달력

7

« 2020/7 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

나사렛 예수

 

유대인의 왕이라

 

 

 

 

[때를 따라 돕는 은혜]

그러므로 우리는 긍휼하심을 받고

때를 따라 돕는 은혜를 얻기 위하여

은혜의 보좌 앞에 담대히 나아갈 것이니라

[히 4:16]

 

[나단이 묵시대로 다윗에게 고하다]

1.여호와께서 사방의 모든 대적을 파하사 왕으로 궁에 평안히 거하게 하신 때에
2.왕이 선지자 나단에게 이르되

볼찌어다 나는 백향목 궁에 거하거늘 하나님의 궤는 휘장 가운데 있도다
3.나단이 왕께 고하되

여호와께서 왕과 함께 계시니 무릇 마음에 있는 바를 행하소서
4.그 밤에 여호와의 말씀이 나단에게 임하여 가라사대
5.가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 네가 나를 위하여 나의 거할 집을 건축하겠느냐
6.내가 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내던 날부터 오늘날까지

집에 거하지 아니하고 장막과 회막에 거하며 행하였나니
7.무릇 이스라엘 자손으로 더불어 행하는 곳에서

내가 내 백성 이스라엘을 먹이라고 명한 이스라엘 어느 지파에게 내가 말하기를

너희가 어찌하여 나를 위하여 백향목 집을 건축하지 아니하였느냐고 말하였느냐
8.그러므로 이제 내 종 다윗에게 이처럼 말하라

만군의 여호와께서 이처럼 말씀하시기를

내가 너를 목장 곧 양을 따르는데서 취하여 내 백성 이스라엘의 주권자를 삼고
9.네가 어디를 가든지 내가 너와 함께 있어 네 모든 대적을 네 앞에서 멸하였은즉

세상에서 존귀한 자의 이름 같이 네 이름을 존귀케 만들어 주리라
10.내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여

저희를 심고 저희로 자기 곳에 거하여 다시 옮기지 않게 하며

악한 유로 전과 같이 저희를 해하지 못하게 하여
11.전에 내가 사사를 명하여 내 백성 이스라엘을 다스리던 때와 같지 않게 하고

너를 모든 대적에게서 벗어나 평안케 하리라

여호와가 또 네게 이르노니 여호와가 너를 위하여 집을 이루고
12.네 수한이 차서 네 조상들과 함께 잘 때에

내가 네 몸에서 날 자식을 네 뒤에 세워 그 나라를 견고케 하리라
13.저는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 나라 위를 영원히 견고케 하리라
14.나는 그 아비가 되고 그는 내 아들이 되리니

저가 만일 죄를 범하면 내가 사람 막대기와 인생 채찍으로 징계하려니와
15.내가 네 앞에서 폐한 사울에게서 내 은총을 빼앗은것 같이 그에게서는 빼앗지 아니하리라
16.네 집과 네 나라가 내 앞에서 영원히 보전되고 네 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라
17.나단이 이 모든 말씀과 이 모든 묵시대로 다윗에게 고하니라
[삼하 7:1-17]


1.And it came to pass, when the king sat in his house,

and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
2.That the king said unto Nathan the prophet, See now,

I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
3.And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
4.And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
5.Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
6.Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt,

even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
7.In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel,

whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
8.Now therefore so shalt thou say unto my servant David,

Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote,

from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
9.And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight,

and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
10.Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them,

that they may dwell in a place of their own, and move no more;

neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
11.And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel,

and have caused thee to rest from all thine enemies.

Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
12.And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers,

I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
13.He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
14.I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity,

I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
15.But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
16.And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee:

thy throne shall be established for ever.
17.According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
[KJV]


1.王が自分の家に住み,主が周圍の敵から守って,彼に安息を與えられたとき,
2.王は預言者ナタンに言った.

「ご覽ください.この私が杉材の家に住んでいるのに,神の箱は天幕の中にとどまっています.」
3.すると, ナタン は 王に 言った.

「さあ,あなたの心にあることをみな行ないなさい.主があなたとともにおられるのですから.」
4.その夜のことである.次のような主のことばがナタンにあった.
5.「行って,わたしのしもべダビデに言え.主はこう仰せられる.

あなたはわたしのために,わたしの住む家を建てようとしているのか.
6.わたしは,エジプトからイスラエル人を導き上った日以來,今日まで,

家に住んだことはなく,天幕,すなわち幕屋にいて,步んできた.
7.わたしがイスラエル人のすべてと步んできたどんな所ででも,

わたしが,民イスラエルを牧せよと命じたイスラエル部族の一つにでも,

『なぜ,あなたがたはわたしのために杉材の家を建てなかったのか.』

と,一度でも,言ったことがあろうか.
8.今,わたしのしもべダビデにこう言え.

万軍の主はこう仰せられる.

わたしはあなたを,羊の群れを追う牧場からとり,わたしの民イスラエルの君主とした.
9.そして,あなたがどこに行っても,あなたとともにおり,

あなたの前であなたのすべての敵を斷ち滅ぼした.

わたしは地上の大いなる者の名に等しい大いなる名をあなたに與える.
10.わたしが,わたしの民イスラエルのために一つの場所を定め,

民を住みつかせ,民がその所に住むなら,もはや民は恐れおののくことはない.

不正な者たちも,初めのころのように重ねて民を苦しめることはない.
11.それは,わたしが,わたしの民イスラエルの上にさばきつかさを任命したころのことである.

わたしはあなたをすべての敵から守って,安息を 與える.

さらに主はあなたに告げる.『主はあなたのために一つの家を造る. 』
12.あなたの日數が滿ち,あなたがあなたの先祖たちとともに眠るとき,

わたしは,あなたの身から出る世繼ぎの子を,あなたのあとに起こし,彼の王國を確立させる.
13.彼はわたしの名のために一つの家を建て,わたしはその王國の王座をとこしえまでも堅く立てる.
14.わたしは彼にとって父となり,彼はわたしにとって子となる.

もし彼が罪を犯すときは,わたしは人の杖,人の子のむちをもって彼を懲らしめる.
15.しかし,わたしは, あなたの前からサウルを取り除いて,

わたしの惠みをサウルから取り去ったが,わたしの惠みをそのように,彼から取り去ることはない.
16.あなたの家とあなたの王國とは,

わたしの前にとこしえまでも 續き,あなたの王座はとこしえまでも堅く立つ.」
17.ナタンはこれらすべてのことばと,これらすべての幻とを,そのままダビデに告げた.
[新改譯]

 

 

1.여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2.이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할찌로다
19.내게 의의 문을 열찌어다 내가 들어 가서 여호와께 감사하리로다
20.이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어 가리로다
21.주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
22.건축자의 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
23.이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다
24.이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
25.여호와여 구하옵나니 이제 구원하소서 여호와여 우리가 구하옵나니 이제 형통케 하소서
26.여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 여호와의 집에서 너희를 축복하였도다
27.여호와는 하나님이시라 우리에게 비취셨으니 줄로 희생을 제단 뿔에 맬찌어다
28.주는 나의 하나님이시라 내가 주께 감사하리이다 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이리이다
29.여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
[시 118:1-2, 19-29]


1.O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2.Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
19.Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
20.This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21.I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22.The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23.This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24.This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25.Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26.Blessed be he that cometh in the name of the LORD:

we have blessed you out of the house of the LORD.
27.God is the LORD, which hath shewed us light:

bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28.Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29.O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[KJV]


1.主に感謝せよ.主はまことにいつくしみ深い.その惠みはとこしえまで.
2.さあ.イスラエルよ,言え.「主の惠みはとこしえまで.」と.
19.義の門よ.私のために開け.私はそこからはいり,主に感謝しよう.
20.これこそ主の門.正しい者たちはこれよりはいる.
21.私はあなたに感謝します.あなたが私に答えられ,私の救いとなられたからです.
22.家を建てる者たちの捨てた石.それが礎の石になった.
23.これは主のなさったことだ.私たちの目には不思議なことである.
24.これは,主が設けられた日である.この日を樂しみ喜ぼう.
25.ああ,主よ.どうぞ救ってください.ああ,主よ.どうぞ榮えさせてください.
26.主の御名によって來る人に,祝福があるように.

私たちは主の家から,あなたがたを祝福した.
27.主は神であられ,私たちに光を與えられた.

枝をもって,祭りの行列を組め.祭壇の角のところまで.
28.あなたは,私の神.私はあなたに感謝します.あなたは私の神,私はあなたをあがめます.
29.主に感謝せよ.主はまことにいつくしみ深い.その惠みはとこしえまで.
[新改譯]

 

 

[만왕의 왕이요 만주의 주]

11.또 내가 하늘이 열린 것을 보니

보라 백마와 탄 자가 있으니 그 이름은 충신과 진실이라 그가 공의로 심판하며 싸우더라
12.그 눈이 불꽃 같고 그 머리에 많은 면류관이 있고

또 이름 쓴 것이 하나가 있으니 자기 밖에 아는 자가 없고
13.또 그가 피 뿌린 옷을 입었는데 그 이름은 하나님의 말씀이라 칭하더라
14.하늘에 있는 군대들이 희고 깨끗한 세마포를 입고 백마를 타고 그를 따르더라
15.그의 입에서 이한 검이 나오니 그것으로 만국을 치겠고 친히 저희를 철장으로 다스리며

또 친히 하나님 곧 전능하신 이의 맹렬한 진노의 포도주 틀을 밟겠고
16.그 옷과 그 다리에 이름 쓴 것이 있으니 만왕의 왕이요 만주의 주라 하였더라
[계 19:11-16]


11.And I saw heaven opened, and behold a white horse;

and he that sat upon him was called Faithful and True,

and in righteousness he doth judge and make war.
12.His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns;

and he had a name written, that no man knew, but he himself.
13.And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
14.And the armies which were in heaven followed him upon white horses,

clothed in fine linen, white and clean.
15.And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations:

and he shall rule them with a rod of iron:

and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
16.And he hath on his vesture and on his thigh a name written,

KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
[KJV]


11.また,私は開かれた天を見た.見よ.白い馬がいる.

それに乘った方は,「忠實また眞實. 」と呼ばれる方であり,

義をもってさばきをし,戰いをされる.
12.その目は燃える炎であり,その頭には多くの王冠があって,

ご自身のほかだれも知らない名が書かれていた.
13.その方は血に染まった衣を着ていて,その名は「神のことば 」と呼ばれた.
14.天にある軍勢はまっ白な,きよい麻布を着て,白い馬に乘って彼につき從った.
15.この方の口からは諸國の民を打つために,銳い劍が出ていた.

この方は,鐵の杖をもって彼らを牧される.

この方はまた,万物の支配者である神の激しい怒りの酒ぶねを踏まれる.
16.その着物にも,ももにも,「王の王,主の主. 」という名が書かれていた.
[新改譯]

 

 

[나사렛 예수 유대인의 왕]

17.저희가 예수를 맡으매

예수께서 자기의 십자가를 지시고 해골(히브리 말로 골고다)이라 하는 곳에 나오시니
18.저희가 거기서 예수를 십자가에 못 박을쌔

다른 두 사람도 그와 함께 좌우편에 못 박으니 예수는 가운데 있더라
19.빌라도가 패를 써서 십자가 위에 붙이니 나사렛 예수 유대인의 왕이라 기록되었더라
20.예수의 못 박히신 곳이 성에서 가까운고로 많은 유대인이 이 패를 읽는데

히브리와 로마와 헬라 말로 기록되었더라
21.유대인의 대제사장들이 빌라도에게 이르되

유대인의 왕이라 말고 자칭 유대인의 왕이라 쓰라 하니
22.빌라도가 대답하되 나의 쓸 것을 썼다 하니라
[요 19:17-22]


17.And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull,

which is called in the Hebrew Golgotha:
18.Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
19.And Pilate wrote a title, and put it on the cross.

And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
20.This title then read many of the Jews:

for the place where Jesus was crucified was nigh to the city:

and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
21.Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews;

but that he said, I am King of the Jews.
22.Pilate answered, What I have written I have written.
[KJV]


17.彼らはイエスを受け取った.

そして,イエスはご自分で十字架を負って,

「どくろの地 」という場所(ヘブル語でゴルゴタと言われる)に出て行かれた.
18.彼らはそこで イエスを十字架につけた.

イエスといっしょに,ほかのふたりの者をそれぞれ兩側に,イエスを眞中にしてであった.
19.ピラトは罪狀書きも書いて,十字架の上に揭げた.

それには「ユダヤ人の王ナザレ人イエス .」と書いてあった.
20.それで,大ぜいのユダヤ人がこの罪狀書きを讀んだ.

イエスが十字架につけられた場所は都に近かったからである.

またそれはヘブル語,ラテン語,ギリシヤ語で書いてあった.
21.そこで,ユダヤ人の祭司長たちがピラト に,

「ユダヤ人の王,と書かないで,彼はユダヤ人の王と自稱した,と書いてください.」と言った.
22.ピラトは答えた.「私の書いたことは私が書いたのです.」
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요