달력

7

« 2020/7 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라

 

네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 길로 행하여
그 법률과 계명과 율례와 증거를 모세의 율법에 기록된 대로 지키라
그리하면 네가 무엇을 하든지 어디로 가든지 형통할지라
[왕상 2 : 3]

3.And keep the charge of the LORD thy God,

to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies,

as it is written in the law of Moses,

that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
[KJV]

3.あなたの神,主の戒めを守り,モ ― セの律法に書かれているとおりに,

主のおきてと,命令と,定めと,さとしとを守って主の道を步まなければならない.

あなたが何をしても,どこへ行っても,榮えるためである.
[新改譯]

 

16.너는 네 하나님 여호와께서 명령한 대로 네 부모를 공경 하라

그리하면 네 하나님 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길고 복을 누리리라
[신 5 : 16]

 

 

[다시 그 우리로 돌아오게 하리니그들의 생육이 번성할 것이며]

1.나 여호와가 말하노라 내 목장의 양 무리를 멸하며 흩는 목자에게 화 있으리라
2.그러므로 이스라엘 하나님 나 여호와가 내 백성을 기르는 목자에게 이같이 말하노라

너희가 내 양무리를 흩으며 그것을 몰아내고 돌아보지 아니하였도다

보라 내가 너희의 악행을 인하여 너희에게 보응하리라

여호와의 말이니라
3.내가 내 양 무리의 남은 자를 그 몰려갔던 모든 지방에서 모아내어

다시 그 우리로 돌아오게 하리니 그들의 생육이 번성할 것이며

4.내가 그들을 기르는 목자들을 그들 위에 세우리니

그들이 다시는 두려워 하거나 놀라거나 축이 나지 아니하리라

여호와의 말이니라
[렘 23:1-4]


1.Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
2.Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people;

Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them:

behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
3.And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them,

and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
4.And I will set up shepherds over them which shall feed them:

and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
[KJV]


1.「ああ.わたしの牧場の群れを滅ぼし散らす牧者たち.

··主の 御告げ. ··」
2.それゆえ,イスラエルの神,主は,この民を牧する牧者たちについて,こう仰せられる.

「あなたがたは,わたしの群れを散らし,これを追い散らして顧みなかった.

見よ.わたしは,あなたがたの惡い行ないを罰する.

··主の 御告げ. ··
3.しかし,わたしは,わたしの群れの殘りの者を,わたしが追い散らしたすべての國から集め,

もとの牧場に歸らせる.彼らは多くの子を生んでふえよう.
4.わたしは彼らの上に牧者たちを立て,彼らを牧させる.

彼らは二度と恐れることなく,おののくことなく,失われることもない.

··主の 御告げ. ··
[新改譯]

 

 


1.할렐루야 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은데서 찬양할찌어다
2.그의 모든 사자여 찬양하며 모든 군대여 찬양할찌어다
3.해와 달아 찬양하며 광명한 별들아 찬양할찌어다
4.하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할찌어다
5.그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다
6.저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다
7.너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라
8.불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며
9.산들과 모든 작은 산과 과목과 모든 백향목이며
10.짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며
11.세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며
12.청년 남자와 처녀와 노인과 아이들아
13.다 여호와의 이름을 찬양할찌어다 그 이름이 홀로 높으시며 그 영광이 천지에 뛰어나심이로다
14.저가 그 백성의 뿔을 높이셨으니

저는 모든 성도 곧 저를 친근히 하는 이스라엘 자손의 찬양거리로다 할렐루야
[시 148]


1.Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
2.Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
3.Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
4.Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
5.Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
6.He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
7.Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
8.Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
9.Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
10.Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
11.Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
12.Both young men, and maidens; old men, and children:
13.Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent;

his glory is above the earth and heaven.
14.He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints;

even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
[KJV]


1.ハレルヤ.

天において主をほめたたえよ.いと高き所で主をほめたたえよ.
2.主をほめたたえよ.すべての御使いよ.主をほめたたえよ.主の万軍よ.
3.主をほめたたえよ.日よ.月よ.主をほめたたえよ.すべての輝く星よ.
4.主をほめたたえよ.天の天よ.天の上にある水よ.
5.彼らに主の名をほめたたえさせよ.主が命じて,彼らが造られた.
6.主は彼らを,世々限りなく立てられた.主は過ぎ去ることのない定めを置かれた.
7.地において主をほめたたえよ.海の巨獣よ.すべての淵よ.
8.火よ.音よ.雪よ.煙よ.みことばを行なうあらしよ.
9.山々よ.すべての丘よ.實のなる木よ.すべての杉よ.
10.獣よ.すべての家畜よ.はうものよ.翼のある鳥よ.
11.地の王たちよ.すべての國民よ.君主たちよ.地のすべてのさばきづかさよ.
12.若い男よ.若い女よ.年老いた者と幼い者よ.
13.彼らに主の名をほめたたえさせよ.

主の御名だけがあがめられ,その威光は地と天の上にあるからだ.
14.主は,その民の角を上げられた.

主の聖徒たち,主の近くにいる民,イスラエルの子らの贊美を.

ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

 

[너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라]
1.너희 중 장로들에게 권하노니

나는 함께 장로 된 자요 그리스도의 고난의 증인이요 나타날 영광에 참예할 자로라
2.너희 중에 있는 하나님의 양 무리를 치되 부득이함으로 하지 말고

오직 하나님의 뜻을 좇아 자원함으로 하며 더러운 이를 위하여 하지 말고 오직 즐거운 뜻으로 하며
3.맡기운 자들에게 주장하는 자세를 하지 말고 오직 양 무리의 본이 되라
4.그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 면류관을 얻으리라
5.젊은 자들아 이와 같이 장로들에게 순복하고 다 서로 겸손으로 허리를 동이라

하나님이 교만한 자를 대적하시되 겸손한 자들에게는 은혜를 주시느니라
6.그러므로 하나님의 능하신 손 아래서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라
7.너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라
8.근신하라 깨어라

너희 대적 마귀가 우는 사자 같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니
9.너희는 믿음을 굳게 하여 저를 대적하라

이는 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 당하는 줄을 앎이니라
10.모든 은혜의 하나님 곧 그리스도 안에서 너희를 부르사

자기의 영원한 영광에 들어가게 하신 이가

잠간 고난을 받은 너희를 친히 온전케 하시며 굳게 하시며 강하게 하시며 터를 견고케 하시리라
11.권력이 세세무궁토록 그에게 있을찌어다 아멘
[벧전 5:1-11]


1.The elders which are among you I exhort, who am also an elder,

and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
2.Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof,

not by constraint, but willingly;

not for filthy lucre, but of a ready mind;
3.Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
4.And when the chief Shepherd shall appear,

ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
5.Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder.

Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility:

for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
6.Humble yourselves therefore under the mighty hand of God,

that he may exalt you in due time:
7.Casting all your care upon him; for he careth for you.
8.Be sober, be vigilant;

because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about,

seeking whom he may devour:
9.Whom resist stedfast in the faith,

knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
10.But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus,

after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
11.To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
[KJV]


1.そこで,私は,あなたがたのうちの長老たちに,

同じく長老のひとり,キリストの苦難の證人,

また,やがて現われる榮光にあずかる者として,お勸めします.
2.あなたがたのうちにいる,神の羊の群れを,牧しなさい.

强制されてするのではなく,神に從って,自分から進んでそれをなし,

卑しい利得を求める心からではなく,心を込めてそれをしなさい.
3.あなたがたは,その割り當てられている人たちを支配するのではなく,

むしろ群れの模範となりなさい.
4.そうすれば,大牧者が現われるときに,あなたがたは,しぼむことのない榮光の冠を受けるのです.
5.同じように,若い人たちよ.長老たちに從いなさい.

みな互いに謙遜を身に着けなさい.

神は高ぶる者に敵對し,へりくだる者に惠みを與えられるからです.
6.ですから,あなたがたは,神の力强い御手の下にへりくだりなさい.

神が,ちょうど良い時に,あなたがたを高くしてくださるためです.
7.あなたがたの思い煩いを,いっさい神にゆだねなさい.

神があなたがたのことを心配してくださるからです.
8.身を愼み,目をさましていなさい

あなたがたの敵である惡魔が,ほえたけるししのように,

食い盡くすべきものを搜し求めながら,步き回っています
9.堅く 信仰に 立って, この 惡魔に 立ち 向かいなさい

ご承知のように,世にあるあなたがたの兄弟である人々は同じ苦しみを通って來たのです.
10.あらゆる惠みに滿ちた神,

すなわち,あなたがたをキリストにあってその永遠の榮光の中に招き入れてくださった神ご自身が,

あなたがたをしばらくの苦しみのあとで完全にし,堅く立たせ,强くし,不動の者としてくださいます.
11.どうか,神のご支配が世々限りなくありますように.

ア ― メン .
[新改譯]

 

 

 

[요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐]
15.저희가 조반 먹은 후에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되

요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니

가로되 주여 그러하외다 내가 주를 사랑하는줄 주께서 아시나이다

가라사대 내 어린 양을 먹이라 하시고
16.또 두번째 가라사대

요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니

가로되 주여 그러하외다 내가 주를 사랑하는줄 주께서 아시나이다

가라사대 내 양을 치라 하시고
17.세번째 가라사대

요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니

주께서 세번째 네가 나를 사랑하느냐 하시므로

베드로가 근심하여 가로되 주여 모든 것을 아시오매 내가 주를 사랑하는 줄을 주께서 아시나이다

예수께서 가라사대 내 양을 먹이라
18.내가 진실로 진실로 네게 이르노니

젊어서는 네가 스스로 띠 띠고 원하는 곳으로 다녔거니와

늙어서는 네 팔을 벌리리니 남이 네게 띠 띠우고 원치 아니하는 곳으로 데려가리라
19.이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 영광을 돌릴 것을 가리키심이러라

이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라 하시니
[요 21:15-19]


15.So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter,

Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these?

He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
16.He saith to him again the second time,

Simon, son of Jonas, lovest thou me?

He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17.He saith unto him the third time,

Simon, son of Jonas, lovest thou me?

Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me?

And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee.

Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18.Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself,

and walkedst whither thou wouldest:

but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee,

and carry thee whither thou wouldest not.
19.This spake he, signifying by what death he should glorify God.

And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
[KJV]


15.彼らが食事を濟ませたとき,イエスはシモン · ペテロに言われた.

「ヨハネの子シモン.あなたは,この人たち以上に,わたしを愛しますか.」

ペテロはイエスに言った.「はい.主よ.私があなたを愛することは,あなたがご存じです.」

イエスは彼に言われた.「わたしの小羊を飼いなさい.」
16.イエスは再び彼に言われた.「ヨハネの子シモン.あなたはわたしを愛しますか.」

ペテロはイエスに言った.「はい.主よ.私があなたを愛することは,あなたがご存じです.」

イエスは彼に言われた.「わたしの羊を牧しなさい.」
17.イエスは三度ペテロに言われた.「ヨハネの子シモン.あなたはわたしを愛しますか.」

ペテロは,イエスが三度「あなたはわたしを愛しますか.」と言われたので,

心を痛めてイエスに言った.

「主よ.あなたはいっさいのことをご存じです.

あなたは,私があなたを愛することを知っておいでになります.」

イエスは彼に言われた.「わたしの羊を飼いなさい.
18.まことに,まことに,あなたに告げます.

あなたは若かった時には,自分で帶を締めて,自分の步きたい所を步きました.

しかし年をとると,あなたは自分の手を伸ばし,

ほかの人があなたに帶をさせて,あなたの行きたくない所に連れて行きます. 」
19.これは,ペテロがどのような死に方をして,神の榮光を現わすかを示して,言われたことであった.

こうお話しになってから,ペテロに言われた.「わたしに 從いなさい.」
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요