 핍박하며 회당과 옥에 넘겨주며

임금들과 관장들 앞에 끌어 가려니와
13.이 일이 도리어 너희에게 증거가 되리라
14.그러므로 너희는 변명할 것을 미리 연구치 않기로 결심하라
15.내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구재와 지혜를 너희에게 주리라
16.심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고
17.또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나
18.너희 머리털 하나도 상치 아니하리라
19.너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라
[눅 21:5~19]

5.And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6.As for these things which ye behold,

the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another,

that shall not be thrown down.
7.And they asked him, saying,

Master, but when shall these things be?

and what sign will there be when these things shall come to pass?
8.And he said, Take heed that ye be not deceived:

for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near:

go ye not therefore after them.
9.But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified:

for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10.Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11.And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences;

and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12.But before all these,

they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues,

and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13.And it shall turn to you for a testimony.
14.Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15.For I will give you a mouth and wisdom,

which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16.And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends;

and some of you shall they cause to be put to death.
17.And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18.But there shall not an hair of your head perish.
19.In your patience possess ye your souls.
[KJV]

5 宮がすばらしい石や奉納物で飾ってあると話していた人々があった。

するとイエスはこう言われた。
6 あなたがたの見ているこれらの物について言えば、

石がくずされずに積まれたまま残ることのない日がやって来ます。」
7 彼らは、イエスに質問して言った。

「先生。それでは、これらのことは、いつ起こるのでしょう。

これらのことが起こるときは、どんな前兆があるのでしょう。」
8 イエスは言われた。「惑わされないように気をつけなさい。

わたしの名を名のる者が大ぜい現れ、『私がそれだ』とか『時は近づいた』とか言います。

そんな人々のあとについて行ってはなりません。
9 戦争や暴動のことを聞いても、こわがってはいけません。

それは、初めに必ず起こることです。だが、終わりはすぐには来ません。」
10 それから、イエスは彼らに言われた。

「民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
11 大地震があり、方々に疫病やききんが起こり、恐ろしいことや天からのすさまじい前兆が現れます。
12 しかし、これらのすべてのことの前に、

人々はあなたがたを捕らえて迫害し、会堂や牢に引渡し、

わたしの名のために、あなたがたを王たちや総督たちの前に引き出すでしょう。
13 それはあなたがたのあかしをする機会となります。
14 それで、どう弁解するかは、あらかじめ考えないことに、心を定めておきなさい。
15 どんな反対者も、反論できず、

反証もできないようなことばと知恵を、わたしがあなたがたに与えます。
16 しかしあなたがたは、両親、兄弟、親族、友人たちにまで裏切られます。

中には殺される者もあり、
17 わたしの名のために、みなの者に憎まれます。
18 しかし、あなたがたの髪の毛一筋も失われることはありません。
19 あなたがたは、忍耐によって、自分のいのちを勝ち取ることができます。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC