달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

여호와께서 뜻을 돌이키사

 

말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라

 

 

주후 2023년 10월 15일, 11시

 

 

[금 송아지]
1.  백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 아론에게 이르러 가로되

일어나라 우리를 인도할 신을 우리를 위하여 만들라

이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이니라
2.  아론이 그들에게 이르되 너희 아내와 자녀의 귀의 금고리를 빼어내게로 가져 오라
3.  모든 백성이 그 귀에서 금고리를 빼어 아론에게로 가져 오매
4.  아론이 그들의 손에서 그 고리를 받아 부어서 각도로 새겨 송아지 형상을 만드니

그들이 말하되 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이로다 하는지라
5.  아론이 보고 그 앞에 단을 쌓고 이에 공포하여 가로되

내일은 여호와의 절일이니라 하니
6.  이튿날에 그들이 일찌기 일어나

번제를 드리며 화목제를 드리고 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라
7.  여호와께서 모세에게 이르시되

너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다
8.  그들이 내가 그들에게 명한 길을 속히 떠나 자기를 위하여 송아지를 부어 만들고

그것을 숭배하며 그것에게 희생을 드리며 말하기를

이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이라 하였도다
9.  여호와께서 또 모세에게 이르시되

내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다
10.  그런즉 나대로 하게 하라

내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너로 큰 나라가 되게 하리라
11.  모세가 그 하나님 여호와께 구하여 가로되

여호와여 어찌하여 그 큰 권능과 강한 손으로 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까
12.  어찌하여 애굽 사람으로 이르기를

여호와가 화를 내려 그 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려고 인도하여 내었다 하게 하려 하시나이까

주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 이 화를 내리지 마옵소서
13.  주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서

주께서 주를 가리켜 그들에게 맹세하여 이르시기를

내가 너희 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고

나의 허락한 이 온 땅을 너희의 자손에게 주어 영영한 기업이 되게 하리라 하셨나이다
14.  여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라
[출 32:1~14]

1.  And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount,

the people gathered themselves together unto Aaron,

and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us;

for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
2.  And Aaron said unto them, Break off the golden earrings,

which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
3.  And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
4.  And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf:

and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
5.  And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation,

and said, To morrow is a feast to the LORD.
6.  And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings;

and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7.  And the LORD said unto Moses, Go, get thee down;

for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
8.  They have turned aside quickly out of the way which I commanded them:

they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto,

and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
9.  And the LORD said unto Moses,

I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
10.  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them,

and that I may consume them:

and I will make of thee a great nation.
11.  And Moses besought the LORD his God, and said,

LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people,

which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
12.  Wherefore should the Egyptians speak,

and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains,

and to consume them from the face of the earth?

Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
13.  Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self,

and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven,

and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
14.  And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
[KJV]

1 民はモーセが山から降りて来るのに手間取っているの見て、アロンのもとに集まり、彼に言った。

さあ、私たちに先立って行く神を、造ってください。

私たちをエジプトの地から連れ上ったあのモーセという者が、

どうなったのか、私たちにはわからないから。」
2 それで、アロンは彼らに言った。

「あなたがたの妻や、息子、娘たちの耳にある金の耳輪をはずして、私のところに持って来なさい。」
3 そこで、民はみな、その耳にある金の耳輪をはずして、アロンのところに持って来た。
4 彼がそれを、彼らの手から受け取り、のみで型を造り、鋳物の子牛にした。

彼らは、「イスラエルよ。これがあなたをエジプトの地から連れ上ったあなたの神だ」と言った。
5 アロンはこれを見て、その前に祭壇を築いた。そして、アロンは呼ばわって言った。

「あすは主への祭りである。」
6 そこで、翌日、朝早く彼らは全焼のいけにえをささげ、和解のいけにえを供えた。

そして、民はすわっては、飲み食いし、立っては、戯れた。
7 主はモーセに仰せられた。

「さあ、すぐ降りて行け。あなたがエジプトの地から連れ上ったあなたの民は、堕落してしまったから
8 彼らは早くも、わたしが彼らに命じた道からはずれ、自分たちのための鋳物の子牛を造り、

それを伏し拝み、それにいけにえをささげ、

『イスラエルよ。これがあなたをエジプトの地から連れ上ったあなたの神だ』と言っている。
9 主はまた、モーセに仰せられた。「わたしはこの民を見た。これは、実にうなじのこわい民だ。
10 今はただ、わたしのするままにせよ。

わたしの怒りが彼らに向かって燃え上がって、わたしが彼らを絶ち滅ぼすためだ。

しかし、わたしはあなたを大いなる国民としよう。」
11 しかしモーセは、彼の神、主に嘆願して言った。

「主よ。あなたが偉大な力と力強い御手をもって、エジプトの地から連れ出されたご自分の民に向かって、

どうして、あなたは御怒りを燃やされるのですか。
12 また、どうしてエジプト人が、

『神は彼らを山地で殺し、地の面から絶ち滅ぼすために、悪意をもって彼らを連れ出したのだ』

と言うようにされるのですか。

どうか、あなたの燃える怒りをおさめ、あなたの民へのわざわいを思い直してください。
13 あなたのしもべアブラハム、イサク、イスラエルを覚えてください。

あなたはご自身にかけて彼らに誓い、

そうして、彼らに、

『わたしはあなたがたの子孫を空の星のようにふやし、わたしが約束したこの地をすべて、

あなたがたの子孫に与え、彼らは永久にこれを相続地とするようになる』と仰せられたのです。」
14 すると、主はその民に下すと仰せられたわざわいを思い直された
[新改訳]


1.  할렐루야 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2.  뉘 능히 여호와의 능하신 사적을 전파하며 그 영예를 다 광포할꼬
3.  공의를 지키는 자들과 항상 의를 행하는 자는 복이 있도다
4.  여호와여 주의 백성에게 베푸시는 은혜로 나를 기억하시며 주의 구원으로 나를 권고하사
5.  나로 주의 택하신 자의 형통함을 보고

주의 나라의 기쁨으로 즐거워하게 하시며

주의 기업과 함께 자랑하게 하소서
6.  우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
19.  저희가 호렙에서 송아지를 만들고 부어 만든 우상을 숭배하여
20.  자기 영광을 풀 먹는 소의 형상으로 바꾸었도다
21.  애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니
22.  그는 함 땅에서 기사와 홍해에서 놀랄 일을 행하신 자로다
23.  그러므로 여호와께서 저희를 멸하리라 하셨으나

그 택하신 모세가 그 결렬된 중에서 그 앞에 서서 그 노를 돌이켜 멸하시지 않게 하였도다
[시 106:1~6, 19~23]

1.  Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2.  Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3.  Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4.  Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people:

O visit me with thy salvation;
5.  That I may see the good of thy chosen,

that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6.  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
19.  They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20.  Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21.  They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22.  Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23.  Therefore he said that he would destroy them,

had not Moses his chosen stood before him in the breach,

to turn away his wrath, lest he should destroy them.
[KJV]

1 ハレルヤ。主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。
2 だれが主の大能のわざを語り、そのすべての誉れをふれ知らせることができよう。
3 幸いなことよ。さばきを守り、正義を常に行う人々は。
4 主よ。あなたが御民を愛されるとき、私を心に留め、あなたの御救いのとき、私を顧みてください。
5 そうすれば、私はあなたに選ばれた者たちのしあわせを見、

あなたの国民の喜びを喜びとし、あなたのものである民とともに、誇ることができるでしょう。
6 私たちは先祖と同じように罪を犯し、不義をなし、悪を行った。
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 こうして彼らは彼らの栄光を、草を食らう雄牛の像に取り替えた。
21 彼らは自分たちの救い主である神を忘れた。エジプトで大いなることをなさった方を。
22 ハムの地では奇しいわざを、葦の海のほとりでは恐ろしいわざを、行われた方を。
23 それゆえ、神は、「彼らを滅ぼす」と言われた。

もし、神に選ばれた人モーセが、滅ぼそうとする激しい憤りを避けるために、

御前の破れに立たなかったなら、どうなっていたことか。
[新改訳]


1.  그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들, 나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아

이와 같이 주 안에 서라
[권면]
2.  내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라
3.  또 참으로 나와 멍에를 같이한 자 네게 구하노니

복음에 나와 함께 힘쓰던 저 부녀들을 돕고

또한 글레멘드와 그 위에 나의 동역자들을 도우라 그 이름들이 생명책에 있느니라
4.  주 안에서 항상 기뻐하라 내가 다시 말하노니 기뻐하라
5.  너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라
6.  아무 것도 염려하지 말고

오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라
7.  그리하면

모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라
8.  종말로 형제들아

무엇에든지 참되며 무엇에든지 경건하며 무엇에든지 옳으며 무엇에든지 정결하며

무엇에든지 사랑할만하며 무엇에든지 칭찬할만하며

무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 이것들을 생각하라
9.  너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라

그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라
[빌 4:1~9]

1.  Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown,

so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2.  I beseech Euodias, and beseech Syntychethat they be of the same mind in the Lord.
3.  And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel,

with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4.  Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5.  Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6.  Be careful for nothing;

but in every thing by prayer and supplication

with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7.  And the peace of God,

which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8.  Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just,

whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report;

if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9.  Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do:

and the God of peace shall be with you.
[KJV]

1 そういうわけですから、私の愛し慕う兄弟たち、私の喜び、冠よ。

どうか、このように主にあってしっかりと立ってください。私の愛する人たち。
ユウオデヤに勧め、スントケに勧めます。あなたがたは、主にあって一致してください
ほんとうに、真の協力者よ。あなたにも頼みます。

彼女たちを助けてやってください。

この人たちは、いのちの書に名のしるされているクレメンスや、

そのほかの私の同労者たちとともに、福音を広めることで私に協力して戦ったのです。
いつも主にあって喜びなさい。もう一度言います。喜びなさい。
あなたがたの寛容な心を、すべての人に知らせなさい。主は近いのです。
何も思い煩わないで、

あらゆる場合に、感謝をもってささげる祈りと願いによって、

あなたがたの願い事を神に知っていただきなさい。
そうすれば、人のすべての考えにまさる神の平安が、

あなたがたの心と思いをキリスト・イエスにあって守ってくれます。
8 最後に、兄弟たち。

すべての真実なこと、すべての誉れあること、すべての正しいこと、すべての清いこと、

すべての愛すべきこと、すべての評判の良いこと、そのほか徳と言われること、

称賛に値することがあるならば、そのようなことに心を留めなさい。
あなたがたが私から学び、受け、聞き、また見たことを実行しなさい。

そうすれば、平和の神があなたがたとともにいてくださいます。
[新改訳]


[혼인 잔치의 비유]
1.  예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
2.  천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
3.  그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
4.  다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를

내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
5.  저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고
6.  그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
7.  임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
8.  이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
9.  사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
10.  종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인자리에 손이 가득한지라
11.  임금이 손을 보러 들어올쌔

거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
12.  가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
13.  임금이 사환들에게 말하되

그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
14.  청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
[마 22:1~14]

1.  And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
2.  The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
3.  And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
4.  Again, he sent forth other servants, saying,

Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner:

my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
5.  But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
6.  And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
7.  But when the king heard thereof, he was wroth:

and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8.  Then saith he to his servants,

The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
9.  Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
10.  So those servants went out into the highways,

and gathered together all as many as they found,

both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
11.  And when the king came in to see the guests,

he saw there a man which had not on a wedding garment:
12.  And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment?

And he was speechless.
13.  Then said the king to the servants,

Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness,

there shall be weeping and gnashing of teeth.
14.  For many are called, but few are chosen.
[KJV]

1 イエスはもう一度たとえをもって彼らに話された。
「天の御国は、王子のために結婚の披露宴を設けた王にたとえることができます。
3 王は、招待しておいたお客を呼びに、しもべたちを遣わしたが、彼らは来たがらなかった。
4 それで、もう一度、次のように言いつけて、別のしもべたちを遣わした。

『お客に招いておいた人たちにこう言いなさい。

「さあ、食事の用意ができました。雄牛も太った家畜もほふって、何もかも整いました。

どうぞ宴会にお出かけください。」
5 ところが、彼らは気にもかけず、ある者は畑に、別の者は商売に出て行き、
6 そのほかの者たちは、王のしもべたちをつかまえて恥をかかせ、そして殺してしまった。
7 王は怒って、兵隊を出して、その人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払った。
8 そのとき、王はしもべたちに言った。

『宴会の用意はできているが、招待しておいた人たちは、それにふさわしくなかった。
だから、大通りに行って、出会った者をみな宴会に招きなさい。』
10 それで、しもべたちは、通りに出て行って、

良い人でも悪い人でも出会った者をみな集めたので、宴会場は客でいっぱいになった。
11 ところで、王が客を見ようとして入って来ると

そこに婚礼の礼服を着ていない者がひとりいた
12 そこで、王は言った。

『あなたは、どうして礼服を着ないで、ここに入って来たのですか。』しかし、彼は黙っていた。
13 そこで、王はしもべたちに、

『あれの手足を縛って、外の暗やみに放り出せ。そこで泣いて歯ぎしりするのだ』と言った。
14 招待される者は多いが、選ばれる者は少ないのです。」
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC