달력

01

« 2017/01 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  
  •  
2016.12.28 19:49

2016 송구영신 † 은혜와 사랑2016.12.28 19:49

 

 

[2016 송구영신]

 

 

 

 

 

여호와 우리 주여

 

주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요

 

[시 8편]

 

 

 

 

adieu 2016 !!!
2016년도 한 해동안 수고들 많았습니다.

 

2017신년에도
모두가 감사와 기쁨과 즐거움이 넘치는 나날들만 있기를 바랍니다. *^^*

 

사랑하는 자여
네 영혼이 잘 됨같이
네가 범사에 잘 되고
강건하기를 내가 간구하노라  
[요삼 1:2]

 

2. Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
[KJV]


2. 愛する 者よ.

 あなたが, たましいに 幸いを 得ているように

 すべての 点でも 幸いを 得,

 また 健康であるように 祈ります.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

 

1. 천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니

2. 날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며

3. 죽일 때가 있고 치료 시킬 때가 있으며 헐 때가 있고 세울 때가 있으며

4. 울 때가 있고 웃을 때가 있으며 슬퍼할 때가 있고 춤출 때가 있으며

5. 돌을 던져 버릴 때가 있고 돌을 거둘 때가 있으며 안을 때가 있고 안는 일을 멀리 할 때가 있으며

6. 찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며

7. 찢을 때가 있고 꿰맬 때가 있으며 잠잠할 때가 있고 말할 때가 있으며

8. 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라

9. 일하는 자가 그 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴

10. 하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라

11. 하나님이 모든 것을 지으시되

 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람에게 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라

 그러나 하나님의 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다

12. 사람이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고

13. 사람마다 먹고 마시는 것과 수고함으로 낙을 누리는 것이 하나님의 선물인 줄을 또한 알았도다
[전도서 3:1~13]


1. To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

2. A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3. A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

4. A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

5. A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6. A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

7. A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

8. A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

9. What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?

10. I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

11. He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

12. I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

13. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
[KJV]

 

1. 天の 下では, 何事にも 定まった 時期があり, すべての 營みには 時がある.
2. 生まれるのに 時があり, 死ぬのに 時がある. 植えるのに 時があり, 植えた 物を 引き 拔くのに 時がある.
3. 殺すのに 時があり, いやすのに 時がある. くずすのに 時があり, 建てるのに 時がある.
4. 泣くのに 時があり, ほほえむのに 時がある. 嘆くのに 時があり, 踊るのに 時がある.
5. 石を 投げ 捨てるのに 時があり, 石を 集めるのに 時がある.

 抱擁するのに 時があり, 抱擁をやめるのに 時がある.
6. 搜すのに 時があり, 失うのに 時がある. 保つのに 時があり, 投げ 捨てるのに 時がある.
7. 引き 裂くのに 時があり, 縫い 合わせるのに 時がある. 默っているのに 時があり, 話をするのに 時がある.
8. 愛するのに 時があり, 憎むのに 時がある. 戰うのに 時があり, 和睦するのに 時がある.
9. く 者は 勞苦して 何の 益を 得よう.
10. 私は 神が 人の 子らに 與えて 勞苦させる 仕事を 見た.
11. 神のなさることは, すべて 時にかなって 美しい.

 神はまた, 人の 心に 永遠への 思いを 與えられた.

 しかし, 人は, 神が 行なわれるみわざを, 初めから 終わりまで 見きわめることができない.
12. 私は 知った. 人は 生きている 間に 喜び 樂しむほか 何も 良いことがないのを.
13. また, 人がみな, 食べたり 飮んだりし,

 すべての 勞苦の 中にしあわせを 見いだすこともまた 神の 賜物であることを.
[新改譯]

 

 

 

 

 


1. 여호와 우리 주여

 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다

2. 주의 대적을 인하여 어린 아이와 젖먹이의 입으로 말미암아 권능을 세우심이여

 이는 원수와 보수자로 잠잠케 하려 하심이니이다 

3. 주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주의 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니 

4. 사람이 무엇이관대 주께서 저를 생각하시며 인자가 무엇이관대 주께서 저를 권고하시나이까

5. 저를 천사보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다 

6. 주의 손으로 만드신 것을 다스리게 하시고 만물을 그 발 아래 두셨으니 

7. 곧 모든 우양과 들짐승이며 

8. 공중의 새와 바다의 어족과 해로에 다니는 것이니이다 

9. 여호와 우리 주여

 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 

[시 8]


1. O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

2. Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

3. When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4. What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5. For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6. Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

7. All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

8. The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

9. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

[KJV]

 

1. 私たちの 主, 主よ.

 あなたの 御名は 全地にわたり, なんと 力强いことでしょう. あなたはご 威光を 天に 置かれました.
2. あなたは 幼子と 乳飮み 子たちの 口によって, 力を 打ち 建てられました.

 それは, あなたに 敵對する 者のため, 敵と 復讐する 者とをしずめるためでした.
3. あなたの 指のわざである 天を 見, あなたが 整えられた 月や 星を 見ますのに,
4. 人とは, 何者なのでしょう.

 あなたがこれを 心に 留められるとは. 人の 子とは, 何者なのでしょう. あなたがこれを 顧みられるとは.
5. あなたは, 人を, 神よりいくらか 劣るものとし, これに 榮光と 譽れの 冠をかぶらせました.
6. あなたの 御手の 多くのわざを 人に 治めさせ, 万物を 彼の 足の 下に 置かれました.
7. すべて, 羊も 牛も, また, 野の ¿も,
8. 空の 鳥, 海の 魚, 海路を 通うものも.
9. 私たちの 主, 主よ.

 あなたの 御名は 全地にわたり, なんと 力强いことでしょう.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

1. 또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니

 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라 

2. 또 내가 보매

 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니

 그 예비한 것이 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라 

3. 내가 들으니 보좌에서 큰 음성이 나서 가로되

 보라

 하나님의 장막이 사람들과 함께 있으매 하나님이 저희와 함께 거하시리니

 저희는 하나님의 백성이 되고 하나님은 친히 저희와 함께 계셔서 

4. 모든 눈물을 그 눈에서 씻기시매

 다시 사망이 없고 애통하는 것이나 곡하는 것이나 아픈 것이 다시 있지 아니하리니

 처음 것들이 다 지나갔음이러라 

5. 보좌에 앉으신 이가 가라사대

 보라

 내가 만물을 새롭게 하노라 하시고 또 가라사대 이 말은 신실하고 참되니 기록하라 하시고 

6. 또 내게 말씀하시되

 이루었도다 나는 알파와 오메가요 처음과 나중이라

[계 21:1~6a]

 

1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

2. And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

3. And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4. And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5. And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

6. And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end.

[KJV]

 

1. また 私は, 新しい 天と 新しい 地とを 見た. 以前の 天と, 以前の 地は 過ぎ 去り, もはや 海もない.
2. 私はまた, 聖なる 都, 新しい エルサレム が, 夫のために 飾られた 花嫁のように 整えられて,

 神のみもとを 出て, 天から 下って 來るのを 見た.
3. そのとき 私は, 御座から 出る 大きな 聲がこう 言うのを 聞いた.

 「見よ. 神の 幕屋が 人とともにある.

 神は 彼らとともに 住み, 彼らはその 民となる.

 また, 神ご 自身が 彼らとともにおられて,
4. 彼らの 目の 淚をすっかりぬぐい 取ってくださる.

 もはや 死もなく, 悲しみ, 叫び, 苦しみもない.

 なぜなら, 以前のものが, もはや 過ぎ 去ったからである.」
5. すると, 御座に 着いておられる 方が 言われた.

 「見よ. わたしは, すべてを 新しくする.」

 また 言われた.

 「書きしるせ. これらのことばは, 信ずべきものであり, 眞實である.」
6. また 言われた. 「事は 成就した. わたしは アルファ であり, オメガ である. 最初であり, 最後である.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

 

 

31. 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니

32. 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는 것 같이 하여

33. 양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라 

34. 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되

 내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라 

35. 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고 

36. 벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라 

37. 이에 의인들이 대답하여 가로되

 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며

 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까 

38. 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까 

39. 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니 

40. 임금이 대답하여 가라사대

 내가 진실로 너희에게 이르노니

 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게한 것이니라 하시고 

41. 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되

 저주를 받은 자들아

 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라 

42. 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고

 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고 

43. 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고

 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고

 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니 

44. 저희도 대답하여 가로되

 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나

 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까 

45. 이에 임금이 대답하여 가라사대

 내가 진실로 너희에게 이르노니

 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니

46. 저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라 

[마 25:31~46]


31. When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

32. And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

33. And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

34. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

35. For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

36. Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

37. Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

38. When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

39. Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

40. And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

41. Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

42. For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

43. I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

44. Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

45. Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

46. And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
[KJV]

 

31. 人の 子が, その 榮光を 帶びて, すべての 御使いたちを 伴って 來るとき,

 人の 子はその 榮光の 位に 着きます.
32. そして, すべての 國々の 民が, その 御前に 集められます.

 彼は, 羊飼いが 羊と 山羊とを 分けるように, 彼らをより 分け,
33. 羊を 自分の 右に, 山羊を 左に 置きます.
34. そうして, 王は, その 右にいる 者たちに 言います.

 『さあ, わたしの 父に 祝福された 人たち. 世の 初めから, あなたがたのために 備えられた 御國を 繼ぎなさい.
35. あなたがたは, わたしが 空腹であったとき, わたしに 食べる 物を 與え,

 わたしが 渴いていたとき, わたしに 飮ませ,

 わたしが 旅人であったとき, わたしに 宿を 貸し,
36. わたしが 裸のとき, わたしに 着る 物を 與え,

 わたしが 病氣をしたとき, わたしを 見舞い,

 わたしが 牢にいたとき, わたしをたずねてくれたからです. 』
37. すると, その 正しい 人たちは, 答えて 言います.

 『主よ. いつ, 私たちは, あなたが 空腹なのを 見て, 食べる 物を 差し 上げ,

 渴いておられるのを 見て, 飮ませてあげましたか.
38. いつ, あなたが 旅をしておられるときに, 泊まらせてあげ, 裸なのを 見て, 着る 物を 差し 上げましたか.
39. また, いつ, 私たちは, あなたのご 病氣やあなたが 牢におられるのを 見て, おたずねしましたか. 』
40. すると, 王は 彼らに 答えて 言います.

 『まことに, あなたがたに 告げます. あなたがたが, これらのわたしの 兄弟たち,

 しかも 最も 小さい 者たちのひとりにしたのは, わたしにしたのです.』
41. それから, 王はまた, その 左にいる 者たちに 言います.

 『のろわれた 者ども. わたしから 離れて, 惡魔とその 使いたちのために 用意された 永遠の 火にはいれ.
42. おまえたちは, わたしが 空腹であったとき,

 食べる 物をくれず,

 渴いていたときにも 飮ませず,
43. わたしが 旅人であったときにも 泊まらせず,

 裸であったときにも 着る 物をくれず,

 病氣のときや 牢にいたときにもたずねてくれなかった.』
44. そのとき, 彼らも 答えて 言います.

 『主よ. いつ, 私たちは, あなたが 空腹であり, 渴き, 旅をし, 裸であり, 病氣をし, 牢におられるのを 見て,

 お世話をしなかったのでしょうか.』
45. すると, 王は 彼らに 答えて 言います.

 『まことに, おまえたちに 告げます.

 おまえたちが, この 最も 小さい 者たちのひとりにしなかったのは, わたしにしなかったのです.』
46. こうして, この 人たちは 永遠の 刑罰にはいり, 正しい 人たちは 永遠のいのちにはいるのです.」
[新改譯]

 

 

 

 

 

[찬송가 460장] 지금까지 지내 온 것


 

[복음성가] 여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요

 

 

 

신고
Posted by kagscc

댓글을 달아 주세요



티스토리 툴바