달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

나로 말미암지 않고는

 

아버지께로 올 자가 없느니라

 

 

 

 

 

[당신의 영감이 갑절이나 내게 있기를 구하나이다]

1.여호와께서 회리바람으로 엘리야를 하늘에 올리고자 하실 때에

엘리야가 엘리사로 더불어 길갈에서 나가더니
2.엘리야가 엘리사에게 이르되

청컨대 너는 여기 머물라 여호와께서 나를 벧엘로 보내시느니라

엘리사가 가로되

여호와의 사심과 당신의 혼의 삶을 가리켜 맹세하노니

내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다

이에 두 사람이 벧엘로 내려가니
3.벧엘에 있는 선지자의 생도들이 엘리사에게로 나아와 이르되

여호와께서 오늘날 당신의 선생을 당신의 머리 위로 취하실줄을 아나이까

가로되 나도 아노니 너희는 잠잠하라
4.엘리야가 저에게 이르되

엘리사야 청컨대 너는 여기 머물라 여호와께서 나를 여리고로 보내시느니라

엘리사가 가로되

여호와의 사심과 당신의 혼의 삶을 가리켜 맹세하노니

내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다 하니라

저희가 여리고에 이르매
5.여리고에 있는 선지자의 생도들이 엘리사에게 나아와 이르되

여호와께서 오늘날 당신의 선생을 당신의 머리 위로 취하실줄을 아나이까

엘리사가 가로되 나도 아노니 너희는 잠잠하라
6.엘리야가 또 엘리사에게 이르되

청컨대 너는 여기 머물라 여호와께서 나를 요단으로 보내시느니라

저가 가로되 여호와의 사심과 당신의 혼의 삶을 가리켜 맹세하노니

내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다 이에 두 사람이 행하니라
7.선지자의 생도 오십인이 가서 멀리 서서 바라보매 그 두 사람이 요단가에 섰더니
8.엘리야가 겉옷을 취하여 말아 물을 치매

물이 이리 저리 갈라지고 두 사람이 육지 위로 건너더라
9.건너매 엘리야가 엘리사에게 이르되

나를 네게서 취하시기 전에 내가 네게 어떻게 할 것을 구하라

엘리사가 가로되 당신의 영감이 갑절이나 내게 있기를 구하나이다
10.가로되 네가 어려운 일을 구하는도다

그러나 나를 네게서 취하시는 것을 네가 보면 그 일이 네게 이루려니와

그렇지 않으면 이루지 아니하리라 하고
11.두 사람이 행하며 말하더니

홀연히 불수레와 불말들이 두 사람을 격하고 엘리야가 회리바람을 타고 승천하더라
12.엘리사가 보고 소리지르되

내 아버지여 내 아버지여 이스라엘의 병거와 그 마병이여 하더니 다시 보이지 아니하는지라

이에 엘리사가 자기의 옷을 잡아 둘에 찢고
13.엘리야의 몸에서 떨어진 겉옷을 주워가지고 돌아와서 요단 언덕에 서서
14.엘리야의 몸에서 떨어진 그 겉옷을 가지고 물을 치며 가로되

엘리야의 하나님 여호와는 어디 계시니이까 하고

저도 물을 치매 물이 이리 저리 갈라지고 엘리사가 건너니라
15.맞은편 여리고에 있는 선지자의 생도들이 저를 보며 말하기를

엘리야의 영감이 엘리사의 위에 머물렀다 하고 가서 저를 영접하여 그 앞에서 땅에 엎드리고
[왕하 2:1-15]


1.And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind,

that Elijah went with Elisha from Gilgal.
2.And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel.

And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.

So they went down to Bethel.
3.And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him,

Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day?

And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.
4.And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho.

And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.

So they came to Jericho.
5.And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him,

Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day?

And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.
6.And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan.

And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.

And they two went on.
7.And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off:

and they two stood by Jordan.
8.And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters,

and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
9.And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha,

Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee.

And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
10.And he said, Thou hast asked a hard thing:

nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee;

but if not, it shall not be so.
11.And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold,

there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder;

and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12.And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.

And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
13.He took up also the mantle of Elijah that fell from him,

and went back, and stood by the bank of Jordan;
14.And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said,

Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters,

they parted hither and thither:

and Elisha went over.
15.And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him,

they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha.

And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
[KJV]


1.主が エリヤ をたつまきに 乘せて 天に 上げられるとき,

エリヤ は エリシャ を 連れて ギルガル から 出て 行った.
2.エリヤ は エリシャ に, 「ここにとどまっていなさい.

主が 私を ベテル に 遣わされたから. 」と 言ったが,

エリシャ は 言った.

「主は 生きておられ, あなたのたましいも 生きています. 私は 決してあなたから 離れません. 」

こうして, 彼らは ベテル に 下って 行った.
3.すると, ベテル の 預言者のともがらが エリシャ のところに 出て 來て, 彼に 言った.

「きょう, 主があなたの 主人をあなたから 取り 上げられることを 知っていますか. 」

エリシャ は, 「私も 知っているが, 默っていてください. 」と 答えた.
4.それからエリヤは彼に,

「エリシャ.ここにとどまっていなさい.主が私をエリコに遣わされたから.」と言った.

しかし, 彼は 言った.

「主は 生きておられ, あなたのたましいも 生きています. 私は 決してあなたから 離れません. 」

こうして, 彼らは エリコ に 來た.
5.エリコ の 預言者のともがらが エリシャ に 近づいて 來て, 彼に 言った.

「きょう, 主があなたの 主人をあなたから 取り 上げられることを 知っていますか. 」

エリシャ は, 「私も 知っているが, 默っていてください. 」と 答えた.
6.エリヤ は 彼に, 「ここにとどまっていなさい. 主が 私を ヨルダン へ 遣わされたから. 」と 言った.

しかし, 彼は 言った.

「主は 生きておられ, あなたのたましいも 生きています.私は 決してあなたから 離れません. 」

こうして, ふたりは 進んで 行った.
7.預言者のともがらのうち 五十人が 行って, 遠く 離れて 立っていた.

ふたりが ヨルダン 川のほとりに 立ったとき,
8.エリヤ は 自分の 外套を 取り, それを 丸めて 水を 打った. すると, 水は 兩側に 分かれた.

それでふたりはかわいた 土の 上を 渡った.
9.渡り 終わると, エリヤ は エリシャ に 言った.

「私はあなたのために何をしようか.私があなたのところから取り去られる前に,求めなさい.」

すると,エリシャ は,

では, あなたの 靈の, 二つの 分け 前が 私のものになりますように.」と 言った.
10.エリヤ は 言った.

「あなたはむずかしい 注文をする.

しかし, もし, 私があなたのところから 取り 去られるとき, あなたが 私を 見ることができれば,

そのことがあなたにかなえられよう. できないなら, そうはならない.」
11.こうして,彼らがなお進みながら話していると,なんと,一台の火の戰車と火の馬とが現われ,

このふたりの 間を 分け 隔て, エリヤ は, たつまきに 乘って 天へ 上って 行った.
12.エリシャはこれを見て,「わが父.わが父.イスラエルの戰車と騎兵たち.」と叫んでいたが,

彼はもう 見えなかった. そこで, 彼は 自分の 着物をつかみ, それを 二つに 引き 裂いた.
13.それから, 彼は エリヤ の 身から 落ちた 外套を 拾い 上げ, 引き 返して ヨルダン 川の 岸邊に 立った.
14.彼はエリヤの身から落ちた外套を取って水を打ち,「エリヤの神,主は,どこにおられるのですか.」と言い,

彼が再び水を打つと,水が兩側に分かれたので,エリシャは渡った.
15.エリコの預言者のともがらは,遠くから彼を見て,

エリヤの靈がエリシャの上にとどまっている.」と言い,彼を迎えに行って,地に伏して彼に禮をした.
[新改譯]

 

cf. 어머니의 백성이 나의 백성이 되고 어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니

12.내 딸들아 돌이켜 너희 길로 가라 나는 늙었으니 남편을 두지 못할찌라

가령 내가 소망이 있다고 말한다든지 오늘 밤에 남편을 두어서 아들들을 생산한다 하자
13.너희가 어찌 그것을 인하여 그들의 자라기를 기다리겠느냐

어찌 그것을 인하여 남편 두기를 멈추겠느냐

내 딸들아 그렇지 아니하니라

여호와의 손이 나를 치셨으므로 나는 너희로 인하여 더욱 마음이 아프도다
14.그들이 소리를 높여 다시 울더니 오르바는 그 시모에게 입맞추되 룻은 그를 붙좇았더라
15.나오미가 또 가로되

보라

네 동서는 그 백성과 그 신에게로 돌아가나니 너도 동서를 따라 돌아가라
16.룻이 가로되

나로 어머니를 떠나며 어머니를 따르지 말고 돌아가라 강권하지 마옵소서

어머니께서 가시는 곳에 나도 가고 어머니께서 유숙하시는 곳에서 나도 유숙하겠나이다

어머니의 백성이 나의 백성이 되고 어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니
17.어머니께서 죽으시는 곳에서 나도 죽어 거기 장사될 것이라

만일 내가 죽는 일 외에 어머니와 떠나면 여호와께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하나이다
[룻 1: 12-17]


12.Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband.

If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
13.Would ye tarry for them till they were grown?

would ye stay for them from having husbands?

nay, my daughters;

for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.
14.And they lifted up their voice, and wept again:

and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
15.And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods:

return thou after thy sister in law.
16.And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee:

for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge:

thy people shall be my people, and thy God my God:
17.Where thou diest, will I die, and there will I be buried:

the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
[KJV]


12.歸りなさい. 娘たち. さあ, 行きなさい. 私は 年をとって, もう 夫は 持てません.

たとい 私が, 自分には 望みがあると 思って, 今晩でも 夫を 持ち, 息子たちを 産んだとしても,
13.それだから, あなたがたは 息子たちの 成人するまで 待とうというのですか.

だから, あなたがたは 夫を 持たないままでいるというのですか.

娘たち. それはいけません.

私をひどく 苦しませるだけです. 主の 御手が 私に 下ったのですから. 」
14.彼女たちはまた 聲をあげて 泣き, オルパ はしゅうとめに 別れの 口づけをしたが,

ルツ は 彼女にすがりついていた.
15.ナオミ は 言った.

「ご 覽なさい. あなたの 弟嫁は, 自分の 民とその 神のところへ 歸って 行きました.

あなたも 弟嫁にならって 歸りなさい.」
16.ルツ は 言った.

「あなたを 捨て, あなたから 別れて 歸るように, 私にしむけないでください.

あなたの 行かれる 所へ 私も 行き, あなたの 住まれる 所に 私も 住みます.

あなたの 民は 私の 民, あなたの 神は 私の 神です.
17.あなたの 死なれる 所で 私は 死に, そこに 葬られたいのです.

もし 死によっても 私があなたから 離れるようなことがあったら,

主が 幾重にも 私を 罰してくださるように.」
[新改譯]

 

 

1.새 노래로 여호와께 찬송하라

대저 기이한 일을 행하사 그 오른손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다
2.여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다
3.저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로

땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다
4.온 땅이여 여호와께 즐거이 소리할찌어다 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할찌어다
5.수금으로 여호와를 찬양하라 수금과 음성으로 찬양할찌어다
6.나팔과 호각으로 왕 여호와 앞에 즐거이 소리할찌어다
7.바다와 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자는 다 외칠찌어다
8.여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할찌어다
9.저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다

저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다
[시 98]


1.O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things:

his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
2.The LORD hath made known his salvation:

his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
3.He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel:

all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4.Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
5.Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
6.With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
7.Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
8.Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
9.Before the LORD; for he cometh to judge the earth:

with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
[KJV]


1.新しい 歌を 主に 歌え.

主は,奇しいわざをなさった.その右の御手と,その聖なる御腕とが,主に勝利をもたらしたのだ.
2.主は 御救いを 知らしめ, その 義を 國々の 前に 現わされた.
3.主は イスラエル の 家への 惠みと 眞實を 覺えておられる.

地の 果て 果てまでもが, みな, われらの 神の 救いを 見ている.
4.全地よ. 主に 喜び 叫べ. 大聲で 叫び, 喜び 歌い, ほめ 歌を 歌え.
5.立琴に 合わせて, 主にほめ 歌を 歌え. 立琴と 歌の 調べに 合わせて.
6.ラッパ と 角笛の 音に 合わせて, 主である 王の 御前で 喜び 叫べ.
7.海と, それに 滿ちているもの. 世界と, その 中に 住むものよ. 鳴りとどろけ.
8.もろもろの 川よ. 手を 打ち 鳴らせ. 山々も, こぞって 主の 御前で 喜び 歌え.
9.確かに, 主は 地をさばくために 來られる.

主は 義をもって 世界をさばき, 公正をもって 國々の 民を, さばかれる.
[新改譯]

 

 

 

[그는 머리니 곧 그리스도라]

1.그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니

너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여
2.모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑 가운데서 서로 용납하고
3.평안의 매는 줄로 성령의 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라
4.몸이 하나이요 성령이 하나이니

이와 같이 너희가 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 입었느니라
5.주도 하나이요 믿음도 하나이요 세례도 하나이요
6.하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라

만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다
7.우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니
8.그러므로 이르기를

그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다

하였도다
9.올라가셨다 하였은즉 땅 아랫곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐
10.내리셨던 그가 곧 모든 하늘 위에 오르신 자니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라
11.그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 주셨으니
12.이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라
13.우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어

온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한데까지 이르리니
14.이는 우리가 이제부터 어린 아이가 되지 아니하여

사람의 궤술과 간사한 유혹에 빠져 모든 교훈의 풍조에 밀려 요동치 않게 하려 함이라
15.오직 사랑 안에서 참된 것을 하여 범사에 그에게까지 자랄찌라

그는 머리니 곧 그리스도라
16.그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여

각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라
[엡 4:1-16]


1.I therefore, the prisoner of the Lord,

beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2.With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3.Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4.There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5.One Lord, one faith, one baptism,
6.One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7.But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8.Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9.(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10.He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11.And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12.For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13.Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God,

unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14.That we henceforth be no more children,

tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine,

by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15.But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16.From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth,

according to the effectual working in the measure of every part,

maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
[KJV]


1.さて, 主の 囚人である 私はあなたがたに 勸めます.

召されたあなたがたは, その 召しにふさわしく 步みなさい
2.謙遜と 柔和の 限りを 盡くし, 寬容を 示し, 愛をもって 互いに 忍び 合い,
3.平和のきずなで 結ばれて 御靈の 一致を 熱心に 保ちなさい.
4.からだは 一つ, 御靈は 一つです.

あなたがたが 召されたとき, 召しのもたらした 望みが 一つであったのと 同じです.
5.主は 一つ, 信仰は 一つ, バプテスマ は 一つです.
6.すべてのものの 上にあり, すべてのものを 貫き, すべてのもののうちにおられる,

すべてのものの 父なる 神は 一つです.
7.しかし, 私たちはひとりひとり, キリスト の 賜物の 量りに 從って 惠みを 與えられました.
8.そこで, こう 言われています.

「高い 所に 上られたとき, 彼は 多くの 捕虜を 引き 連れ, 人々に 賜物を 分け 與えられた. 」
9.··この「上られた. 」ということばは,

彼がまず 地の 低い 所に 下られた, ということでなくて 何でしょう.
10.この 下られた 方自身が, すべてのものを 滿たすために,

もろもろの 天よりも 高く 上られた 方なのです.
11.こうして,キリストご自身が,

ある人を使徒,ある人を預言者,ある人を傳道者,ある人を牧師また敎師として,お立てになったのです.
12.それは, 聖徒たちを 整えて 奉仕の ¿きをさせ, キリスト のからだを 建て 上げるためであり,
13.ついに,私たちがみな,信仰の一致と神の御子に關する知識の一致とに達し,完全におとなになって,

キリスト の 滿ち 滿ちた 身たけにまで 達するためです.
14.それは, 私たちがもはや, 子どもではなくて, 人の 惡巧みや, 人を 欺く 惡賢い 策略により,

敎えの 風に 吹き 回されたり, 波にもてあそばれたりすることがなく,
15.むしろ, 愛をもって 眞理を 語り, あらゆる 点において 成長し,

かしらなる キリスト に 達することができるためなのです
16.キリスト によって, からだ 全體は, 一つ 一つの 部分がその 力量にふさわしく 働く 力により,

また, 備えられたあらゆる 結び 目によって, しっかりと 組み 合わされ, 結び 合わされ,

成長して, 愛のうちに 建てられるのです.
[新改譯]

 

 

 

[나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라]

1.너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
2.내 아버지 집에 거할 곳이 많도다

그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니
3.가서 너희를 위하여 처소를 예비하면

내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라
4.내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라
5.도마가 가로되 주여 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까
6.예수께서 가라사대

내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라
7.너희가 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라
8.빌립이 가로되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다
9.예수께서 가라사대

빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐

나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐
10.나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐

내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라

아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라
11.내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라

그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라
12.내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니

나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니

이는 내가 아버지께로 감이니라
13.너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니

이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라
14.내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라
[요 14:1-14]


1.Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2.In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you.

I go to prepare a place for you.
3.And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself;

that where I am, there ye may be also.
4.And whither I go ye know, and the way ye know.
5.Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest;

and how can we know the way?
6.Jesus saith unto him,

I am the way, the truth, and the life:

no man cometh unto the Father, but by me.
7.If ye had known me, ye should have known my Father also:

and from henceforth ye know him, and have seen him.
8.Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9.Jesus saith unto him,

Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me,

Philip? he that hath seen me hath seen the Father;

and how sayest thou then, Shew us the Father?
10.Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me?

the words that I speak unto you I speak not of myself:

but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11.Believe me that I am in the Father, and the Father in me:

or else believe me for the very works' sake.
12.Verily, verily, I say unto you,

He that believeth on me, the works that I do shall he do also;

and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13.And whatsoever ye shall ask in my name,

that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14.If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
[KJV]


1.あなたがたは 心を 騒がしてはなりません. 神を 信じ, またわたしを 信じなさい.
2.わたしの 父の 家には, 住まいがたくさんあります.

もしなかったら, あなたがたに 言っておいたでしょう.

あなたがたのために, わたしは 場所を 備えに 行くのです.
3.わたしが行って,あなたがたに場所を備えたら,また來て,あなたがたをわたしのもとに迎えます.

わたしのいる 所に, あなたがたをもおらせるためです.
4.わたしの 行く 道はあなたがたも 知っています. 」
5.トマス は イエス に 言った.

「主よ.どこへいらっしゃるのか,私たちにはわかりません.

どうして,その道が私たちにわかりましょう.」
6.イエス は 彼に 言われた.

わたしが 道であり, 眞理であり, いのちなのです

わたしを 通してでなければ, だれひとり 父のみもとに 來ることはありません.
7.あなたがたは, もしわたしを 知っていたなら, 父をも 知っていたはずです.

しかし, 今や, あなたがたは 父を 知っており, また, すでに 父を 見たのです. 」
8.ピリポはイエスに言った.

「主よ.私たちに父を見せてください.そうすれば滿足します.」
9.イエス は 彼に 言われた.

「ピリポ.こんなに長い間あなたがたといっしょにいるのに,

あなたはわたしを知らなかったのですか.

わたしを見た者は,父を見たのです.

どうしてあなたは,『私たちに父を見せてください.』と言うのですか.
10.わたしが 父におり, 父がわたしにおられることを, あなたは 信じないのですか.

わたしがあなたがたに 言うことばは, わたしが 自分から 話しているのではありません.

わたしのうちにおられる 父が, ご 自分のわざをしておられるのです.
11.わたしが 父におり, 父がわたしにおられるとわたしが 言うのを 信じなさい

さもなければ, わざによって 信じなさい.
12.まことに, まことに, あなたがたに 告げます.

わたしを信じる者は,わたしの行なうわざを行ない,

またそれよりもさらに大きなわざを行ないます.

わたしが 父のもとに 行くからです.
13.またわたしは,あなたがたがわたしの名によって求めることは何でも,それをしましょう.

父が 子によって 榮光をお 受けになるためです.
14.あなたがたが,わたしの名によって何かをわたしに求めるなら,わたしはそれをしましょう
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC