달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

이른 비를 너희에게 적당하게 주시리 

 

주후 2024년 표어 :12광주리에 차고 흔들어 넘치는 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2024년 11월 17일, 11시

 

 

[이른 비와 늦은 비를 적당하게 주시다]

18.  그 때에 여호와께서 자기 땅을 위하여 중심이 뜨거우시며 그 백성을 긍휼히 여기실 것이라
19.  여호와께서 그들에게 응답하여 이르시기를

내가 너희에게 곡식과 새 포도주와 기름을 주리니 너희가 이로 인하여 흡족하리라

내가 다시는 너희로 열국 중에서 욕을 당하지 않게 할 것이며
20.  내가 북편 군대를 너희에게서 멀리 떠나게 하여 메마르고 적막한 땅으로 쫓아내리니

그 전군은 동해로, 그 후군은 서해로 들어갈 것이라 상한 냄새가 일어나고 악취가 오르리니

이는 큰 일을 행하였음이니라 하시리라
21.  땅이여 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할찌어다

여호와께서 큰 일을 행하셨음이로다
22.  들짐승들아 두려워 말찌어다

들의 풀이 싹이 나며 나무가 열매를 맺으며 무화과나무와 포도나무가 다 힘을 내는도다
23.  시온의 자녀들아 너희는 너희 하나님 여호와로 인하여 기뻐하며 즐거워할찌어다

그가 너희를 위하여 비를 내리시되

이른 비를 너희에게 적당하게 주시리니 이른 비와 늦은 비가 전과 같을 것이라
24.  마당에는 밀이 가득하고 독에는 새 포도주와 기름이 넘치리로다
25.  내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대 곧 메뚜기와 늣과 황충과 팟종이의 먹은 햇수대로 너희에게 갚아주리니
26.  너희는 먹되 풍족히 먹고 너희를 기이히 대접한 너희 하나님 여호와의 이름을 찬송할 것이라

내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다
27.  그런즉 내가 이스라엘 가운데 있어 너희 하나님 여호와가 되고 다른이가 없는줄을 너희가 알 것이라

내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다
[욜 2:21~27]

21.  Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
22.  Be not afraid, ye beasts of the field:

for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit,

the fig tree and the vine do yield their strength.
23.  Be glad then, ye children of Zion, 
and rejoice in the LORD your God:

for he hath given you the former rain moderately,

and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
24.  And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
25.  And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller,

and the palmerworm, my great army which I sent among you.
26.  And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God,

that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
27.  And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God,
and none else:

and my people shall never be ashamed.
[KJV]

21.  地よ恐るな、喜び楽しめ、主は大いなる事を行われたからである
22.  野のもろもろの獣よ、恐るな。

荒野の牧草はもえいで、木はその実を結び、いちじくの木とぶどうの木とは豊かに実る。
23.  シオンの子らよ、あなたがたの神、主によって喜び楽しめ

主はあなたがたを義とするために秋の雨を賜い、

またあなたがたのために豊かに雨を降らせ、前のように、秋の雨と春の雨とを降らせられる
24.  打ち場は穀物で満ち、石がめは新しい酒と油とであふれる。
25.  わたしがあなたがたに送った大軍、

すなわち群がるいなご、とびいなご、滅ぼすいなご、

かみ食らういなごの食った年を/わたしはあなたがたに償う。
26.  あなたがたは、じゅうぶん食べて飽き、あなたがたに不思議なわざをなされた/

あなたがたの神、主のみ名をほめたたえる。わが民は永遠にはずかしめられることがない。
27.  あなたがたはイスラエルのうちに/わたしのいることを知り、主なるわたしがあなたがたの神であって、

ほかにないことを知る。わが民は永遠にはずかしめられることがない。
[口語訳]


[성전에 올라가는 노래]
1.  여호와께서 시온의 포로를 돌리실 때에 우리가 꿈꾸는 것 같았도다
2.  그 때에 우리 입에는 웃음이 가득하고 우리 혀에는 찬양이 찼었도다

열방 중에서 말하기를 여호와께서 저희를 위하여 대사를 행하셨다 하였도다
3.  여호와께서 우리를 위하여 대사를 행하셨으니 우리는 기쁘도다
4.  여호와여 우리의 포로를 남방 시내들 같이 돌리소서
5.  눈물을 흘리며 씨를 뿌리는 자는 기쁨으로 거두리로다
6.  울며 씨를 뿌리러 나가는 자는 정녕 기쁨으로 그 단을 가지고 돌아 오리로다
[시 126]

1.  When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
2.  Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing:

then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
3.  The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
4.  Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
5.  They that sow in tears shall reap in joy.
6.  He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed,

shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
[KJV]

1.  主がシオンの繁栄を回复されたとき、われらは夢みる者のようであった。
2.  その時われらの口は笑いで満たされ、われらの舌は喜びの声で満たされた。

その時「主は彼らのために大いなる事をなされた」と/言った者が、もろもろの国民の中にあった。
3.  主はわれらのために大いなる事をなされたので、われらは喜んだ。
4.  主よ、どうか、われらの繁栄を、ネゲブの川のように回复してください。
5.  涙をもって種まく者は、喜びの声をもって刈り取る。
6.  種を携え、涙を流して出て行く者は、束を携え、喜びの声をあげて帰ってくるであろう。
[口語訳]


[기도에 대한 가르침]
1.  그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되
2.  임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라

이는 우리가 모든 경건과 단정한 중에 고요하고 평안한 생활을 하려 함이니라
3.  이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받으실만한 것이니
4.  하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는데 이르기를 원하시느니라
5.  하나님은 한 분이시요 또 하나님과 사람 사이에 중보도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라
6.  그가 모든 사람을 위하여 자기를 속전으로 주셨으니 기약이 이르면 증거할 것이라
7.  이를 위하여 내가 전파하는 자와 사도로 세움을 입은 것은 참말이요 거짓말이 아니니

믿음과 진리 안에서 내가 이방인의 스승이 되었노라
[딤전 2:1~7]

1.  I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions,

and giving of thanks, be made for all men;
2.  For kings, and for all that are in authority;

that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3.  For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4.  Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5.  For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6.  Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7.  Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle,

(I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
[KJV]

1.  そこで、まず第一に勧める。すべての人のために、王たちと上に立っているすべての人々のために、

願いと、祈と、とりなしと、感謝とをささげなさい。
2.  それはわたしたちが、安らかで静かな一生を、真に信心深くまた謹厳に過ごすためである。
3.  これは、わたしたちの救主である神のみまえに良いことであり、また、みこころにかなうことである。
4.  神は、すべての人が救われて、真理を悟るに至ることを望んでおられる。
5.  神は唯一であり、神と人との間の仲保者もただひとりであって、それは人なるキリスト․イエスである。
6.  彼は、すべての人のあがないとしてご自身をささげられたが、

それは、定められた時になされたあかしにほかならない。
7.  そのために、わたしは立てられて宣教者、使徒となり(わたしは真実を言っている、偽ってはいない)、

また異邦人に信仰と真理とを教える教師となったのである。
[口語訳]


[너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라]
25.  그러므로 내가 너희에게 이르노니

목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라

목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐
26.  공중의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아 들이지도 아니하되

너희 천부께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐
27.  너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐
28.  또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐

들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
29.  그러나 내가 너희에게 말하노니

솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
30.  오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도

하나님이 이렇게 입히시거든

하물며 너희일까보냐

믿음이 적은 자들아
31.  그러므로 염려하여 이르기를

무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라
32.  이는 다 이방인들이 구하는 것이라

너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
33.  너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라

그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라
[마 6:25~33]

25.  Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink;

nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26.  Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns;

yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27.  Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28.  And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow;

they toil not, neither do they spin:
29.  And yet I say unto you,

That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30.  Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven,

shall he not much more clothe you,

O ye of little faith?
31.  Therefore take no thought, saying,

What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32.  (For after all these things do the Gentiles seek:)

for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33.  But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness;

and all these things shall be added unto you.
[KJV]

25.  それだから、あなたがたに言っておく。

何を食べようか、何を飲もうかと、自分の命のことで思いわずらい、

何を着ようかと自分のからだのことで思いわずらうな。

命は食物にまさり、からだは着物にまさるではないか。
26.  空の鳥を見るがよい。まくことも、刈ることもせず、倉に取りいれることもしない。

それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。

あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではないか。
27.  あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。
28.  また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。

野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。
29.  しかし、あなたがたに言うが、

栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。
30.  きょうは生えていて、あすは炉に投げ入れられる野の草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、

あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。

ああ、信仰の薄い者たちよ。
31.  だから、何を食べようか、何を飲もうか、あるいは何を着ようかと言って思いわずらうな
32.  これらのものはみな、異邦人が切に求めているものである。

あなたがたの天の父は、これらのものが、ことごとくあなたがたに必要であることをご存じである。
33.  まず神の国と神の義とを求めなさい

そうすれば、これらのものは、すべて添えて与えられるであろう。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC