달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

너희의 사모하는바 언약의 사자가 임할 것이라

주후 2024년 표어 :12광주리에 차고 흔들어 넘치는 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2024년 12월  8일, 11시

 

 

[너희의 사모하는바 언약의 사자가 임할 것이라]

11.  만군의 여호와가 이르노라

보라

내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요

또 너희의 구하는바 주가 홀연히 그 전에 임하리니

곧 너희의 사모하는바 언약의 사자가 임할 것이라
2.  그의 임하는 날을 누가 능히 당하며 그의 나타나는 때에 누가 능히 서리요

그는 금을 연단하는 자의 불과 표백하는 자의 잿물과 같을것이라
3.  그가 은을 연단하여 깨끗케 하는 자 같이 앉아서 레위 자손을 깨끗케 하되

금, 은 같이 그들을 연단하리니

그들이 의로운 제물을 나 여호와께 드릴 것이라
4.  그 때에 유다와 예루살렘의 헌물이 옛날과 고대와 같이 나 여호와께 기쁨이 되려니와
[말 3:1~4]

1.  Behold,

I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD,

whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant,

whom ye delight in:

behold,

he shall come, saith the LORD of hosts.
2.  But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth?

for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
3.  And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi,

and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.
4.  Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD,

as in the days of old, and as in former years.
[KJV]

1.  「見よ

わたしはわが使者をつかわす。彼はわたしの前に道を備える。

またあなたがたが求める所の主は、たちまちその宮に来る。

見よ、あなたがたの喜ぶ契約の使者が来ると、万軍の主が言われる
2.  その来る日には、だれが耐え得よう。そのあらわれる時には、だれが立ち得よう。

彼は金をふきわける者の火のようであり、布さらしの灰汁のようである。
3.  彼は銀をふきわけて清める者のように座して、レビの子孫を清め、金銀のように彼らを清める。

そして彼らは義をもって、ささげ物を主にささげる。
4.  その時ユダとエルサレムとのささげ物は、昔の日のように、また先の年のように主に喜ばれる。
[口語訳]


[사가랴의 예언]
67.  그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68.  찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69.  우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70.  이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
71.  우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72.  우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73.  곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74.  우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75.  종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76.  이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77.  주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78.  이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79.  어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라
[눅 1:68~79]

68.  Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69.  And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70.  As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71.  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72.  To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73.  The oath which he sware to our father Abraham,
74.  That he would grant unto us,

that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75.  In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76.  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest:

for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77.  To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78.  Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79.  To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death,

to guide our feet into the way of peace.
[KJV]

68.  「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
69.  わたしたちのために救の角を/僕ダビデの家にお立てになった。
70.  古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、
71.  わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
72.  こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約
73.  すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
74.  わたしたちを敵の手から救い出し、
75.  生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
76.  幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。

主のみまえに先立って行き、その道を備え、
77.  罪のゆるしによる救を/その民に知らせるのであるから。
78.  これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる

また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
79.  暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
[口語訳]


[빌립보 성도들을 생각하며 간구하다]
3.  내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며
4.  간구할 때마다 너희 무리를 위하여 기쁨으로 항상 간구함은
5.  첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라
6.  너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라
7.  내가 너희 무리를 위하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니
이는 너희가 내 마음에 있음이며

나의 매임과 복음을 변명함과 확정함에 너희가 다 나와 함께 은혜에 참예한 자가 됨이라
8.  내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 어떻게 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라
9.  내가 기도하노라 너희 사랑을 지식과 모든 총명으로 점점 더 풍성하게 하사
10.  너희로 지극히 선한 것을 분별하며 또 진실하여 허물 없이 그리스도의 날까지 이르고
11.  예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되게 하시기를 구하노라
[빌 1:3~11]

3.  I thank my God upon every remembrance of you,
4.  Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5.  For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6.  Being confident of this very thing,

that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7.  Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart;

inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel,

ye all are partakers of my grace.
8.  For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9.  And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10.  That ye may approve things that are excellent;

that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
11.  Being filled with the fruits of righteousness,

which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
[KJV]

3.  わたしはあなたがたを思うたびごとに、わたしの神に感謝し、
4.  あなたがた一同のために祈るとき、いつも喜びをもって祈り、
5.  あなたがたが最初の日から今日に至るまで、福音にあずかっていることを感謝している
6.  そして、あなたがたのうちに良いわざを始められたかたが、

キリスト․イエスの日までにそれを完成して下さるにちがいないと、確信している。
7.  わたしが、あなたがた一同のために、そう考えるのは当然である。

それは、わたしが獄に捕われている時にも、福音を辯明し立証する時にも、

あなたがたをみな、共に恵みにあずかる者として、わたしの心に深く留めているからである。
8.  わたしがキリスト․イエスの熱愛をもって、どんなに深くあなたがた一同を思っていることか、

それを証明して下さるかたは神である。
9.  わたしはこう祈る。あなたがたの愛が、深い知識において、するどい感覚において、いよいよ増し加わり、
10.  それによって、あなたがたが、何が重要であるかを判別することができ、

キリストの日に備えて、純真で責められるところのないものとなり、
11.  イエス․キリストによる義の実に満たされて、神の栄光とほまれとをあらわすに至るように
[口語訳]


[세례 요한의 전파]
1.  디베료 가이사가 위에 있은지 열 다섯 해 곧 본디오 빌라도가 유대의 총독으로,

헤롯이 갈릴리의 분봉왕으로, 그 동생 빌립이 이두래와 드라고닛 지방의 분봉왕으로,

루사니아가 아빌레네의 분봉왕으로,
2.  안나스와 가야바가 대제사장으로 있을 때에

하나님의 말씀이 빈 들에서 사가랴의 아들 요한에게 임한지라
3.  요한이 요단강 부근 각처에 와서 죄 사함을 얻게 하는 회개의 세례를 전파하니
4.  선지자 이사야의 책에 쓴바

광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되

너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라
5.  모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여질 것이요
6.  모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라
[눅 3:1~6]

1.  Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea,

and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis,

and Lysanias the tetrarch of Abilene,
2.  Annas and Caiaphas being the high priests,

the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
3.  And he came into all the country about Jordan,

preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
4.  As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying,

The voice of one crying in the wilderness,

Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
5.  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low;

and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
6.  And all flesh shall see the salvation of God.
[KJV]

1.  皇帝テベリオ在位の第十五年、ポンテオ․ピラトがユダヤの総督、

ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟ピリポがイツリヤ․テラコニテ地方の領主、ルサニヤがアビレネの領主、
2.  アンナスとカヤパとが大祭司であったとき、神の言が荒野でザカリヤの子ヨハネに臨んだ
3.  彼はヨルダンのほとりの全地方に行って、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えた。
4.  それは、預言者イザヤの言葉の書に書いてあるとおりである。

すなわち/「荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』
5.  すべての谷は埋められ、すべての山と丘とは、平らにされ、

曲ったところはまっすぐに、わるい道はならされ、
6.  人はみな神の救を見るであろう」
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC