달력

5

« 2024/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

너는 반석을 치

 

 

주후 2023년 10월 1일, 11시

 

 

[반석에서 물이 나다]
1.  이스라엘 자손의 온 회중이 여호와의 명령대로

신 광야에서 떠나 그 노정대로 행하여 르비딤에 장막을 쳤으나 백성이 마실 물이 없는지라
2.  백성이 모세와 다투어 가로되 우리에게 물을 주어 마시게 하라

모세가 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 나와 다투느냐

너희가 어찌하여 여호와를 시험하느냐
3.  거기서 백성이 물에 갈하매 그들이 모세를 대하여 원망하여 가로되

당신이 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 내어서

우리와 우리 자녀와 우리 생축으로 목말라 죽게 하느냐
4.  모세가 여호와께 부르짖어 가로되

내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다
5.  여호와께서 모세에게 이르시되

백성 앞을 지나가서 이스라엘 장로들을 데리고 하수를 치던 네 지팡이를 손에 잡고 가라
6.  내가 거기서 호렙산 반석 위에 너를 대하여 서리니 너는 반석을 치라

그것에서 물이 나리니 백성이 마시리라 모세가 이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라
7.  그가 그곳 이름을 맛사라 또는 므리바라 불렀으니 이는 이스라엘 자손이 다투었음이요

또는 그들이 여호와를 시험하여 이르기를 여호와께서 우리 중에 계신가 아닌가 하였음이더라
[출 17:1~7]

1.  And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin,

after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim:

and there was no water for the people to drink.
2.  Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink.

And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
3.  And the people thirsted there for water;

and the people murmured against Moses, and said,

Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt,

to kill us and our children and our cattle with thirst?
4.  And Moses cried unto the LORD, saying,

What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
5.  And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel;

and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
6.  Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb;

and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink.

And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
7.  And he called the name of the place Massah, and Meribah,

because of the chiding of the children of Israel,

and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
[KJV]

1 イスラエル人の全会衆は、主の命により、シンの荒野から旅立ち、旅を重ねて、レフィディムで宿営した。

そこには民の飲む水がなかった。
2 それで、民はモーセと争い、「私たちに飲む水を下さい」と言った。
3 民はその所で水に渇いた。それで民はモーセにつぶやいて言った。

「いったい、なぜ私たちをエジプトから連れ上ったのですか。

私や、子どもたちや、家畜を、渇き死なせるためですか。」
4 そこでモーセは主に叫んで言った。

「私はこの民をどうすればよいのでしょう。もう少しで私を石で打ち殺そうとしています。」
5 主はモーセに仰せられた。

「民の前を通り、イスラエルの長老たちを幾人か連れ、あなたがナイルを打ったあの杖を手に取って出て行け。
6 さあ、わたしはあそこのホレブの岩の上で、あなたの前に立とう。

あなたがその岩を打つと、岩から水が出る。民はそれを飲もう。」

そこでモーセはイスラエルの長老たちの目の前で、そのとおりにした。
7 それで、彼はその所をマサ、またはメリバと名づけた。

それは、イスラエル人が争ったからであり、

また彼らが、「主は私たちの中におっれるのか、おられないのか」と言って、主を試みたからである。
[新改訳]


1.  내 백성이여 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
2.  내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
3.  이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한바라
4.  우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
12.  옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
13.  저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
14.  낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
15.  광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
16.  또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
17.  저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
[시 78:1~4, 12~17]

1.  Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2.  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3.  Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4.  We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD,

and his strength, and his wonderful works that he hath done.
12.  Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13.  He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14.  In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15.  He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16.  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17.  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
[KJV]

[アサフのマスキール]
1 私の民よ。私の教えを耳に入れ、私の口のことばに耳を傾けよ。
2 私は、口を開いて、たとえ話を語り、昔からのなぞを物語ろう。
3 それは、私たちが聞いて、知っていること、私たちの先祖が語ってくれたこと。
4 それを私たちは彼らの子孫に隠さず、後の時代に語り告げよう。

主への賛美と御力と、主の行われた奇しいわざとを。
12 神は、彼らの先祖たちの前で、エジプトの地、ツォアンの野で、奇しいわざを行われた。
13 神は海を分けて彼らを通らせ、せきのように水を立てられた。
14 神は、昼は雲をもって、彼らを導き、夜は、夜通し炎の光で彼らを導いた。
15 荒野では岩を割り、深い水からのように豊かに飲ませられた。
16 また、岩から数々の流れを出し、水を川のように流された。
17 それなのに、彼らはなおも神に罪を犯し、砂漠で、いと高き方に逆らった。
[新改訳]


[그리스도의 겸손]
1.  그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든
2.  마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어
3.  아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고

오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고
4.  각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라
5.  너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
6.  그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
7.  오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고
8.  사람의 모양으로 나타나셨으매

자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라
9.  이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
10.  하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
11.  모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라
[하나님의 자녀답게 살라]
12.  그러므로 나의 사랑하는 자들아

너희가 나 있을 때 뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라
13.  너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니
[빌 2:1~13]

1.  If there be therefore any consolation in Christ,

if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2.  Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3.  Let nothing be done through strife or vainglory;

but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4.  Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5.  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6.  Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7.  But made himself of no reputation,

and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8.  And being found in fashion as a man,

he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9.  Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10.  That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven,

and things in earth, and things under the earth;
11.  And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12.  Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed,

not as in my presence only, but now much more in my absence,

work out your own salvation with fear and trembling.
13.  For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
[KJV]

1 こういうわけですから、

もしキリストにあって励ましがあり、愛の慰めがあり、御霊の交わりがあり、愛情とあわれみがあるなら、
2 私の喜びが満たされるように、

あなたがたは一致を保ち、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、志を一つにしてください。
3 何事でも自己中心や虚栄からすることなく、

へりくだって、互いに人を自分よりもすぐれた者と思いなさい。
4 自分のことだけではなく、他の人のことも顧みなさい。
5 あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。

それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです。
6 キリストは神の御姿である方なのに、神のあり方を捨てられないとは考えず、
7 ご自分を無にして、仕える者の姿をとり、人間と同じようになられました。

人としての性質をもって現れ、
8 自分を卑しくし、死にまで従い、実に十字架の死にまで従われました。
9 それゆえ神は、この方を高く上げて、すべての名にまさる名をお与えになりました。
10 それは、イエスの御名によって、天にあるもの、地にあるもの、

地の下にあるもののすべてが、ひざをかがめ、
11 すべての口が、「イエス・キリストは主である」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
12 そういうわけですから、

愛する人たち、いつも従順であったように、私がいるときだけでなく、

私のいない今はなおさら、恐れおののいて自分の救いの達成に努めなさい。
13 神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行わせてくださるのです。
[新改訳]


[예수의 권세를 두고 말하다]
23.  예수께서 성전에 들어가 가르치실쌔 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되

네가 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 권세를 주었느뇨
24.  예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니

너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라
25.  요한의 세례가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐

저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할것이요
26.  만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여
27.  예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니

예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라
28.  그러나 너희 생각에는 어떠하뇨

한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니
29.  대답하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고
30.  둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하더니 그 후에 뉘우치고 갔으니
31.  그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다

예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니

세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라
32.  요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 저를 믿지 아니하였으되 세리와 창기는 믿었으며

너희는 이것을 보고도 종시 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
[마 21:23~32]

23.  And when he was come into the temple,

the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching,

and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
24.  And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me,

I in like wise will tell you by what authority I do these things.
25.  The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men?

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven;

he will say unto us, Why did ye not then believe him?
26.  But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
27.  And they answered Jesus, and said,

We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
28.  But what think ye? A certain man had two sons;

and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
29.  He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
30.  And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
31.  Whether of them twain did the will of his father?

They say unto him, The first. Jesus saith unto them,

Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
32.  For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not:

but the publicans and the harlots believed him:

and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
[KJV]

23 それから、イエスが宮に入って、教えておられると、祭司長、民の長老たちが、みもとに来て言った。

「何の権威によって、これらのことをしておられるのですか。だれが、あなたにその権威を授けたのですか。」
24 イエスは答えて、こう言われた。

「わたしも一言あなたがたに尋ねましょう。

もし、あなたがたが答えるなら、わたしも何の権威によって、これらのことをしているかを話しましょう。
25 ヨハネのバプテスマは、どこから来たものですか。天からですか。それとも人からですか。」

すると、彼らはこう言いながら、互いに論じ合った。

「もし、天から、と言えば、それならなぜ、彼を信じなかったか、というだろう。
26 しかし、もし、人から、と言えば、群集がこわい。彼らはみな、ヨハネを預言者と認めているのだから。」
27 そこで、彼らはイエスに答えて、「わかりません」と言った。

イエスもまた彼らにこう言われた。

「わたしも、何の権威によってこれらのことをするのか、あなたがたに話すまい。
28 ところで、あなたがたは、どう思いますか。

ある人にふたりの息子がいた。その人は兄のところに来て

『きょう、ぶどう園に行って働いてくれ』と言った。
29 兄は答えて『行きます。お父さん』と言ったが、行かなかった。
30 それから、弟のところに来て、同じように言った。

ところが、弟は答えて『行きたくありません』と言ったが、あとから悪かったと思って出かけて行った。
31 ふたりのうちどちらが、父の願ったとおりにしたのでしょう。」

彼らは言った。「あとの者です。」イエスは彼らに言われた。

「まことに、あなたがたに告げます。取税人や遊女たちのほうが、あなたがたより先に神の国に入っているのです。
32 というのは、あなたがたは、ヨハネが義の道を持って来たのに、彼を信じなかった。

しかし、取税人や遊女たちは彼を信じたからです。

しかもあなたがたは、それを見ながら、あとになって悔いることもせず、彼を信じなかったのです。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC