달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

오직 너희는 그의 나라를 구하라

 

그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라

 

 

 

 

 

 

 

[너와 네 자손이 네 하나님 여호와께로 돌아와]

1.내가 네게 진술한 모든 복과 저주가 네게 임하므로

네가 네 하나님 여호와께 쫓겨간 모든 나라 가운데서 이 일이 마음에서 기억이 나거든
2.너와 네 자손이 네 하나님 여호와께로 돌아와

내가 오늘날 네게 명한 것을 온전히 따라서 마음을 다하고 성품을 다하여 여호와의 말씀을 순종하면
3.네 하나님 여호와께서 마음을 돌이키시고 너를 긍휼히 여기사 네 포로를 돌리시되

네 하나님 여호와께서 너를 흩으신 그 모든 백성 중에서 너를 모으시리니
4.너의 쫓겨간 자들이 하늘 가에 있을찌라도

네 하나님 여호와께서 거기서 너를 모으실 것이며

거기서부터 너를 이끄실 것이라
5.네 하나님 여호와께서

너를 네 열조가 얻은 땅으로 돌아오게 하사 너로 다시 그것을 얻게 하실 것이며

여호와께서 또 네게 선을 행하사 너로 네 열조보다 더 번성케 하실 것이며
[신 30:1-5]


1.And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse,

which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations,

whither the LORD thy God hath driven thee,
2.And shalt return unto the LORD thy God,

and shalt obey his voice according to all that I command thee this day,

thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
3.That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee,

and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
4.If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven,

from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
5.And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed,

and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
[KJV]


1.私があなたの 前に 置いた 祝福とのろい, これらすべてのことが, あなたに 臨み,

あなたの神,主があなたをそこへ 追い散らしたすべての国々の中で,あなたがこれらのことを心に留め,
2.あなたの 神, 主に 立ち 返り,

きょう, 私があなたに 命じるとおりに, あなたも, あなたの 子どもたちも,

心を 盡くし, 精神を 盡くして 御聲に 聞き 從うなら,
3.あなたの 神, 主は, あなたを 捕われの 身から 歸らせ, あなたをあわれみ,

あなたの 神, 主がそこへ 散らしたすべての 国々の 民の 中から, あなたを 再び, 集める.
4.たとい, あなたが, 天の 果てに 追いやられていても,

あなたの 神, 主は, そこからあなたを 集め, そこからあなたを 連れ 戾す.
5.あなたの神,主は,あなたの先祖たちが所有していた地にあなたを連れて行き,あなたはそれを所有する.

主は, あなたを 榮えさせ, あなたの 先祖たちよりもその 數を 多くされる.
[新改譯]

 

 

 


1.하나님이여 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다
2.기도를 들으시는 주여 모든 육체가 주께 나아오리이다
3.죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다
4.주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 거하게 하신 사람은 복이 있나이다

우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다
5.우리 구원의 하나님이시여

땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자의 의지할 주께서

의를 좇아 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이다
6.주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며
7.바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다
8.땅 끝에 거하는 자가 주의 징조를 두려워하나이다

주께서 아침 되는 것과 저녁 되는 것을 즐거워하게 하시며
9.땅을 권고하사 물을 대어 심히 윤택케 하시며 하나님의 강에 물이 가득하게 하시고

이 같이 땅을 예비하신 후에 저희에게 곡식을 주시나이다
10.주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사

그 이랑을 평평하게 하시며 또 단 비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복 주시나이다
11.주의 은택으로 년사에 관 씌우시니 주의 길에는 기름이 떨어지며
12.들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다
13.초장에는 양떼가 입혔고 골짜기에는 곡식이 덮였으매

저희가 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다
[시 65]


1.Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2.O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3.Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4.Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee,

that he may dwell in thy courts:

we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5.By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation;

who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6.Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7.Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8.They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens:

thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9.Thou visitest the earth, and waterest it:

thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water:

thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10.Thou waterest the ridges thereof abundantly:

thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers:

thou blessest the springing thereof.
11.Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12.They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13.The pastures are clothed with flocks;

the valleys also are covered over with corn;

they shout for joy, they also sing.
[KJV]


1.神よ. あなたの 御前には 靜けさがあり, シオン には 贊美があります.

あなたに 誓いが 果たされますように.
2.祈りを 聞かれる 方よ. みもとにすべての 肉なる 者が 參ります.
3.咎が 私を 壓倒しています. しかし, あなたは, 私たちのそむきの 罪を 赦してくださいます.
4.幸いなことよ. あなたが 選び, 近寄せられた 人, あなたの 大庭に 住むその 人は.

私たちは, あなたの 家, あなたの 聖なる 宮の 良いもので 滿ち 足りるでしょう.
5.私たちの 救いの 神よ.

あなたは, 恐ろしい 事柄をもって, 義のうちに 私たちに 答えられます.

あなたは, 地のすべての 果て 果て, 遠い 大海の, 信賴の 的です.
6.あなたは, 御力によって 山々を 堅く 建て, 力を 帶びておられます.
7.あなたは, 海のとどろき, その 大波のとどろき, また 國々の 民の 騒ぎを 靜められます.
8.地の 果て 果てに 住む 者もあなたの 數々のしるしを 恐れます.

あなたは, 朝と 夕べの 起こる 所を, 高らかに 歌うようにされます.
9.あなたは, 地を 訪れ, 水を 注ぎ, これを 大いに 豊かにされます.

神の 川は 水で 滿ちています.

あなたは, こうして 地の 下ごしらえをし, 彼らの 穀物を 作ってくださいます.
10.地のあぜみぞを水で滿たし,そのうねをならし,夕立で地を柔らかにし,その生長を祝福されます.
11.あなたは,その年に,御惠みの冠をかぶらせ,あなたの通られた跡にはあぶらがしたたっています.
12.荒野の 牧場はしたたり, もろもろの 丘も 喜びをまとっています.
13.牧草地は 羊の 群れを 着, もろもろの 谷は 穀物をおおいとしています.

人々は 喜び 叫んでいます. まことに, 歌を 歌っています.
[新改譯]

 

 

 

 


3.우리가 너희를 위하여 기도할 때마다

하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라
4.이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들음이요
5.너희를 위하여 하늘에 쌓아둔 소망을 인함이니

곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라
6.이 복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 은혜를 깨달은 날부터

너희 중에서와 같이 또한 온 천하에서도 열매를 맺어 자라는도다
7.이와 같이 우리와 함께 종된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니

그는 너희를 위하여 그리스도의 신실한 일군이요
8.성령 안에서 너희 사랑을 우리에게 고한 자니라
9.이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 위하여 기도하기를 그치지 아니하고 구하노니

너희로 하여금 모든 신령한 지혜와 총명에 하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고
10.주께 합당히 행하여 범사에 기쁘시게 하고

모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고
11.그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며

기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고
12.우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신

아버지께 감사하게 하시기를 원하노라
13.그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니
14.그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다
[골 1:3-14]


3.We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4.Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5.For the hope which is laid up for you in heaven,

whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6.Which is come unto you, as it is in all the world;

and bringeth forth fruit, as it doth also in you,

since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7.As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8.Who also declared unto us your love in the Spirit.
9.For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you,

and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10.That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work,

and increasing in the knowledge of God;
11.Strengthened with all might, according to his glorious power,

unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12.Giving thanks unto the Father,

which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13.Who hath delivered us from the power of darkness,

and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14.In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
[KJV]


3.私たちは,いつもあなたがたのために祈り,私たちの主イエス · キリストの父なる神に感謝しています.
4.それは, キリスト · イエス に 對するあなたがたの 信仰と,

すべての 聖徒に 對してあなたがたが 抱いている 愛のことを 聞いたからです.
5.それらは, あなたがたのために 天にたくわえられてある 望みに 基づくものです.

あなたがたは, すでにこの 望みのことを, 福音の 眞理のことばの 中で 聞きました.
6.この 福音は, あなたがたが 神の 惠みを 聞き, それをほんとうに 理解したとき 以來,

あなたがたの 間でも 見られるとおりの 勢いをもって, 世界中で, 實を 結び 廣がり 續けています.

福音はそのようにしてあなたがたに 屆いたのです.
7.これはあなたがたが 私たちと 同じしもべである 愛する エパフラス から 學んだとおりのものです.

彼は 私たちに 代わって 仕えている 忠實な, キリスト の 仕え 人であって,
8.私たちに, 御靈によるあなたがたの 愛を 知らせてくれました.
9.こういうわけで, 私たちはそのことを 聞いた 日から, 絶えずあなたがたのために 祈り 求めています.

どうか, あなたがたがあらゆる 靈的な 知惠と 理解力によって,

神のみこころに 關する 眞の 知識に 滿たされますように.
10.また, 主にかなった 步みをして, あらゆる 点で 主に 喜ばれ,

あらゆる 善行のうちに 實を 結び, 神を 知る 知識を 增し 加えられますように.
11.また, 神の 榮光ある 權能に 從い, あらゆる 力をもって 强くされて, 忍耐と 寬容を 盡くし,
12.また, 光の 中にある, 聖徒の 相續分にあずかる 資格を 私たちに 與えてくださった 父なる 神に,

喜びをもって 感謝をささげることができますように.
13.神は,私たちを暗やみの壓制から救い出して,愛する御子のご支配の中に移してくださいました.
14.この 御子のうちにあって, 私たちは, ·い, すなわち 罪の 赦しを 得ています.
[新改譯]

 

 

 

[오직 너희는 그의 나라를 구하라]
22.또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니

너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라
23.목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라
24.까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되

하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐
25.또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐
26.그런즉 지극히 작은 것이라도 능치 못하거든 어찌 그 다른 것을 염려하느냐
27.백합화를 생각하여 보아라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라

그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
28.오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든

하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아
29.너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라
30.이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라

너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라
31.오직 너희는 그의 나라를 구하라

그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라
32.적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
33.너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 주머니를 만들라

곧 하늘에 둔바 다함이 없는 보물이니 거기는 도적도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라
34.너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라
[눅 12:22-34]


22.And he said unto his disciples,

Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat;

neither for the body, what ye shall put on.
23.The life is more than meat, and the body is more than raiment.
24.Consider the ravens: for they neither sow nor reap;

which neither have storehouse nor barn;

and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
25.And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
26.If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
27.Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not;

and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28.If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven;

how much more will he clothe you, O ye of little faith?
29.And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
30.For all these things do the nations of the world seek after:

and your Father knoweth that ye have need of these things.
31.But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
32.Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33.Sell that ye have, and give alms;

provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not,

where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
34.For where your treasure is, there will your heart be also.
[KJV]


22.それから 弟子たちに 言われた.

「だから, わたしはあなたがたに 言います.

いのちのことで何を食べようかと心配したり,からだのことで何を着ようかと心配したりするのはやめなさい.
23.いのちは 食べ 物よりたいせつであり, からだは 着物よりたいせつだからです.
24.烏のことを 考えてみなさい. 蒔きもせず, 刈り 入れもせず, 納屋も 倉もありません.

けれども, 神が 彼らを 養っていてくださいます.

あなたがたは, 鳥よりも, はるかにすぐれたものです.
25.あなたがたのうちのだれが,心配したからといって,自分のいのちを少しでも延ばすことができますか.
26.こんな 小さなことさえできないで, なぜほかのことまで 心配するのですか.
27.ゆりの 花のことを 考えてみなさい. どうして 育つのか. 紡ぎもせず, 織りもしないのです.

しかし, わたしはあなたがたに 言います.

榮華を 窮めた ソロモン でさえ, このような 花の 一つほどにも 着飾ってはいませんでした.
28.しかし,きょうは野にあって,あすは爐に投げ込まれる草をさえ,神はこのように裝ってくださるのです.

ましてあなたがたには, どんなによくしてくださることでしょう. ああ, 信仰の 薄い 人たち.
29.何を食べたらよいか,何を飮んだらよいか,と搜し求めることをやめ,氣をもむことをやめなさい.
30.これらはみな, この 世の 異邦人たちが 切に 求めているものです.

しかし, あなたがたの 父は, それがあなたがたにも 必要であることを 知っておられます.
31.何はともあれ, あなたがたは, 神の 國を 求めなさい

そうすれば, これらの 物は, それに 加えて 與えられます.
32.小さな 群れよ. 恐れることはありません.

あなたがたの 父である 神は, 喜んであなたがたに 御國をお 與えになるからです.
33.持ち 物を 賣って, 施しをしなさい.

自分のために, 古くならない 財布を 作り, 朽ちることのない 寶を 天に 積み 上げなさい.

そこには, 盜人も 近寄らず, しみもいためることがありません.
34.あなたがたの 寶のあるところに, あなたがたの 心もあるからです
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC