달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

할 수 있거든

 

너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라

 

 

 

 

 

[너희는 거룩하라]

9.너희 땅의 곡물을 벨 때에 너는 밭 모퉁이까지 다 거두지 말고 너의 떨어진 이삭도 줍지 말며
10.너의 포도원의 열매를 다 따지 말며 너의 포도원에 떨어진 열매도 줍지 말고

가난한 사람과 타국인을 위하여 버려 두라

나는 너희 하나님 여호와니라
11.너희는 도적질하지 말며 속이지 말며 서로 거짓말 하지 말며
12.너희는 내 이름으로 거짓 맹세함으로 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라

나는 여호와니라
13.너는 네 이웃을 압제하지 말며 늑탈하지 말며 품군의 삯을 아침까지 밤새도록 네게 두지 말며
14.너는 귀먹은 자를 저주하지 말며 소경 앞에 장애물을 놓지 말고 네 하나님을 경외하라

나는 여호와니라
15.너희는 재판할 때에 불의를 행치 말며

가난한 자의 편을 들지 말며 세력 있는 자라고 두호하지 말고

공의로 사람을 재판할찌며
16.너는 네 백성 중으로 돌아다니며 사람을 논단하지 말며

네 이웃을 대적하여 죽을 지경에 이르게 하지 말라

나는 여호와니라
17.너는 네 형제를 마음으로 미워하지 말며 이웃을 인하여 죄를 당치 않도록 그를 반드시 책선하라
18.원수를 갚지 말며 동포를 원망하지 말며 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라

나는 여호와니라
[레 19:9-18]


9.And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field,

neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
10.And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard;

thou shalt leave them for the poor and stranger:

I am the LORD your God.
11.Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12.And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God:

I am the LORD.
13.Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him:

the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14.Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God:

I am the LORD.
15.Ye shall do no unrighteousness in judgment:

thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty:

but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16.Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people:

neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD.
17.Thou shalt not hate thy brother in thine heart:

thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
18.Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people,

but thou shalt love thy neighbour as thyself:

I am the LORD.
[KJV]


9.あなたがたの 土地の 收穫を 刈り 入れるときは, 畑の 隅々まで 刈ってはならない.

あなたの 收穫の 落ち 穗を 集めてはならない.
10.またあなたのぶどう 畑の 實を 取り 盡くしてはならない.

あなたのぶどう 畑の 落ちた 實を 集めてはならない.

貧しい 者と 在留異國人のために, それらを 殘しておかなければならない.

わたしはあなたがたの 神, 主である.
11.盜んではならない. 欺いてはならない. 互いに 僞ってはならない.
12.あなたがたは, わたしの 名によって, 僞って 誓ってはならない.

あなたの 神の 御名を 汚してはならない.

わたしは 主である.
13.あなたの 隣人をしいたげてはならない. かすめてはならない.

日雇人の 賃金を 朝まで, あなたのもとにとどめていてはならない.
14.あなたは 耳の 聞こえない 者を 侮ってはならない.

目の 見えない 者の 前につまずく 物を 置いてはならない.

あなたの 神を 恐れなさい. わたしは 主である.
15.不正な 裁判をしてはならない. 弱い 者におもねり, また 强い 者にへつらってはならない.

あなたの 隣人を 正しくさばかなければならない.
16.人々の 間を 步き 回って, 人を 中傷してはならない.

あなたの 隣人の 血を 流そうとしてはならない.

わたしは 主である.
17.心の 中であなたの 身內の 者を 憎んではならない.

あなたの 隣人をねんごろに 戒めなければならない.

そうすれば, 彼のために 罪を 負うことはない.
18.復讐してはならない. あなたの 國の 人々を 恨んではならない.

あなたの 隣人をあなた 自身のように 愛しなさい.

わたしは 主である.
[新改譯]

 

 

 

1.어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다

저희는 부패하고 소행이 가증하여 선을 행하는 자가 없도다
2.여호와께서 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉
3.다 치우쳤으며 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없으니 하나도 없도다
4.죄악을 행하는 자는 다 무지하뇨 저희가 떡 먹듯이 내 백성을 먹으면서 여호와를 부르지 아니하는도다
5.저희가 거기서 두려워하고 두려워하였으니 하나님이 의인의 세대에 계심이로다
6.너희가 가난한 자의 경영을 부끄럽게 하나 오직 여호와는 그 피난처가 되시도다
7.이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하도다

여호와께서 그 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리로다
[시 14]


1.The fool hath said in his heart, There is no God.

They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
2.The LORD looked down from heaven upon the children of men,

to see if there were any that did understand, and seek God.
3.They are all gone aside, they are all together become filthy:

there is none that doeth good, no, not one.
4.Have all the workers of iniquity no knowledge?

who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
5.There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
6.Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
7.Oh that the salvation of Israel were come out of Zion!

when the LORD bringeth back the captivity of his people,

Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
[KJV]


1.愚か 者は 心の 中で, 「神はいない. 」と 言っている.

彼らは 腐っており, 忌まわしい 事を 行なっている. 善を 行なう 者はいない.
2.主は 天から 人の 子らを 見おろして, 神を 尋ね 求める,

悟りのある 者がいるかどうかをご 覽になった.
3.彼らはみな, 離れて 行き, だれもかれも 腐り 果てている. 善を 行なう 者はいない. ひとりもいない.
4.不法を 行なう 者らはだれも 知らないのか.

彼らは パン を 食らうように, わたしの 民を 食らい, 主を 呼び 求めようとはしない.
5.見よ. 彼らが, いかに 恐れたかを.

神は, 正しい 者の 一族とともにおられるからだ.
6.おまえたちは, 惱む 者のはかりごとをはずかしめようとするだろう.

しかし, 主が 彼の 避け 所である.
7.ああ, イスラエル の 救いが シオン から 來るように.

主が, とりこになった 御民を 返されるとき, ヤコブ は 樂しめ. イスラエル は 喜べ.
[新改譯]

 

 

 

[하나님의 뜻을 분별하는 새 생활]
9.사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라
10.형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며
11.부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라
12.소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며
13.성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라
14.너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라
15.즐거워하는 자들로 함께 즐거워하고 우는 자들로 함께 울라
16.서로 마음을 같이 하며 높은데 마음을 두지 말고

도리어 낮은데 처하며 스스로 지혜 있는체 말라
17.아무에게도 악으로 악을 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라
18.할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라
19.내 사랑하는 자들아 너희가 친히 원수를 갚지 말고 진노하심에 맡기라

기록되었으되 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라고 주께서 말씀하시니라
20.네 원수가 주리거든 먹이고 목마르거든 마시우라

그리함으로 네가 숯불을 그 머리에 쌓아 놓으리라
21.악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라
[롬 12:9-21]


9.Let love be without dissimulation.

Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10.Be kindly affectioned one to another with brotherly love;

in honour preferring one another;
11.Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12.Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13.Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14.Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15.Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16.Be of the same mind one toward another.

Mind not high things, but condescend to men of low estate.

Be not wise in your own conceits.
17.Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18.If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19.Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath:

for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20.Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink:

for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21.Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
[KJV]


9.愛には 僞りがあってはなりません. 惡を 憎み, 善に 親しみなさい.
10.兄弟愛をもって 心から 互いに 愛し 合い,

尊敬をもって 互いに 人を 自分よりまさっていると 思いなさい.
11.勤勉で 怠らず, 靈に 燃え, 主に 仕えなさい.
12.望みを 抱いて 喜び, 患難に 耐え, 絶えず 祈りに 勵みなさい.
13.聖徒の 入用に 協力し, 旅人をもてなしなさい.
14.あなたがたを 迫害する 者を 祝福しなさい.

祝福すべきであって, のろってはいけません.
15.喜ぶ 者といっしょに 喜び, 泣く 者といっしょに 泣きなさい.
16.互いに 一つ 心になり, 高ぶった 思いを 持たず, かえって 身分の 低い 者に 順應しなさい.

自分こそ 知者だなどと 思ってはいけません.
17.だれに 對してでも, 惡に 惡を 報いることをせず, すべての 人が 良いと 思うことを 圖りなさい.
18.あなたがたは, 自分に 關する 限り, すべての 人と 平和を 保ちなさい.
19.愛する 人たち. 自分で 復讐してはいけません. 神の 怒りに 任せなさい.

それは, こう 書いてあるからです.

「復讐はわたしのすることである. わたしが 報いをする, と 主は 言われる. 」
20.もしあなたの 敵が 飢えたなら, 彼に 食べさせなさい. 渴いたなら, 飮ませなさい.

そうすることによって, あなたは 彼の 頭に 燃える 炭火を 積むことになるのです.
21.惡に 負けてはいけません. かえって, 善をもって 惡に 打ち 勝ちなさい.
[新改譯]

 

 

 

[원수를 사랑하라]
32.너희가 만일 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨

죄인들도 사랑하는 자를 사랑하느니라
33.너희가 만일 선대하는 자를 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨

죄인들도 이렇게 하느니라
34.너희가 받기를 바라고 사람들에게 빌리면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨

죄인들도 의수히 받고자 하여 죄인에게 빌리느니라
35.오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무 것도 바라지 말고 빌리라

그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니

그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자로우시니라
36.너희 아버지의 자비하심 같이 너희도 자비하라
37.비판치 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요

정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요

용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요
38.주라 그리하면 너희에게 줄 것이니

곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라

너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라
[눅 6:32-38]


32.For if ye love them which love you, what thank have ye?

for sinners also love those that love them.
33.And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye?

for sinners also do even the same.
34.And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye?

for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
35.But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again;

and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest:

for he is kind unto the unthankful and to the evil.
36.Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
37.Judge not, and ye shall not be judged:

condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
38.Give, and it shall be given unto you;

good measure, pressed down, and shaken together,

and running over, shall men give into your bosom.

For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
[KJV]


32.自分を 愛する 者を 愛したからといって, あなたがたに 何の 良いところがあるでしょう.

罪人たちでさえ, 自分を 愛する 者を 愛しています.
33.自分に 良いことをしてくれる 者に 良いことをしたからといって,

あなたがたに 何の 良いところがあるでしょう. 罪人たちでさえ, 同じことをしています.
34.返してもらうつもりで人に貸してやったからといって,あなたがたに何の良いところがあるでしょう.

貸した 分を 取り 返すつもりなら, 罪人たちでさえ, 罪人たちに 貸しています.
35.ただ, 自分の 敵を 愛しなさい.

彼らによくしてやり, 返してもらうことを 考えずに 貸しなさい.

そうすれば,あなたがたの受ける報いはすばらしく,あなたがたは,いと高き方の子どもになれます.

なぜなら, いと 高き 方は, 恩知らずの 惡人にも, あわれみ 深いからです.
36.あなたがたの 天の 父があわれみ 深いように, あなたがたも, あわれみ 深くしなさい.
37.さばいてはいけません. そうすれば, 自分もさばかれません.

人を 罪に 定めてはいけません. そうすれば, 自分も 罪に 定められません.

赦しなさい. そうすれば, 自分も 赦されます.
38.與えなさい. そうすれば, 自分も 與えられます.

人々は量りをよくして,押しつけ,揺すり入れ,あふれるまでにして,ふところに入れてくれるでしょう.

あなたがたは, 人を 量る 量りで, 自分も 量り 返してもらうからです.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC