달력

7

« 2020/7 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

너희가 회개하고

 

돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라

 

 

 

1.예레미야가 아직 시위대 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 다시 임하니라 가라사대
2.일을 행하는 여호와, 그것을 지어 성취하는 여호와, 그 이름을 여호와라 하는 자가 이같이 이르노라
3.너는 내게 부르짖으라 내가 네게 응답하겠고 네가 알지 못하는 크고 비밀한 일을 네게 보이리라
[렘 33:1-3]

1.Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time,

while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
2.Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;
3.Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

[KJV]

1.エレミヤがまだ監視の庭に閉じ込められていたとき,再びエレミヤに次のような主のことばがあった.
2.「地を造られた主,それを形造って確立させた主,その名は主である方がこう仰せられる.
3.わたしを呼べ.

そうすれば,わたしは,あなたに答え,あなたの知らない,理解を越えた大いなる事を,あなたに告げよう.

[新改譯]

 

 

 

[나단이 묵시대로 말하다]

1.여호와께서 나단을 다윗에게 보내시니 와서 저에게 이르되

한 성에 두 사람이 있는데 하나는 부하고 하나는 가난하니
2.그 부한 자는 양과 소가 심히 많으나
3.가난한 자는 아무것도 없고 자기가 사서 기르는 작은 암양 새끼 하나뿐이라

그 암양 새끼는 저와 저의 자식과 함께 있어 자라며 저의 먹는 것을 먹으며 저의 잔에서 마시며

저의 품에 누우므로 저에게는 딸처럼 되었거늘
4.어떤 행인이 그 부자에게 오매

부자가 자기의 양과 소를 아껴 자기에게 온 행인을 위하여 잡지 아니하고

가난한 사람의 양 새끼를 빼앗아다가 자기에게 온 사람을 위하여 잡았나이다
5.다윗이 그 사람을 크게 노하여 나단에게 이르되

여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 이 일을 행한 사람은 마땅히 죽을 자라
6.저가 불쌍히 여기지 않고 이 일을 행하였으니 그 양 새끼를 사배나 갚아 주어야 하리라
7.나단이 다윗에게 이르되 당신이 그 사람이라

이스라엘의 하나님 여호와께서 이처럼 이르시기를

내가 너로 이스라엘 왕을 삼기 위하여 네게 기름을 붓고 너를 사울의 손에서 구원하고
8.네 주인의 집을 네게 주고 네 주인의 처들을 네 품에 두고 이스라엘과 유다 족속을 네게 맡겼느니라

만일 그것이 부족하였을것 같으면 내가 네게 이것 저것을 더 주었으리라
9.그러한데 어찌하여 네가 여호와의 말씀을 업신여기고 나 보기에 악을 행하였느뇨

네가 칼로 헷 사람 우리아를 죽이되 암몬 자손의 칼로 죽이고 그 처를 빼앗아 네 처를 삼았도다
10.이제 네가 나를 업신여기고 헷 사람 우리아의 처를 빼앗아 네 처를 삼았은즉

칼이 네 집에 영영히 떠나지 아니하리라 하셨고
11.여호와께서 또 이처럼 이르시기를

내가 네 집에 재화를 일으키고 내가 네 처들을 가져 네 눈앞에서 다른 사람에게 주리니

그 사람이 네 처들로 더불어 백주에 동침하리라
12.너는 은밀히 행하였으나 나는 이스라엘 무리 앞 백주에 이 일을 행하리라 하셨나이다
13.다윗이 나단에게 이르되 내가 여호와께 죄를 범하였노라 하매

나단이 다윗에게 대답하되 여호와께서도 당신의 죄를 사하셨나니 당신이 죽지 아니하려니와
14.이 일로 인하여 여호와의 원수로 크게 훼방할 거리를 얻게 하였으니

당신의 낳은 아이가 정녕 죽으리이다 하고
15.나단이 자기 집으로 돌아가니라

우리아의 처가 다윗에게 낳은 아이를 여호와께서 치시매 심히 앓는지라
[삼하 12:1-15]


1.And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him,

There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
2.The rich man had exceeding many flocks and herds:
3.But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up:

and it grew up together with him, and with his children;

it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
4.And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd,

to dress for the wayfaring man that was come unto him;

but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.
5.And David's anger was greatly kindled against the man;

and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:
6.And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
7.And Nathan said to David, Thou art the man.

Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
8.And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom,

and gave thee the house of Israel and of Judah;

and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
9.Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight?

thou hast killed Uriah the Hittite with the sword,

and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
10.Now therefore the sword shall never depart from thine house;

because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
11.Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
12.For thou didst it secretly:

but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
13.And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD.

And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
14.Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme,

the child also that is born unto thee shall surely die.
15.And Nathan departed unto his house.

And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.
[KJV]


1.主がナタンをダビデのところに遣わされたので,彼はダビデのところに來て言った.

「ある町にふたりの人がいました.ひとりは富んでいる人,ひとりは貧しい人でした.
2.富んでいる人には,非常に多くの羊と牛の群れがいますが,
3.貧しい人は,自分で買って來て育てた一頭の小さな雌の子羊のほかは,何も持っていませんでした.

子羊は彼とその子どもたちといっしょに暮らし,彼と同じ食物を食べ,同じ杯から飮み,

彼のふところでやすみ,まるで彼の娘のようでした.
4.あるとき, 富んでいる 人のところにひとりの 旅人が 來ました.

彼は 自分のところに 來た 旅人のために 自分の 羊や 牛の 群れから 取って 調理するのを 惜しみ,

貧しい 人の 雌の 子羊を 取り 上げて, 自分のところに 來た 人のために 調理しました. 」
5.すると,ダビデは,その男に對して激しい怒りを燃やし,ナタンに言った.

「主は生きておられる.そんなことをした男は死刑だ.
6.その男は,あわれみの心もなく,そんなことをしたのだから,

その雌の子羊を四倍にして償わなければならない.」
7.ナタンはダビデに言った.「あなたがその男です.イスラエルの神,主はこう仰せられる.

『わたしはあなたに油をそそいで,イスラエルの王とし,サウルの手からあなたを救い出した.
8.さらに,あなたの主人の家を與え,あなたの主人の妻たちをあなたのふところに渡し,

イスラエルとユダの家も與えた.

それでも少ないというのなら,わたしはあなたにもっと多くのものを增し加えたであろう.
9.それなのに,どうしてあなたは主のことばをさげすみ,わたしの目の前に惡を行なったのか.

あなたはヘテ人ウリヤを劍で打ち,その妻を自分の妻にした.

あなたが彼をアモン人の劍で切り殺したのだ.
10.今や劍は,いつまでもあなたの家から離れない.

あなたがわたしをさげすみ,ヘテ人ウリヤの妻を取り,自分の妻にしたからである.』
11.主はこう仰せられる.

『聞け.わたしはあなたの家の中から,あなたの上にわざわいを 引き 起こす.

あなたの妻たちをあなたの目の前で取り上げ,あなたの友に與えよう.

その人は,白昼公然と,あなたの妻たちと寢るようになる.
12.あなたは隱れて,それをしたが,わたしはイスラエル全部の前で,太陽の前で,このことを行なおう.』」
13.ダビデはナタンに言った.「私は主に對して罪を犯した.」

ナタンはダビデに言った.「主もまた,あなたの罪を見過ごしてくださった.あなたは死なない.
14.しかし,あなたはこのことによって,

主の敵に大いに侮りの心を起こさせたので,あなたに生まれる子は必ず死ぬ. 」
15.こうしてナタンは自分の家へ戾った.

主は,ウリヤの妻がダビデに産んだ子を打たれたので,その子は病氣になった.
[新改譯]

 

 

1.여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요

여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요
2.나의 대적, 나의 원수된 행악자가 내 살을 먹으려고 내게로 왔다가 실족하여 넘어졌도다
3.군대가 나를 대적하여 진 칠찌라도 내 마음이 두렵지 아니하며

전쟁이 일어나 나를 치려 할찌라도 내가 오히려 안연하리로다
4.내가 여호와께 청하였던 한 가지 일 곧 그것을 구하리니

곧 나로 내 생전에 여호와의 집에 거하여 여호와의 아름다움을 앙망하며 그 전에서 사모하게 하실 것이라
5.여호와께서 환난 날에 나를 그 초막 속에 비밀히 지키시고

그 장막 은밀한 곳에 나를 숨기시며 바위 위에 높이 두시리로다
6.이제 내 머리가 나를 두른 내 원수 위에 들리리니

내가 그 장막에서 즐거운 제사를 드리겠고 노래하여 여호와를 찬송하리로다
7.여호와여 내가 소리로 부르짖을 때에 들으시고 또한 나를 긍휼히 여기사 응답하소서
8.너희는 내 얼굴을 찾으라 하실 때에 내 마음이 주께 말하되

여호와여 내가 주의 얼굴을 찾으리이다 하였나이다
9.주의 얼굴을 내게서 숨기지 마시고 주의 종을 노하여 버리지 마소서 주는 나의 도움이 되셨나이다

나의 구원의 하나님이시여 나를 버리지 말고 떠나지 마옵소서
10.내 부모는 나를 버렸으나 여호와는 나를 영접하시리이다
11.여호와여 주의 길로 나를 가르치시고 내 원수를 인하여 평탄한 길로 인도하소서
12.내 생명을 내 대적의 뜻에 맡기지 마소서 위증자와 악을 토하는 자가 일어나 나를 치려 함이니이다
13.내가 산 자의 땅에 있음이여 여호와의 은혜 볼 것을 믿었도다
14.너는 여호와를 바랄찌어다 강하고 담대하며 여호와를 바랄찌어다
[시 27]


1.The LORD is my light and my salvation;

whom shall I fear? the LORD is the strength of my life;

of whom shall I be afraid?
2.When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
3.Though an host should encamp against me, my heart shall not fear:

though war should rise against me, in this will I be confident.
4.One thing have I desired of the LORD, that will I seek after;

that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD,

and to enquire in his temple.
5.For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion:

in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
6.And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me:

therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
7.Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
8.When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
9.Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger:

thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
10.When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
11.Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
12.Deliver me not over unto the will of mine enemies:

for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
13.I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
14.Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
[KJV]


1.主は,私の光,私の救い.だれを私は恐れよう.

主は,私のいのちのとりで.だれを私はこわがろう.
2.惡を行なう者が私の肉を食らおうと,私に襲いかかったとき,私の仇,私の敵,彼らはつまずき,倒れた.
3.たとい,私に向かって陣營が張られても,私の心は恐れない.

たとい,戰いが私に向かって起こっても,それにも,私は動じない.
4.私は一つのことを主に願った.私はそれを求めている.

私のいのちの日の限り,主の家に住むことを.主の麗しさを仰ぎ見,その宮で,思いにふける,そのために.
5.それは,主が,惱みの日に私を隱れ場に隱し,

その幕屋のひそかな所に私をかくまい,岩の上に私を上げてくださるからだ.
6.今,私のかしらは,私を取り圍む敵の上に高く上げられる.

私は,その幕屋で,喜びのいけにえをささげ,歌うたい,主に,ほめ歌を歌おう.
7.聞いてください.主よ.私の呼ぶこの聲を.私をあわれみ,私に答えてください.
8.あなたに代わって,私の心は申します.「わたしの顔を,慕い求めよ.」と.

主よ.あなたの御顔を私は慕い求めます.
9.どうか,御顔を私に隱さないでください.あなたのしもべを,怒って,押しのけないでください.

あなたは私の助けです.私を見放さないでください.見捨てないでください.私の救いの神.
10.私の父,私の母が,私を見捨てるときは,主が私を取り上げてくださる.
11.主よ.あなたの道を私に敎えてください.

私を待ち伏せている者どもがおりますから,私を平らな小道に導いてください.
12.私を,私の仇の意のままに,させないでください.

僞りの證人どもが私に立ち向かい,暴言を吐いているのです.
13.ああ,私に,生ける者の地で主のいつくしみを見ることが信じられなかったなら. ··
14.待ち望め.主を.雄々しくあれ.心を强くせよ.待ち望め.主を.
[新改譯]

 

 

[너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라]

11.나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가

솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘
12.베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되

이스라엘 사람들아 이 일을 왜 기이히 여기느냐

우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐
13.아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그 종 예수를 영화롭게 하셨느니라

너희가 저를 넘겨주고 빌라도가 놓아 주기로 결안한 것을 너희가 그 앞에서 부인하였으니
14.너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아 주기를 구하여
15.생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은자 가운데서 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이로라
16.그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니

예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라
17.형제들아 너희가 알지 못하여서 그리 하였으며 너희 관원들도 그리 한줄 아노라
18.그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 의탁하사

자기의 그리스도의 해 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라
19.그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라

이같이 하면 유쾌하게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
20.또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니
21.하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자의 입을 의탁하여 말씀하신바

만유를 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라
[행 3:11-21]


11.And as the lame man which was healed held Peter and John,

all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12.And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this?

or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13.The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus;

whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14.But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15.And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16.And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know:

yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17.And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18.But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets,

that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19.Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out,

when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
20.And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21.Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things,

which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
[KJV]


11.この人が,ペテロとヨハネにつきまとっている間に,

非常に驚いた人々がみないっせいに,ソロモンの廊という回廊にいる彼らのところに,やって來た.
12.ペテロはこれを見て,人々に向かってこう言った.

「イスラエル人たち.なぜこのことに驚いているのですか.

なぜ,私たちが自分の力とか信仰深さとかによって彼を步かせたかのように,私たちを見つめるのですか.
13.アブラハム,イサク,ヤコブの神,すなわち,私たちの先祖の神は,

そのしもべイエスに榮光をお與えになりました.

あなたがたは,この方を引き渡し,ピラトが釋放すると決めたのに,その面前でこの方を拒みました.
14.そのうえ,このきよい,正しい方を拒んで,人殺しの男を赦免するように要求し,
15.いのちの君を殺しました.しかし,神はこのイエスを死者の中からよみがえらせました.

私たちはそのことの證人です.
16.そして,このイエスの御名が,その御名を信じる信仰のゆえに,

あなたがたがいま見ており知っているこの人を强くしたのです.

イエスによって與えられる信仰が,この人を皆さんの目の前で完全なからだにしたのです.
17.ですから,兄弟たち.私は知っています.

あなたがたは,自分たちの指導者たちと同樣に,無知のためにあのような行ないをしたのです.
18.しかし,神は,すべての預言者たちの口を通して,

キリストの受難をあらかじめ語っておられたことを,このように實現されました.
19.そういうわけですから,あなたがたの罪をぬぐい去っていただくために,悔い改めて,神に立ち返りなさい.
20.それは,主の御前から回復の時が來て,

あなたがたのためにメシヤと定められたイエスを,主が遣わしてくださるためなのです.
21.このイエスは,神が昔から,聖なる預言者たちの口を通してたびたび語られた,

あの万物の改まる時まで,天にとどまっていなければなりません.
[新改譯]

 

 

[베드로가 예수를 세번 부인하다]

12.이에 군대와 천부장과 유대인의 하속들이 예수를 잡아 결박하여
13.먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라
14.가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라
15.시몬 베드로와 또 다른 제자 하나가 예수를 따르니 이 제자는 대제사장과 아는 사람이라

예수와 함께 대제사장의 집 뜰에 들어가고
16.베드로는 문 밖에 섰는지라

대제사장과 아는 그 다른 제자가 나가서 문 지키는 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어왔더니
17.문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 하니

그가 말하되 나는 아니라 하고
18.그 때가 추운고로 종과 하속들이 숯불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라
19.대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니
20.예수께서 대답하시되 내가 드러내어 놓고 세상에 말하였노라

모든 유대인들의 모이는 회당과 성전에서 항상 가르쳤고 은밀히는 아무 것도 말하지 아니하였거늘
21.어찌하여 내게 묻느냐 내가 무슨 말을 하였는지 들은 자들에게 물어 보라 저희가 나의 하던 말을 아느니라
22.이 말씀을 하시매 곁에 섰는 하속 하나가 손으로 예수를 쳐 가로되

네가 대제사장에게 이 같이 대답하느냐 하니
23.예수께서 대답하시되 내가 말을 잘못하였으면 그 잘못한 것을 증거하라

잘하였으면 네가 어찌하여 나를 치느냐 하시더라
24.안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라
25.시몬 베드로가 서서 불을 쬐더니 사람들이 묻되 너도 그 제자 중 하나가 아니냐

베드로가 부인하여 가로되 나는 아니라 하니
26.대제사장의 종 하나는 베드로에게 귀를 베어 버리운 사람의 일가라

가로되 네가 그 사람과 함께 동산에 있던 것을 내가 보지 아니하였느냐
27.이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라
[요 18:12-27]


12.Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
13.And led him away to Annas first;

for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
14.Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews,

that it was expedient that one man should die for the people.
15.And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple:

that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
16.But Peter stood at the door without.

Then went out that other disciple, which was known unto the high priest,

and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
17.Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples?

He saith, I am not.
18.And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals;

for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
19.The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
20.Jesus answered him, I spake openly to the world;

I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort;

and in secret have I said nothing.
21.Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them:

behold, they know what I said.
22.And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand,

saying, Answerest thou the high priest so?
23.Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil:

but if well, why smitest thou me?
24.Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
25.And Simon Peter stood and warmed himself.

They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
26.One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith,

Did not I see thee in the garden with him?
27.Peter then denied again: and immediately the cock crew.
[KJV]


12.そこで,一隊の兵士と千人隊長,それにユダヤ人から送られた役人たちは,イエスを捕えて縛り,
13.まずアンナスのところに連れて行った.彼がその年の大祭司カヤパのしゅうとだったからである.
14.カヤパ は,ひとりの人が民に代わって死ぬことが得策である,とユダヤ人に助言した人である.
15.シモン · ペテロ ともうひとりの弟子は,イエスについて行った.

この弟子は大祭司の知り合いで,イエスといっしょに大祭司の中庭にはいった.
16.しかし,ペテロは外で門のところに立っていた.

それで,大祭司の知り合いである,もうひとりの弟子が出て來て,門番の女に話して,ペテロを連れてはいった.
17.すると,門番のはしためがペテロに,「あなたもあの人の弟子ではないでしょうね.」と言った.

ペテロは,「そんな者ではない.」と言った.
18.寒かったので,しもべたちや役人たちは,炭火をおこし,そこに立って暖まっていた.

ペテロも彼らといっしょに,立って暖まっていた.
19.そこで,大祭司はイエスに,弟子たちのこと,また,敎えのことについて尋問した.
20.イエスは彼に答えられた.

「わたしは世に向かって公然と話しました.

わたしはユダヤ人がみな集まって來る會堂や宮で,いつも敎えたのです.

隱れて話したことは何もありません.
21.なぜ,あなたはわたしに尋ねるのですか.

わたしが人々に何を話したかは,わたしから聞いた人たちに尋ねなさい.

彼らならわたしが話した事がらを知っています.」
22.イエスがこう言われたとき,そばに立っていた役人のひとりが,

「大祭司にそのような答え方をするのか.」と言って,平手でイエスを 打った.
23.イエスは彼に答えられた.

「もしわたしの言ったことが惡いなら,その惡い證據を示しなさい.

しかし,もし正しいなら,なぜ,わたしを打つのか. 」
24.アンナスはイエスを,縛ったままで大祭司カヤパのところに送った.
25.一方,シモン · ペテロは立って,暖まっていた.

すると,人々は彼に言った.「あなたもあの人の弟子ではないでしょうね.」

ペテロは 否定して,「そんな者ではない.」と言った
26.大祭司のしもべのひとりで,ペテロに耳を切り落とされた人の親類に當たる者が言った.

「私が見なかったとでもいうのですか.あなたは園であの人といっしょにいました.」
27.それで,ペテロはもう一度否定した.するとすぐ鷄が鳴いた.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요