달력

1

« 2026/1 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

내가 또 너로 이방의 빛을 삼아

 

나의 구원을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라

 

주후 2026년 표어 : 그리스도 안에서 하늘의 신령한 복을 누리고 나누는 해 (엡 1:3-14)

 

주후 2026년  1월 18일, 11시

 

[이방의 빛 이스라엘]
1 섬들아 나를 들으라 원방 백성들아 귀를 기울이라

여호와께서 내가 태에서 나옴으로부터 나를 부르셨고 내가 어미 복중에서 나옴으로부터 내 이름을 말씀하셨으며
2 내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그 손 그늘에 숨기시며 나로 마광한 살을 만드사 그 전통에 감추시고
3 내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 영광을 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라
4 그러나 나는 말하기를 내가 헛되이 수고하였으며 무익히 공연히 내 힘을 다하였다 하였도다

정녕히 나의 신원이 여호와께 있고 나의 보응이 나의 하나님께 있느니라
5 나는 여호와의 보시기에 존귀한 자라 나의 하나님이 나의 힘이 되셨도다

다시 야곱을 자기에게로 돌아오게 하시며 이스라엘을 자기에게로 모이게 하시려고

나를 태에서 나옴으로부터 자기 종을 삼으신 여호와께서 말씀하시니라
6 그가 가라사대

네가 나의 종이 되어 야곱의 지파들을 일으키며 이스라엘 중에 보전된 자를 돌아오게 할 것은 오히려 경한 일이라

내가 또 너로 이방의 빛을 삼아 나의 구원을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라
7 이스라엘의 구속자, 이스라엘의 거룩한 자이신 여호와께서

사람에게 멸시를 당하는 자, 백성에게 미움을 받는 자, 관원들에게 종이 된 자에게 이같이 이르시되

너를 보고 열왕이 일어서며 방백들이 경배하리니

이는 너를 택한바 신실한 나 여호와 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라
[사 49:1~7 ]

1 Listen, O isles, unto me;

and hearken, ye people, from far;

The LORD hath called me from the womb;

from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
2 And he hath made my mouth like a sharp sword;

in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
3 And said unto me, Thou [art] my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain:

[yet] surely my judgment [is] with the LORD, and my work with my God.
5 And now, saith the LORD that formed me from the womb [to be] his servant, to bring Jacob again to him,

Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
6 And he said,

It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob,

and to restore the preserved of Israel:

I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, 
[and] his Holy One,

to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers,

Kings shall see and arise, princes also shall worship,

because of the LORD that is faithful, [and] the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
[KJV]

1 海沿いの国々よ、わたしに聞け。遠いところのもろもろの民よ、耳を傾けよ。

主はわたしを生れ出た時から召し、母の胎を出た時からわが名を語り告げられた。
2 主はわが口を鋭利なつるぎとなし、わたしをみ手の陰にかくし、

とぎすました矢となして、箙にわたしを隠された。
3 また、わたしに言われた、「あなたはわがしもべ、わが栄光をあらわすべきイスラエルである」と。
4 しかし、わたしは言った、

「わたしはいたずらに働き、益なく、むなしく力を費した。

しかもなお、まことにわが正しきは主と共にあり、わが報いはわが神と共にある」と。
5 ヤコブをおのれに帰らせ、イスラエルをおのれのもとに集めるために、わたしを腹の中からつくって/

そのしもべとされた主は言われる。(わたしは主の前に尊ばれ、わが神はわが力となられた)
6 主は言われる、

「あなたがわがしもべとなって、ヤコブのもろもろの部族をおこし、

イスラエルのうちの残った者を帰らせることは、いとも軽い事である。

わたしはあなたを、もろもろの国びとの光となして、わが救を地の果にまでいたらせよう」と。
7 イスラエルのあがない主、イスラエルの聖者なる主は、

人に侮られる者、民に忌みきらわれる者、つかさたちのしもべにむかってこう言われる、

「もろもろの王は見て、立ちあがり、もろもろの君は立って、拝する。

これは真実なる主、イスラエルの聖者が、あなたを選ばれたゆえである」
[口語訳]


[다윗의 시, 영장으로 한 노래]
1 내가 여호와를 기다리고 기다렸더니 귀를 기울이사 나의 부르짖음을 들으셨도다
2 나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어 올리시고 내 발을 반석 위에 두사 내 걸음을 견고케 하셨도다
3 새 노래 곧 우리 하나님께 올릴 찬송을 내 입에 두셨으니 많은 사람이 보고 두려워하여 여호와를 의지하리로다
4 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓에 치우치는 자를 돌아보지 아니하는 자는 복이 있도다
5 여호와 나의 하나님이여

주의 행하신 기적이 많고 우리를 향하신 주의 생각도 많도소이다

내가 들어 말하고자 하나 주의 앞에 베풀 수도 없고 그 수를 셀 수도 없나이다
6 주께서 나의 귀를 통하여 들리시기를 제사와 예물을 기뻐 아니하시며 번제와 속죄제를 요구치 아니하신다 하신지라
7 그 때에 내가 말하기를 내가 왔나이다 나를 가리켜 기록한 것이 두루마리 책에 있나이다
8 나의 하나님이여 내가 주의 뜻 행하기를 즐기오니 주의 법이 나 의 심중에 있나이다 하였나이다
9 내가 대회 중에서 의의 기쁜 소식을 전하였나이다 여호와여 내가 내 입술을 닫지 아니할 줄을 주께서 아시나이다
10 내가 주의 의를 내 심중에 숨기지 아니하고 주의 성실과 구원을 선포하였으며

내가 주의 인자와 진리를 대회 중에서 은휘치 아니하였나이다
11 여호와여 주의 긍휼을 내게 그치지 마시고 주의 인자와 진리로 나를 항상 보호하소서
[시 40:1~11]

1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay,

and set my feet upon a rock, [and] established my goings.
3 And he hath put a new song in my mouth, [even] praise unto our God: many shall see [it],

and fear, and shall trust in the LORD.
4 Blessed [is] that man that maketh the LORD his trust,

and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
5 Many, O LORD my God, [are] thy wonderful works [which] thou hast done,

and thy thoughts [which are] to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee:

[if] I would declare and speak [of them], they are more than can be numbered.
6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened:

burnt offering and sin offering hast thou not required.
7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book [it is] written of me,
8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law [is] within my heart.
9 I have preached righteousness in the great congregation:

lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation:

I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD:

let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
[KJV]

1 わたしは耐え忍んで主を待ち望んだ。主は耳を傾けて、わたしの叫びを聞かれた。
2 主はわたしを滅びの穴から、泥の沼から引きあげて、

わたしの足を岩の上におき、わたしの歩みをたしかにされた。
3 主は新しい歌をわたしの口に授け、われらの神にささげるさんびの歌を/わたしの口に授けられた。

多くの人はこれを見て恐れ、かつ主に信頼するであろう。
4 主をおのが頼みとする人、高ぶる者にたよらず、偽りの神に迷う者にたよらない人はさいわいである。
5 わが神、主よ、あなたのくすしきみわざと、われらを思うみおもいとは多くて、くらべうるものはない。

わたしはこれを語り述べようとしても/多くて数えることはできない。
6 あなたはいけにえと供え物とを喜ばれない。あなたはわたしの耳を開かれた。

あなたは燔祭と罪祭とを求められない。
7 その時わたしは言った、「見よ、わたしはまいります。書の巻に、わたしのためにしるされています。
8 わが神よ、わたしはみこころを行うことを喜びます。あなたのおきてはわたしの心のうちにあります」と。
9 わたしは大いなる集会で、救についての喜びのおとずれを告げ示しました。

見よ、わたしはくちびるを閉じませんでした。主よ、あなたはこれをご存じです。
10 わたしはあなたの救を心のうちに隠しおかず、あなたのまことと救とを告げ示しました。

わたしはあなたのいつくしみとまこととを/大いなる集会に隠しませんでした。
11 主よ、あなたのあわれみをわたしに惜しまず、あなたのいつくしみとまこととをもって/

常にわたしをお守りください。
[口語訳]


[인사와 감사]
1 하나님의 뜻을 따라 그리스도 예수의 사도로 부르심을 입은 바울과 및 형제 소스데네는
2 고린도에 있는 하나님의 교회

곧 그리스도 예수 안에서 거룩하여지고 성도라 부르심을 입은 자들과 또 각처에서 우리의 주

곧 저희와 우리의 주 되신 예수 그리스도의 이름을 부르는 모든 자들에게
3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
4 그리스도 예수 안에서 너희에게 주신 하나님의 은혜를 인하여 내가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사하노니
5 이는 너희가 그의 안에서 모든 일 곧 모든 구변과 모든 지식에 풍족하므로
6 그리스도의 증거가 너희 중에 견고케 되어
7 너희가 모든 은사에 부족함이 없이 우리 주 예수 그리스도의 나타나심을 기다림이라
8 주께서 너희를 우리 주 예수 그리스도의 날에 책망할 것이 없는 자로 끝까지 견고케 하시리라
9 너희를 불러 그의 아들 예수 그리스도 우리 주로 더불어 교제케 하시는 하나님은 미쁘시도다
[고전 1:1~9]

1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints,

with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 God [is] faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
[KJV]

1 神の御旨により召されてキリスト․イエスの使徒となったパウロと、兄弟ソステネから、
2 コリントにある神の教会、

すなわち、わたしたちの主イエス․キリストの御名を至る所で呼び求めているすべての人々と共に、

キリスト․イエスにあってきよめられ、聖徒として召されたかたがたへ。

このキリストは、わたしたちの主であり、また彼らの主であられる。
3 わたしたちの父なる神と主イエス․キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
4 わたしは、あなたがたがキリスト․イエスにあって与えられた神の恵みを思って、いつも神に感謝している。
5 あなたがたはキリストにあって、すべてのことに、すなわち、すべての言葉にもすべての知識にも恵まれ、
6 キリストのためのあかしが、あなたがたのうちに確かなものとされ、
7 こうして、あなたがたは恵みの賜物にいささかも欠けることがなく、

わたしたちの主イエス․キリストの現れるのを待ち望んでいる。
8 主もまた、あなたがたを最後まで堅くささえて、

わたしたちの主イエス․キリストの日に、責められるところのない者にして下さるであろう。
9 神は真実なかたである。

あなたがたは神によって召され、御子、わたしたちの主イエス․キリストとの交わりに、

はいらせていただいたのである。
[口語訳]


[하나님의 어린 양을 보라]
29 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 가로되

보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다
30 내가 전에 말하기를

내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라
31 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 세례를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라
32 요한이 또 증거하여 가로되 내가 보매 성령이 비둘기 같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라
33 나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 세례를 주라 하신 그이가 나에게 말씀하시되

성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 세례를 주는 이인줄 알라 하셨기에
34 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라 하니라
[두 제자]
35 또 이튿날 요한이 자기 제자 중 두 사람과 함께 섰다가
36 예수의 다니심을 보고 말하되 보라 하나님의 어린 양이로다
37 두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘
38 예수께서 돌이켜 그 좇는 것을 보시고 물어 가라사대 
무엇을 구하느냐

가로되 랍비여 어디 계시오니이까 하니 (랍비는 번역하면 선생이라)
39 예수께서 가라사대 와 보라

그러므로 저희가 가서 계신데를 보고 그 날 함께 거하니 때가 제 십시쯤 되었더라
40 요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중에 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레라
41 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되

우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라)
42 데리고 예수께로 오니 예수께서 보시고 가라사대

네가 요한의 아들 시몬이니 장차 게바라 하리라 하시니라 (게바는 번역하면 베드로라)
[요 1:29~42]

29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith,

Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me:

for he was before me.
31 And I knew him not:

but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
32 And John bare record, saying,

I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
33 And I knew him not:

but he that sent me to baptize with water, the same said unto me,

Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him,

the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
34 And I saw, and bare record that this is the Son of God.
35 Again the next day after John stood, and two of his disciples;
36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye?

They said unto him, Rabbi,, being interpreted, Master, where dwellest thou?
39 He saith unto them, Come and see.

They came and saw where he dwelt, and abode with him that day:

for it was about the tenth hour.
40 One of the two which heard John [speak], and followed him, was Andrew,

Simon Peters brother.
41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him,

We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
42 And he brought him to Jesus.

And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona:

thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
[KJV]

29 その翌日、ヨハネはイエスが自分の方にこられるのを見て言った、

「見よ、世の罪を取り除く神の小羊
30 『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。

わたしよりも先におられたからである』

とわたしが言ったのは、この人のことである。
31 わたしはこのかたを知らなかった。

しかし、このかたがイスラエルに現れてくださるそのことのために、

わたしはきて、水でバプテスマを授けているのである」。
32 ヨハネはまたあかしをして言った、

「わたしは、御霊がはとのように天から下って、彼の上にとどまるのを見た。
33 わたしはこの人を知らなかった。

しかし、水でバプテスマを授けるようにと、

わたしをおつかわしになったそのかたが、わたしに言われた、

『ある人の上に、御霊が下ってとどまるのを見たら、

その人こそは、御霊によってバプテスマを授けるかたである』
34 わたしはそれを見たので、このかたこそ神の子であると、あかしをしたのである」。
35 その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、
36 イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」
37 そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。
38 イエスはふり向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」

彼らは言った、「ラビ(訳して言えば、先生)どこにおとまりなのですか」。
39 イエスは彼らに言われた、「きてごらんなさい。そうしたらわかるだろう」。

そこで彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を見た。

そして、その日はイエスのところに泊まった。時は午後四時ごろであった。
40 ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、

シモン․ペテロの兄弟アンデレであった。
41 彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、

「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った
42 そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。

イエスは彼に目をとめて言われた、

「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC