달력

7

« 2020/7 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

너를 일컬어

 

여호와의 성읍이라, 이스라엘의 거룩한 자의 시온이라 하리라

 

 

 

13.그러므로 너희 마음의 허리를 동이고 근신하여

예수 그리스도께서 나타나실 때에 너희에게 가져다 주실 은혜를 온전히 바랄지어다.
[벧전1:13]


13.Wherefore gird up the loins of your mind, be sober,

and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
[KJV]


13.ですから,あなたがたは,心を引き締め,身を愼み,

イエス · キリストの現われのときあなたがたにもたらされる惠みを,ひたすら待ち望みなさい.
[新改譯]

 

 

 

[너를 일컬어 여호와의 성읍이라, 이스라엘의 거룩한 자의 시온이라 하리라]

9.곧 섬들이 나를 앙망하고 다시스의 배들이 먼저 이르되

원방에서 네 자손과 그 은금을 아울러 싣고 와서 네 하나님 여호와의 이름에 드리려 하며

이스라엘의 거룩한 자에게 드리려 하는 자들이라 이는 내가 너를 영화롭게 하였음이니라
10.내가 노하여 너를 쳤으나 이제는 나의 은혜로 너를 긍휼히 여겼은즉

이방인들이 네 성벽을 쌓을 것이요 그 왕들이 너를 봉사할 것이며
11.네 성문이 항상 열려 주야로 닫히지 아니하리니

이는 사람들이 네게로 열방의 재물을 가져오며 그 왕들을 포로로 이끌어 옴이라
12.너를 섬기지 아니하는 백성과 나라는 파멸하리니 그 백성들은 반드시 진멸되리라
13.레바논의 영광 곧 잣나무와 소나무와 황양목이 함께 네게 이르러

내 거룩한 곳을 아름답게 할 것이며

내가 나의 발 둘 곳을 영화롭게 할것이라
14.너를 괴롭게 하던 자의 자손이 몸을 굽혀 네게 나아오며

너를 멸시하던 모든 자가 네 발 아래 엎드리어

너를 일컬어 여호와의 성읍이라, 이스라엘의 거룩한 자의 시온이라 하리라
[사 60:9-14]


9.Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far,

their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God,

and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
10.And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee:

for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
11.Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night;

that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
12.For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish;

yea, those nations shall be utterly wasted.
13.The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together,

to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
14.The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee;

and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet;

and they shall call thee; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
[KJV]


9.まことに,島々はわたしを待ち望み,タルシシュの船は眞先に,あなたの子らを遠くから來させ,

彼らの金銀もいっしょに,あなたの神,主の名のために,イスラエルの聖なる者のために運んでくる.

主があなたを輝かされたからである.
10.外國人もあなたの城壁を建て直し,その王たちもあなたに仕える.

實に,わたしは怒って,あなたを打ったが,惠みをもって,あなたをあわれんだ.
11.あなたの門はいつも開かれ,昼も夜も閉じられない.

國々の財寶があなたのところに運ばれ,その王たちが導かれて來るためである.
12.あなたに仕えない國民や王國は滅び,これらの國々は荒廢する.
13.レバノンの榮光は,もみの木,すずかけ,檜も,共に,あなたのもとに來て,

わたしの聖所を美しくする.わたしは,わたしの足台を尊くする.
14.あなたを苦しめた者たちの子らは,身をかがめてあなたのところに來,

あなたを侮った者どもはみな,あなたの足もとにひれ伏し,

あなたを,主の町,イスラエルの聖なる方のシオン,と呼ぶ.
[新改譯]

 

 

1.하나님이여 주는 나의 하나님이시라

내가 간절히 주를 찾되 물이 없어 마르고 곤핍한 땅에서 내 영혼이 주를 갈망하며

내 육체가 주를 앙모하나이다
2.내가 주의 권능과 영광을 보려 하여 이와 같이 성소에서 주를 바라보았나이다
3.주의 인자가 생명보다 나으므로 내 입술이 주를 찬양할 것이라
4.이러므로 내 평생에 주를 송축하며 주의 이름으로 인하여 내 손을 들리이다
5.골수와 기름진 것을 먹음과 같이 내 영혼이 만족할 것이라 내 입이 기쁜 입술로 주를 찬송하되
6.내가 나의 침상에서 주를 기억하며 밤중에 주를 묵상할 때에 하오리니
7.주는 나의 도움이 되셨음이라 내가 주의 날개 그늘에서 즐거이 부르리이다
8.나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와
[시 63:1-8]


1.O God, thou art my God;

early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land,

where no water is;
2.To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
3.Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
4.Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
5.My soul shall be satisfied as with marrow and fatness;

and my mouth shall praise thee with joyful lips:
6.When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
7.Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
8.My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
[KJV]


1.神よ.あなたは私の神.私はあなたを切に求めます.

水のない,砂漠の衰え果てた地で,私のたましいは,あなたに渴き,

私の身も,あなたを慕って氣を失うばかりです.
2.私は,あなたの力と榮光を見るために,こうして聖所で,あなたを仰ぎ見ています.
3.あなたの惠みは,いのちにもまさるゆえ,私のくちびるは,あなたを贊美します.
4.それゆえ私は生きているかぎり,あなたをほめたたえ,あなたの御名により,兩手を上げて祈ります.
5.私のたましいが脂肪と髄に滿ち足りるかのように,私のくちびるは喜びにあふれて贊美します.
6.ああ,私は床の上であなたを思い出し,夜ふけて私はあなたを思います.
7.あなたは私の助けでした.御翼の陰で,私は喜び歌います.
8.私のたましいは,あなたにすがり,あなたの右の手は,私をささえてくださいます.
[新改譯]

 

 

[주 안에 서라]

17.형제들아 너희는 함께 나를 본받으라

또 우리로 본을 삼은 것 같이 그대로 행하는 자들을 보이라
18.내가 여러 번 너희에게 말하였거니와 이제도 눈물을 흘리며 말하노니

여러 사람들이 그리스도 십자가의 원수로 행하느니라
19.저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요

그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라
20.오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라

거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니
21.그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로

우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라
4:1.그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들,

나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라
[빌 3:17-4:1]


17.Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
18.(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping,

that they are the enemies of the cross of Christ:
19.Whose end is destruction,

whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
20.For our conversation is in heaven;

from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21.Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body,

according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
4:1.Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown,

so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
[KJV]


17.兄弟たち.

私を見ならう者になってください.

また,あなたがたと同じように私たちを手本として步んでいる人たちに,目を留めてください.
18.というのは,私はしばしばあなたがたに言って來たし,今も淚をもって言うのですが,

多くの人々がキリストの十字架の敵として步んでいるからです.
19.彼らの最後は滅びです.

彼らの神は彼らの欲望であり,彼らの榮光は彼ら自身の恥なのです.

彼らの思いは地上のことだけです.
20.けれども,私たちの國籍は天にあります

そこから主イエス · キリストが救い主としておいでになるのを,私たちは待ち望んでいます.
21.キリストは,万物をご自身に從わせることのできる御力によって,

私たちの卑しいからだを,ご自身の榮光のからだと同じ姿に變えてくださるのです.
4:1.そういうわけですから,私の愛し慕う兄弟たち,私の喜び,冠よ.

どうか,このように主にあってしっかりと立ってください.私の愛する人たち.
[新改譯]

 

 

[내 나라는 여기에 속한 것이 아니라]

28.저희가 예수를 가야바에게서 관정으로 끌고 가니 새벽이라

저희는 더럽힘을 받지 아니하고 유월절 잔치를 먹고자 하여 관정에 들어가지 아니하더라
29.그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐
30.대답하여 가로되 이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다
31.빌라도가 가로되 너희가 저를 데려다가 너희 법대로 재판하라

유대인들이 가로되 우리에게는 사람을 죽이는 권이 없나이다 하니
32.이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
33.이에 빌라도가 다시 관정에 들어가 예수를 불러 가로되 네가 유대인의 왕이냐
34.예수께서 대답하시되 이는 네가 스스로 하는 말이뇨 다른 사람들이 나를 대하여 네게 한 말이뇨
35.빌라도가 대답하되

내가 유대인이냐 네 나라 사람과 대제사장들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐
36.예수께서 대답하시되

내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니라

만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더면

내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘기우지 않게 하였으리라

이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라
37.빌라도가 가로되 그러면 네가 왕이 아니냐

예수께서 대답하시되

네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 났으며

이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증거하려 함이로라

무릇 진리에 속한 자는 내 소리를 듣느니라 하신대
38.빌라도가 가로되 진리가 무엇이냐 하더라

이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되

나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라
39.유월절이면 내가 너희에게 한 사람을 놓아 주는 전례가 있으니

그러면 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니
40.저희가 또 소리질러 가로되 이 사람이 아니라 바라바라 하니 바라바는 강도러라
[요 18:28-40]


28.Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment:

and it was early;

and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled;

but that they might eat the passover.
29.Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
30.They answered and said unto him,

If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
31.Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law.

The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
32.That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
33.Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him,

Art thou the King of the Jews?
34.Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
35.Pilate answered, Am I a Jew?

Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me:

what hast thou done?
36.Jesus answered, My kingdom is not of this world:

if my kingdom were of this world, then would my servants fight,

that I should not be delivered to the Jews:

but now is my kingdom not from hence.
37.Pilate therefore said unto him, Art thou a king then?

Jesus answered, Thou sayest that I am a king.

To this end was I born, and for this cause came I into the world,

that I should bear witness unto the truth.

Every one that is of the truth heareth my voice.
38.Pilate saith unto him, What is truth?

And when he had said this, he went out again unto the Jews,

and saith unto them, I find in him no fault at all.
39.But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover:

will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
40.Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas.

Now Barabbas was a robber.
[KJV]


28.さて,彼らはイエスを,カヤパのところから總督官邸に連れて行った.

時は明け方であった.

彼らは,過越の食事が 食べられなくなることのないように,

汚れを受けまいとして,官邸にはいらなかった.
29.そこで,ピラトは彼らのところに出て來て言った.

「あなたがたは,この人に對して何を告發するのですか.」

30.彼らはピラトに 答えた.

「もしこの人が惡いことをしていなかったら,

私たちはこの人をあなたに引き渡しはしなかったでしょう.」
31.そこでピラトは彼らに 言った.

「あなたがたがこの人を引き取り,自分たちの律法に從ってさばきなさい.」

ユダヤ人たちは彼に言った.

「私たちには,だれを死刑にすることも許されてはいません.」
32.これは,

ご自分がどのような死に方をされるのかを示して話されたイエスのことばが成就するためであった.
33.そこで,ピラトはもう一度官邸にはいって,イエスを呼んで言った.

「あなたは,ユダヤ人の王ですか.」
34.イエスは答えられた.

「あなたは,自分でそのことを言っているのですか.

それともほかの人が,あなたにわたしのことを話したのですか.」

35.ピラトは答えた.

「私はユダヤ人ではないでしょう.あなたの同國人と祭司長たちが,あなたを私に引き渡したのです.

あなたは何をしたのですか.」
36.イエスは答えられた.

わたしの國はこの世のものではありません

もしこの世のものであったなら,

わたしのしもべたちが,わたしをユダヤ人に渡さないように,戰ったことでしょう.

しかし,事實,わたしの國はこの世のものではありません.
37.そこでピラトはイエスに言った.「それでは,あなたは王なのですか.」

イエスは答えられた.「わたしが王であることは,あなたが言うとおりです.

わたしは,眞理のあかしをするために生まれ,このことのために世に來たのです.

眞理に屬する者はみな,わたしの聲に聞き從います.
38.ピラトはイエスに言った.「眞理とは何ですか.」

彼はこう言ってから,またユダヤ人たちのところに出て行って,彼らに言った.

「私は,あの人には罪を認めません.
39.しかし,過越の祭りに,

私があなたがたのためにひとりの者を釋放するのがならわしになっています.

それで,あなたがたのために,ユダヤ人の王を釋放することにしましょうか.」
40.すると彼らはみな,また大聲をあげて,「この人ではない.バラバだ.」と言った.

このバラバは强盜であった.
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요