달력

7

« 2020/7 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

그가 내 것을 가지고

 

너희에게 알리리라

 

 

<주님께 내려놓음>

3.너희 행사를 여호와께 맡기라 그리하면 네가 경영하는 것이 이루어지리라
[잠언 16:3]

3.Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
[KJV]

3.あなたのしようとすることを主にゆだねよ.そうすれば,あなたの計畵はゆるがない.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

[이는 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그 후손에게 주리라 한 땅이라]

1.모세가 모압 평지에서 느보산에 올라 여리고 맞은편 비스가산 꼭대기에 이르매

여호와께서 길르앗 온 땅을 단까지 보이시고
2.또 온 납달리와 에브라임과 므낫세의 땅과 서해까지의 유다 온 땅과
3.남방과 종려의 성읍 여리고 골짜기 평지를 소알까지 보이시고
4.여호와께서 그에게 이르시되

이는 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그 후손에게 주리라 한 땅이라

내가 네 눈으로 보게 하였거니와 너는 그리로 건너가지 못하리라 하시매
5.이에 여호와의 종 모세가 여호와의 말씀대로 모압 땅에서 죽어
6.벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 장사되었고 오늘까지 그 묘를 아는 자 없으니라
7.모세의 죽을 때 나이 일백 이십세나 그 눈이 흐리지 아니하였고 기력이 쇠하지 아니하였더라
8.이스라엘 자손이 모압 평지에서 애곡하는 기한이 맟도록(마치도록) 모세를 위하여 삼십일을 애곡하니라
[신 34:1-8]


1.And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah,

that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
2.And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
3.And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
4.And the LORD said unto him,

This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed:

I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
5.So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
6.And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor:

but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
7.And Moses was an hundred and twenty years old when he died:

his eye was not dim, nor his natural force abated.
8.And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days:

so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
[KJV]


1.モ ― セはモアブの草原からネボ山,エリコに向かい合わせのピスガの頂に登った.

主は,彼に次の全地方を見せられた.ギルアデをダンまで,
2.ナフタリの全土,エフライムとマナセの地,ユダの全土を西の海まで,
3.ネゲブと低地,すなわち,なつめやしの町エリコの谷をツォアルまで.
4.そして主は彼に仰せられた.

「わたしが,アブラハム,イサク,ヤコブに,『あなたの子孫に與えよう.』と言って誓った地はこれである

わたしはこれをあなたの目に見せたが,あなたはそこへ渡って行くことはできない.」
5.こうして,主の命令によって,主のしもべモ ― セは,モアブの地のその所で死んだ.
6.主は彼をベテ · ペオルの近くのモアブの地の谷に葬られたが,

今日に至るまで,その墓を知った者はいない.
7.モ ― セが死んだときは百二十歲であったが,彼の目はかすまず,氣力も衰えていなかった.
8.イスラエル人はモアブの草原で,三十日間,モ ― セのために泣き悲しんだ.

そしてモ ― セのために泣き悲しむ喪の期間は終わった.
[新改譯]

 

 

1.하나님은 우리를 긍휼히 여기사 복을 주시고 그 얼굴 빛으로 우리에게 비취사(셀라)
2.주의 도를 땅 위에, 주의 구원을 만방 중에 알리소서
3.하나님이여 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서
4.열방은 기쁘고 즐겁게 노래할찌니

주는 민족들을 공평히 판단하시며 땅 위에 열방을 치리하실 것임이니이다(셀라)
5.하나님이여 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서
6.땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다
7.하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다
[시 67]


1.God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
2.That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
3.Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
4.O let the nations be glad and sing for joy:

for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
5.Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
6.Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
7.God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
[KJV]


1.どうか,神が私たちをあわれみ,祝福し,み顔を私たちの上に照り輝かしてくださるように.セラ
2.それは,あなたの道が地の上に,あなたの御救いがすべての国々の間に知られるためです.
3.神よ.国々の民があなたをほめたたえ,国々の民がこぞってあなたをほめたたえますように.
4.国民が喜び,また,喜び歌いますように.

それはあなたが公正をもって国々の民をさばかれ,地の国民を導かれるからです.セラ
5.神よ.国々の民があなたをほめたたえ,国々の民がこぞってあなたをほめたたえますように.
6.地はその産物を出しました.神,私たちの神が,私たちを祝福してくださいますように.
7.神が私たちを祝福してくださって,地の果て果てが,ことごとく神を恐れますように.
[新改譯]

 

 

[오직 성령이 너희에게 임하시면...]

1.데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수의 행하시며 가르치시기를 시작하심부터
2.그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라
3.해 받으신 후에 또한 저희에게 확실한 많은 증거로 친히 사심을 나타내사

사십 일 동안 저희에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라
4.사도와 같이 모이사 저희에게 분부하여 가라사대

예루살렘을 떠나지 말고 내게 들은바 아버지의 약속하신 것을 기다리라
5.요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못되어 성령으로 세례를 받으리라 하셨느니라
6.저희가 모였을 때에 예수께 묻자와 가로되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니
7.가라사대 때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희의 알바 아니요
8.오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고

예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라
9.이 말씀을 마치시고 저희 보는데서 올리워 가시니 구름이 저를 가리워 보이지 않게 하더라
10.올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다 보고 있는데 흰옷 입은 두 사람이 저희 곁에 서서
11.가로되 갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다 보느냐

너희 가운데서 하늘로 올리우신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라 하였느니라
[행 1:1-11]


1.The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
2.Until the day in which he was taken up,

after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
3.To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs,

being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
4.And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem,

but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
5.For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
6.When they therefore were come together, they asked of him, saying,

Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
7.And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons,

which the Father hath put in his own power.
8.But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you:

and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria,

and unto the uttermost part of the earth.
9.And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up;

and a cloud received him out of their sight.
10.And while they looked stedfastly toward heaven as he went up,

behold, two men stood by them in white apparel;
11.Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven?

this same Jesus, which is taken up from you into heaven,

shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
[KJV]


1.テオピロよ.

私は前の書で,イエスが行ない始め,敎え始められたすべてのことについて書き,
2.お選びになった使徒たちに聖靈によって命じてから,天に上げられた日のことにまで及びました.
3.イエスは苦しみを受けた後,

四十日の間,彼らに現われて,神の國のことを語り,

數多くの確かな證據をもって,ご 自分が生きていることを使徒たちに示された.
4.彼らといっしょにいるとき,イエスは彼らにこう命じられた.

「エルサレムを離れないで,わたしから聞いた父の約束を待ちなさい.
5.ヨハネは水でバプテスマを授けたが,もう間もなく,あなたがたは聖靈のバプテスマを受けるからです.」
6.そこで,彼らは,いっしょに集まったとき,イエスにこう尋ねた.

「主よ.今こそ,イスラエルのために國を再興してくださるのですか.」
7.イエスは言われた.

「いつとか,どんなときとかいうことは,あなたがたは知らなくてもよいのです.

それは,父がご自分の權威をもってお定めになっています.
8.しかし,聖靈があなたがたの上に臨まれるとき,あなたがたは力を受けます.

そして,エルサレム,ユダヤとサマリヤの全土,および地の果てにまで,わたしの證人となります.」
9.こう言ってから,イエスは彼らが見ている間に上げられ,雲に包まれて,見えなくなられた.
10.イエスが上って行かれるとき,弟子たちは天を見つめていた.

すると,見よ,白い衣を着た人がふたり,彼らのそばに立っていた.
11.そして,こう言った.

「ガリラヤの人たち.なぜ天を見上げて立っているのですか.

あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは,

天に上って行かれるのをあなたがたが見たときと同じ有樣で,またおいでになります. 」
[新改譯]

 

 

[그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라]

1.내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니
2.사람들이 너희를 출회할 뿐아니라

때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라하리라
3.저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라
4.오직 너희에게 이 말을 이른 것은

너희로 그 때를 당하면 내가 너희에게 이 말 한 것을 기억나게 하려 함이요

처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이니라
5.지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고
6.도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다
7.그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니

내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라

내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요

가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
8.그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라
9.죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
10.의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요
11.심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라
12.내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라
13.그러하나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니

그가 자의로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 장래 일을 너희에게 알리시리라
14.그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라
15.무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라

그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라 하였노라
[요 16:1-15]


1.These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2.They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh,

that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3.And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4.But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them.

And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5.But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6.But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7.Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away:

for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8.And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9.Of sin, because they believe not on me;
10.Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11.Of judgment, because the prince of this world is judged.
12.I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13.Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth:

for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak:

and he will shew you things to come.
14.He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15.All things that the Father hath are mine:

therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
[KJV]


1.これらのことをあなたがたに話したのは,あなたがたがつまずくことのないためです.
2.人々はあなたがたを會堂から追放するでしょう.

事實,あなたがたを殺す者がみな,そうすることで自分は神に奉仕しているのだと思う時が 來ます.
3.彼らがこういうことを行なうのは,父をもわたしをも知らないからです.
4.しかし,わたしがこれらのことをあなたがたに話したのは,

その時が來れば,わたしがそれについて話したことを,あなたがたが思い出すためです.

わたしが初めからこれらのことをあなたがたに話さなかったのは,わたしがあなたがたといっしょにいたからです.
5.しかし今わたしは,わたしを遣わした方のもとに行こうとしています.

しかし,あなたがたのうちには,ひとりとして,どこに行くのですかと尋ねる者がありません.
6.かえって,わたしがこれらのことをあなたがたに話したために,

あなたがたの心は悲しみでいっぱいになっています.
7.しかし,わたしは眞實を言います.

わたしが去って行くことは,あなたがたにとって益なのです

それは,もしわたしが去って行かなければ,助け主があなたがたのところに來ないからです.

しかし,もし行けば,わたしは助け主をあなたがたのところに遣わします.
8.その方が來ると,罪について,義について,さばきについて,世にその誤りを認めさせます.
9.罪についてというのは,彼らがわたしを信じないからです.
10.また,義についてとは,わたしが父のもとに行き,あなたがたがもはやわたしを見なくなるからです.
11.さばきについてとは,この世を支配する者がさばかれたからです.
12.わたしには,あなたがたに話すことがまだたくさんありますが,

今あなたがたはそれに耐える力がありません.
13.しかし,その方,すなわち眞理の御靈が來ると,あなたがたをすべての眞理に導き入れます

御靈は自分から語るのではなく,聞くままを話し,

また,やがて起ころうとしていることをあなたがたに示すからです.
14.御靈はわたしの榮光を現わします.

わたしのものを受けて,あなたがたに知らせるからです.
15.父が持っておられるものはみな,わたしのものです.

ですからわたしは,御靈がわたしのものを受けて,あなたがたに知らせると言ったのです
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요