달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

의인이 믿음으로 살리라

 

... 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라

 

 

 

 

 

[너는 복의 근원이 될찌라]

1.여호와께서 아브람에게 이르시되

너는 너의 본토 친척 아비 집을 떠나 내가 네게 지시할 땅으로 가라
2.내가 너로 큰 민족을 이루고

네게 복을 주어 네 이름을 창대케 하리니

너는 복의 근원이 될찌라
3.너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니

땅의 모든 족속이 너를 인하여 복을 얻을 것이니라 하신지라
4.이에 아브람이 여호와의 말씀을 좇아 갔고 롯도 그와 함께 갔으며

아브람이 하란을 떠날 때에 그 나이 칠십 오세였더라
5.아브람이 그 아내 사래와 조카 롯과 하란에서

모은 모든 소유와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어 갔더라
6.아브람이 그 땅을 통과하여 세겜 땅 모레 상수리 나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거하였더라
7.여호와께서 아브람에게 나타나 가라사대

내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 그가 자기에게 나타나신 여호와를 위하여 그곳에 단을 쌓고
8.거기서 벧엘 동편 산으로 옮겨 장막을 치니 서는 벧엘이요 동은 아이라

그가 그곳에서 여호와를 위하여 단을 쌓고 여호와의 이름을 부르더니
9.점점 남방으로 옮겨 갔더라
[창 12:1-9]


1.Now the LORD had said unto Abram,

Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house,

unto a land that I will shew thee:
2.And I will make of thee a great nation,

and I will bless thee, and make thy name great;

and thou shalt be a blessing:
3.And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee:

and in thee shall all families of the earth be blessed.
4.So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him:

and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
5.And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered,

and the souls that they had gotten in Haran;

and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
6.And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh.

And the Canaanite was then in the land.
7.And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land:

and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
8.And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent,

having Bethel on the west, and Hai on the east:

and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
9.And Abram journeyed, going on still toward the south.
[KJV]


1.その 後, 主は アブラム に 仰せられた.

「あなたは, あなたの 生まれ 故鄕, あなたの 父の 家を 出て, わたしが 示す 地へ 行きなさい.
2.そうすれば,わたしはあなたを大いなる國民とし,

なたを祝福し,あなたの名を大いなるものとしよう.

あなたの 名は 祝福となる.
3.あなたを 祝福する 者をわたしは 祝福し, あなたをのろう 者をわたしはのろう.

地上のすべての 民族は, あなたによって 祝福される. 」
4.アブラム は 主がお 告げになったとおりに 出かけた.

ロト も 彼といっしょに 出かけた.

アブラム が カラン を 出たときは, 七十五歲であった.
5.アブラム は 妻の サライ と, おいの ロト と,

彼らが得たすべての財産と,カランで加えられた人々を伴い,カナンの地に行こうとして出發した.

こうして 彼らは カナン の 地にはいった.
6.アブラム はその 地を 通って 行き, シェケム の 場, モレ の 樫の 木のところまで 來た.

當時, その 地には カナン 人がいた.
7.そのころ,主がアブラムに現われ,

そして「あなたの子孫に,わたしはこの地を 與える.」と仰せられた.

アブラム は 自分に 現われてくださった 主のために, そこに 祭壇を 築いた.
8.彼はそこから ベテル の 東にある 山のほうに 移動して 天幕を 張った.

西には ベテル , 東には アイ があった.

彼は 主のため, そこに 祭壇を 築き, 主の 御名によって 祈った.
9.それから, アブラム はなおも 進んで, ネゲブ のほうへと 旅を 續けた.
[新改譯]

 

 


97.내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
98.주의 계명이 항상 나와 함께하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
99.내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
100.주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
101.내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
102.주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
103.주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
104.주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
[시 119:97-104]


97.O how I love thy law! it is my meditation all the day.
98.Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies:

for they are ever with me.
99.I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100.I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101.I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102.I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103.How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104.Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
[KJV]


97.どんなにか 私は, あなたのみおしえを 愛していることでしょう.

これが 一日中, 私の 思いとなっています.
98.あなたの 仰せは, 私を 私の 敵よりも 賢くします. それはとこしえに, 私のものだからです.
99.私は 私のすべての 師よりも 悟りがあります. それはあなたのさとしが 私の 思いだからです.
100.私は 老人よりもわきまえがあります. それは, 私があなたの 戒めを 守っているからです.
101.私はあらゆる 惡の 道から 私の 足を 引き 止めました. あなたのことばを 守るためです.
102.私はあなたの 定めから 離れませんでした. それは, あなたが 私を 敎えられたからです.
103.あなたのみことばは, 私の 上あごに, なんと 甘いことでしょう. 蜜よりも 私の 口に 甘いのです.
104.私には, あなたの 戒めがあるので, わきまえがあります.

それゆえ, 私は 僞りの 道をことごとく 憎みます.
[新改譯]

 

 

 

[의인이 믿음으로 살리라]
1.어리석도다 갈라디아 사람들아

예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐
2.내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니

너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐
3.너희가 이같이 어리석으냐 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐
4.너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐
5.너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이

율법의 행위에서냐 듣고 믿음에서냐
6.아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라
7.그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인줄 알찌어다
8.또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고

먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너를 인하여 복을 받으리라 하였으니
9.그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라
10.무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래 있나니

기록된바 누구든지 율법 책에 기록된대로 온갖 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래 있는 자라

하였음이라
11.또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니

이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라
12.율법은 믿음에서 난것이 아니라 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라
13.그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은바 되사

율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라
14.이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고

또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이니라
[갈 3:1-14]

 

* 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라

4.보라 그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라

그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라
[합2:4]

 

17.복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니

기록된바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라
[롬1:17]


1.O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth,

before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
2.This only would I learn of you,

Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3.Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4.Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
5.He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you,

doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
6.Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
7.Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
8.And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith,

preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
9.So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
10.For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written,

Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
11.But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident:

for, The just shall live by faith.
12.And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
13.Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written,

Cursed is every one that hangeth on a tree:
14.That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ;

that we might receive the promise of the Spirit through faith.
[KJV]


1.ああ 愚かな ガラテヤ 人.

十字架につけられた イエス · キリスト が, あなたがたの 目の 前に, あんなにはっきり 示されたのに,

だれがあなたがたを 迷わせたのですか.
2.ただこれだけをあなたがたから 聞いておきたい.

あなたがたが 御靈を 受けたのは, 律法を 行なったからですか.

それとも 信仰をもって 聞いたからですか.
3.あなたがたはどこまで 道理がわからないのですか.

御靈で 始まったあなたがたが, いま 肉によって 完成されるというのですか.
4.あなたがたがあれほどのことを 經驗したのは, むだだったのでしょうか.

万が 一にもそんなことはないでしょうが.
5.とすれば, あなたがたに 御靈を 與え, あなたがたの 間で 奇蹟を 行なわれた 方は,

あなたがたが 律法を 行なったから, そうなさったのですか.

それともあなたがたが 信仰をもって 聞いたからですか.
6.アブラハム は 神を 信じ, それが 彼の 義とみなされました.

それと 同じことです.
7.ですから, 信仰による 人々こそ アブラハム の 子孫だと 知りなさい.
8.聖書は, 神が 異邦人をその 信仰によって 義と 認めてくださることを, 前から 知っていたので,

アブラハム に 對し, 「あなたによってすべての 國民が 祝福される. 」

と 前もって 福音を 告げたのです.
9.そういうわけで, 信仰による 人々が, 信仰の 人 アブラハム とともに, 祝福を 受けるのです.
10.というのは, 律法の 行ないによる 人々はすべて, のろいのもとにあるからです.

こう 書いてあります.

「律法の 書に 書いてある, すべてのことを 堅く 守って 實行しなければ, だれでもみな, のろわれる.」
11.ところが, 律法によって 神の 前に 義と 認められる 者が, だれもいないということは 明らかです.

「義人は 信仰によって 生きる. 」のだからです.
12.しかし 律法は, 「信仰による. 」のではありません.

「律法を 行なう 者はこの 律法によって 生きる. 」のです.
13.キリスト は, 私たちのためにのろわれたものとなって,

私たちを 律法ののろいから贖い 出してくださいました.

なぜなら, 「木にかけられる 者はすべてのろわれたものである. 」と 書いてあるからです.
14.このことは, アブラハム への 祝福が, キリスト · イエス によって 異邦人に 及ぶためであり,

その 結果, 私たちが 信仰によって 約束の 御靈を 受けるためなのです.
[新改譯]

 

 

 

[나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라]
53.너는 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 크냐

또 선지자들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐
54.예수께서 대답하시되 내가 내게 영광을 돌리면 내 영광이 아무 것도 아니어니와

내게 영광을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 칭하는 그이시라
55.너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니

만일 내가 알지 못한다 하면 나도 너희 같이 거짓말장이가 되리라

나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라
56.너희 조상 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라
57.유대인들이 가로되 네가 아직 오십도 못되었는데 아브라함을 보았느냐
58.예수께서 가라사대

진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라 하시니
59.저희가 돌을 들어 치려하거늘 예수께서 숨어 성전에서 나가시니라
[요 8:53-59]


53.Art thou greater than our father Abraham, which is dead?

and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
54.Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing:

it is my Father that honoureth me;

of whom ye say, that he is your God:
55.Yet ye have not known him; but I know him:

and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you:

but I know him, and keep his saying.
56.Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
57.Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
58.Jesus said unto them,

Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
59.Then took they up stones to cast at him:

but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
[KJV]


53.あなたは, 私たちの 父 アブラハム よりも 偉大なのですか.

その アブラハム は 死んだのです.

預言者たちもまた 死にました.

あなたは, 自分自身をだれだと 言うのですか. 」
54.イエス は 答えられた.

「わたしがもし 自分自身に 榮光を 歸するなら, わたしの 榮光はむなしいものです.

わたしに 榮光を 與える 方は, わたしの 父です.

この 方のことを, あなたがたは『私たちの 神である. 』と 言っています.
55.けれどもあなたがたはこの 方を 知ってはいません.

しかし, わたしは 知っています.

もしわたしがこの方を知らないと言うなら,わたしはあなたがたと同樣に僞り者となるでしょう.

しかし, わたしはこの 方を 知っており, そのみことばを 守っています
56.あなたがたの 父 アブラハム は, わたしの 日を 見ることを 思って 大いに 喜びました.

彼はそれを 見て, 喜んだのです. 」
57.そこで, ユダヤ 人たちは イエス に 向かって 言った.

「あなたはまだ 五十歲になっていないのに アブラハム を 見たのですか. 」
58.イエス は 彼らに 言われた.

「まことに,まことに,あなたがたに告げます.アブラハムが生まれる前から,わたしはいるのです.」
59.すると 彼らは 石を 取って イエス に 投げつけようとした.

しかし, イエス は 身を 隱して, 宮から 出て 行かれた.
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC