달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

마음과 영을

 

새롭게 할찌어다

 

 

 

 

[마음과 영을 새롭게 할찌어다]

1.여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
2.너희가 이스라엘 땅에 대한 속담에 이르기를

아비가 신 포도를 먹었으므로 아들의 이가 시다고 함은 어찜이뇨
3.나 주 여호와가 말하노라

내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 이스라엘 가운데서 다시는 이 속담을 쓰지 못하게 되리라
4.모든 영혼이 다 내게 속한지라

아비의 영혼이 내게 속함 같이 아들의 영혼도 내게 속하였나니 범죄하는 그 영혼이 죽으리라


21.그러나 악인이 만일

그 행한 모든 죄에서 돌이켜 떠나

내 모든 율례를 지키고 법과 의를 행하면

정녕 살고 죽지 아니할 것이라
22.그 범죄한 것이 하나도 기억함이 되지 아니하리니 그 행한 의로 인하여 살리라
23.나 주 여호와가 말하노라 내가 어찌 악인의 죽는 것을 조금인들 기뻐하랴

그가 돌이켜 그 길에서 떠나서 사는 것을 어찌 기뻐하지 아니하겠느냐
24.만일 의인이 돌이켜 그 의에서 떠나서 범죄하고 악인의 행하는 모든 가증한 일대로 행하면 살겠느냐

그 행한 의로운 일은 하나도 기억함이 되지 아니하리니

그가 그 범한 허물과 그 지은 죄로 인하여 죽으리라
25.그런데 너희는 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다

이스라엘 족속아 들을찌어다 내 길이 어찌 공평치 아니하냐 너희 길이 공평치 않은 것이 아니냐
26.만일 의인이 그 의를 떠나 죄악을 행하고 인하여 죽으면 그 행한 죄악으로 인하여 죽는 것이요
27.만일 악인이 그 행한 악을 떠나 법과 의를 행하면 그 영혼을 보전하리라
28.그가 스스로 헤아리고 그 행한 모든 죄악에서 돌이켜 떠났으니 정녕 살고 죽지 아니하리라
29.그런데 이스라엘 족속은 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다

이스라엘 족속아 나의 길이 어찌 공평치 아니하냐 너희 길이 공평치 않은 것이 아니냐
30.나 주 여호와가 말하노라

이스라엘 족속아 내가 너희 각 사람의 행한대로 국문할찌라

너희는 돌이켜 회개하고 모든 죄에서 떠날찌어다

그리한즉 죄악이 너희를 패망케 아니하리라
31.너희는 범한 모든 죄악을 버리고 마음과 영을 새롭게 할찌어다

이스라엘 족속아 너희가 어찌하여 죽고자 하느냐
32.나 주 여호와가 말하노라

죽는 자의 죽는 것은 내가 기뻐하지 아니하노니 너희는 스스로 돌이키고 살찌니라
[겔 18:1-4, 21-32]


1.The word of the LORD came unto me again, saying,
2.What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying,

The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
3.As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
4.Behold, all souls are mine;

as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

 

21.But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed,

and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
22.All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him:

in his righteousness that he hath done he shall live.
23.Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD:

and not that he should return from his ways, and live?
24.But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity,

and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live?

All his righteousness that he hath done shall not be mentioned:

in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
25.Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel;

Is not my way equal? are not your ways unequal?
26.When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them;

for his iniquity that he hath done shall he die.
27.Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed,

and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
28.Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed,

he shall surely live, he shall not die.
29.Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal.

O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
30.Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD.

Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
31.Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed;

and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
32.For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD:

wherefore turn yourselves, and live ye.
[KJV]


1.次のような主のことばが私にあった.
2.「あなたがたは,イスラエルの地について,『父が酸いぶどうを食べたので,子どもの齒が浮く.』という,

このことわざをくり返し言っているが,いったいどうしたことか.
3.わたしは誓って言う.

··神である主の御告げ.

··あなたがたはこのことわざを,イスラエルで,もう決して用いないようになる.
4.見よ,すべてのいのちはわたしのもの.父のいのちも,子のいのちもわたしのもの.

罪を犯した者は,その者が死ぬ.

 

21.しかし,惡者でも,自分の犯したすべての罪から立ち返り,

わたしのすべてのおきてを守り,公義と正義を行なうなら,彼は必ず生きて,死ぬことはない.
22.彼が犯したすべてのそむきの罪は覺えられることはなく,

彼が行なった正しいことのために,彼は生きる.
23.わたしは惡者の死を喜ぶだろうか.

··神である主の御告げ.

··彼がその態度を悔い改めて,生きることを喜ばないだろうか.
24.しかし,正しい人が,正しい行ないから遠ざかり,不正をし,

惡者がするようなあらゆる忌みきらうべきことをするなら,彼は生きられるだろうか.

彼が行なったどの正しいことも覺えられず,彼の不信の逆らいと,犯した罪のために,死ななければならない.
25.あなたがたは,『主の態度は公正でない.』と言っている.さあ,聞け.

イスラエルの家よ.わたしの態度は公正でないのか.公正でないのはあなたがたの態度ではないのか.
26.正しい人が自分の正しい行ないから遠ざかり,不正をし,そのために死ぬなら,

彼は自分の行なった不正によって死ぬ.
27.しかし,惡者でも,自分がしている惡事をやめ,

公義と正義とを行なうなら,彼は自分のいのちを生かす.
28.彼は反省して,自分のすべてのそむきの罪を悔い改めたのだから,彼は必ず生き,死ぬことはない.
29.それでも,イスラエルの家は,『主の態度は公正でない.』と言う.

イスラエルの家よ.わたしの態度は公正でないのか.

公正でないのはあなたがたの態度ではないのか.
30.それゆえ,イスラエルの家よ,わたしはあなたがたをそれぞれその態度にしたがってさばく.

··神である主の御告げ.··

悔い改めて,あなたがたのすべてのそむきの罪を振り捨てよ.

不義に引き込まれることがないようにせよ.
31.あなたがたの犯したすべてのそむきの罪をあなたがたの中から放り出せ.

こうして,新しい心と新しい靈を得よ.

イスラエルの家よ.なぜ,あなたがたは死のうとするのか.
32.わたしは,だれが死ぬのも喜ばないからだ.··神である主の御告げ.··

だから,悔い改めて,生きよ.
[新改譯]

 

 

9.여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다
10.내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여

내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다
11.내가 모든 대적으로 말미암아 욕을 당하고 내 이웃에게서는 심히 당하니

내 친구가 놀라고 길에서 보는 자가 나를 피하였나이다
12.내가 잊어버린바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다
13.내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다

저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다
14.여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다
15.내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서
16.주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
[시 31:9-16]


9.Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble:

mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
10.For my life is spent with grief, and my years with sighing:

my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
11.I was a reproach among all mine enemies,

but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance:

they that did see me without fled from me.
12.I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13.For I have heard the slander of many: fear was on every side:

while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14.But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
15.My times are in thy hand:

deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16.Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[KJV]


9.私をあわれんでください.主よ.私には苦しみがあるのです.

私の目はいらだちで衰えてしまいました.私のたましいも,また私のからだも.
10.まことに私のいのちは悲しみで盡き果てました.

私の年もまた,嘆きで.私の力は私の咎によって弱まり,私の骨々も衰えてしまいました.
11.私は,敵對するすべての者から,非難されました.

わけても,私の隣人から.私の親友には恐れられ,外で私に會う 者は,私を避けて逃げ 去ります.
12.私は死人のように,人の心から忘れられ,こわれた器のようになりました.
13.私は多くの者のしりを聞きました.「四方八方みな恐怖だ.」と.

彼らは私に逆らって相ともに集まったとき,私のいのちを取ろうと圖りました.
14.しかし,主よ.私は,あなたに信賴しています.私は告白します.「あなたこそ私の神です.」
15.私の時は,御手の中にあります.私を敵の手から,また追い迫る者の手から,救い出してください.
16.御顔をあなたのしもべの上に照り輝かせてください.あなたの惠みによって私をお救いください.
[新改譯]

 

 

[내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니]

15.우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되
16.사람이 의롭게 되는 것은 율법의 행위에서 난 것이 아니요

오직 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는줄 아는고로 우리도 그리스도 예수를 믿나니

이는 우리가 율법의 행위에서 아니고 그리스도를 믿음으로서 의롭다 함을 얻으려 함이라

율법의 행위로서는 의롭다 함을 얻을 육체가 없느니라
17.만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되려 하다가 죄인으로 나타나면 그리스도께서 죄를 짓게 하는 자냐

결코 그럴 수 없느니라
18.만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라
19.내가 율법으로 말미암아 율법을 향하여 죽었나니 이는 하나님을 향하여 살려 함이니라

20.내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니

그런즉 이제는 내가 산 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사신 것이라

이제 내가 육체 가운데 사는 것은

나를 사랑하사 나를 위하여 자기 몸을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라
21.내가 하나님의 은혜를 폐하지 아니하노니

만일 의롭게 되는 것이 율법으로 말미암으면 그리스도께서 헛되이 죽으셨느니라
[갈 2:15-21]


15.We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
16.Knowing that a man is not justified by the works of the law,

but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ,

that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law:

for by the works of the law shall no flesh be justified.
17.But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners,

is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
18.For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
19.For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
20.I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me:

and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God,

who loved me, and gave himself for me.
21.I do not frustrate the grace of God:

for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
[KJV]


15.私たちは,生まれながらのユダヤ人であって,異邦人のような罪人ではありません.
16.しかし,人は律法の行ないによっては義と認められず,

ただ キリスト · イエスを信じる信仰によって義と認められる,

ということを知ったからこそ,私たちも キリスト · イエスを信じたのです.

これは,律法の行ないによってではなく,キリストを信じる信仰によって義と認められるためです.

なぜなら,律法の行ないによって義と認められる者は,ひとりもいないからです.
17.しかし,もし私たちが,キリストにあって義と認められることを求めながら,

私たち自身も罪人であることがわかるのなら,キリストは罪の助成者なのでしょうか.

そんなことは絶對にありえないことです.
18.けれども,もし私が前に打ちこわしたものをもう一度建てるなら,

私は自分自身を違反者にしてしまうのです.
19.しかし私は,神に生きるために,律法によって律法に死にました.
20.私はキリストとともに十字架につけられました.

もはや私が生きているのではなく,キリストが 私のうちに生きておられるのです.

いま私が,この世に生きているのは,

私を愛し私のためにご自身をお捨てになった神の御子を信じる信仰によっているのです.
21.私は神の惠みを無にはしません.

もし義が律法によって得られるとしたら,それこそキリストの死は無意味です.」
[新改譯]

 

 

[오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라]

39.달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
40.하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐
41.우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와

이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
42.가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
43.예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니

오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
[눅 23:39-43]


39.And one of the malefactors which were hanged railed on him,

saying, If thou be Christ, save thyself and us.
40.But the other answering rebuked him,

saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
41.And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds:

but this man hath done nothing amiss.
42.And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
43.And Jesus said unto him,

Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
[KJV]


39.十字架にかけられていた犯罪人のひとりはイエスに惡口を言い,

「あなたはキリストではないか.自分と私たちを救え.」と言った.
40.ところが,もうひとりのほうが答えて,彼をたしなめて言った.

「おまえは神をも恐れないのか.おまえも同じ刑罰を受けているではないか.
41.われわれは,自分のしたことの報いを受けているのだからあたりまえだ.

だがこの方は,惡いことは何もしなかったのだ.」
42.そして言った.

「イエスさま.あなたの御國の位にお着きになるときには,私を思い出してください.」
43.イエスは,彼に言われた.

「まことに,あなたに告げます.あなたはきょう,わたしとともにパラダイスにいます.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC