달력

7

« 2020/7 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

너희가 무엇이든지 아버지께 구하는 것을

 

내 이름으로 주시리라

 

 

 

 

 

[의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라]

9.너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을찌어다

너희 염려 없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일찌어다
10.너희 염려 없는 여자들아 일년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니

포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것임이니라
11.너희 안일한 여자들아 떨찌어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할찌어다

옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일찌어다
12.좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될 것이니라
13.형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
14.대저 궁전이 폐한바 되며 인구 많던 성읍이 적막하며 산과 망대가 영영히 굴혈이 되며

들 나귀의 즐겨하는 곳과 양떼의 풀 먹는 곳이 될 것임이어니와
15.필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어주시리니

광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라
16.그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
17.의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
18.내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
[사 32:9-18]


9.Rise up, ye women that are at ease;

hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
10.Many days and years shall ye be troubled, ye careless women:

for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11.Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones:

strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12.They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13.Upon the land of my people shall come up thorns and briers;

yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
14.Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left;

the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15.Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field,

and the fruitful field be counted for a forest.
16.Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17.And the work of righteousness shall be peace;

and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18.And my people shall dwell in a peaceable habitation,

and in sure dwellings, and in quiet resting places;
[KJV]


9.のんきな女たちよ.立ち上がって,わたしの聲を聞け.

うぬぼれている娘たちよ.わたしの言うことに耳を傾けよ.
10.うぬぼれている女たちよ.一年と少しの日がたつと,あなたがたはわななく.

ぶどうの收穫がなくなり,その取り入れもできなくなるからだ.
11.のんきな女たちよ.おののけ.うぬぼれている女たちよ.わななけ.

着物を脫ぎ,裸になり,腰に荒布をまとえ.
12.胸を打って嘆け.麗しい畑,實りの多いぶどうの木のために.
13.いばらやおどろの 生い 茂るわたしの 民の 土地のために.

そして, すべての 樂しい 家々,おごる都のために.
14.なぜなら,宮殿は見捨てられ,町の騒ぎもさびれ,

オフェルと見張りの塔は,いつまでも荒地となり,野ろばの喜ぶ所,羊の群れの牧場となるからだ.
15.しかし,ついには,上から靈が私たちに注がれ,荒野が果樹園となり,果樹園が森とみなされるようになる.
16.公正は荒野に宿り,義は果樹園に住む.
17.義は平和をつくり出し,義はとこしえの平穩と信賴をもたらす
18.わたしの民は,平和な住まい,安全な家,安らかないこいの場に住む.
[新改譯]

 

 


1.여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할찌어다
2.구름과 흑암이 그에게 둘렸고 의와 공평이 그 보좌의 기초로다
3.불이 그 앞에서 발하여 사면의 대적을 사르는도다
4.그의 번개가 세계를 비추니 땅이 보고 떨었도다
5.산들이 여호와의 앞 곧 온 땅의 주 앞에서 밀 같이 녹았도다
6.하늘이 그 의를 선포하니 모든 백성이 그 영광을 보았도다
7.조각 신상을 섬기며 허무한 것으로 자긍하는 자는 다 수치를 당할 것이라

너희 신들아 여호와께 경배할찌어다
8.여호와여 주의 판단을 시온이 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 인하여 즐거워하였나이다
9.여호와여 주는 온 땅 위에 지존하시고 모든 신 위에 초월하시니이다
10.여호와를 사랑하는 너희여 악을 미워하라 저가 그 성도의 영혼을 보전하사 악인의 손에서 건지시느니라
11.의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌렸도다
12.의인이여 너희는 여호와로 인하여 기뻐하며 그 거룩한 기념에 감사할찌어다
[시 97]


1.The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
2.Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
3.A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
4.His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
5.The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
6.The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
7.Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols:

worship him, all ye gods.
8.Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
9.For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
10.Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints;

he delivereth them out of the hand of the wicked.
11.Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
12.Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
[KJV]


1.主は,王だ.

地は,こおどりし,多くの島々は喜べ.
2.雲と暗やみが主を取り圍み,義とさばきが御座の基である.
3.火は御前に先立って行き主を取り圍む敵を燒き盡くす.
4.主のいなずまは 世界を 照らし, 地は 見て, おののく.
5.山々は主の御前に,ろうのように溶けた.全地の主の御前に.
6.天は主の義を告げ,すべての國々の民は主の榮光を見る.
7.偶像に仕える者,むなしいものを誇りとする者は,みな恥を見よう.

すべての神々よ.主にひれ伏せ.
8.シオンは聞いて,喜び,ユダの娘たちも,こおどりしました.主よ.あなたのさばきのために.
9.まことに主よ.あなたは全地の上に,すぐれて高い方.すべての神々をはるかに拔いて,高きにおられます.
10.主を愛する者たちよ.惡を憎め.主は聖徒たちのいのちを守り,惡者どもの手から,彼らを救い出される.
11.光は,正しい者のために,種のように蒔かれている.喜びは,心の直ぐな人のために.
12.正しい者たち.主にあって喜べ.その聖なる御名に感謝せよ.
[新改譯]

 

 

 

[우리로 더불어 예수의 부활하심을 증거할 사람이 되게 하여야 하리라]
12.제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니

이 산은 예루살렘에서 가까와 안식일에 가기 알맞은 길이라
13.들어가 저희 유하는 다락에 올라가니

베드로, 요한, 야고보, 안드레와 빌립, 도마와 바돌로매, 마태와 및 알패오의 아들 야고보,

셀롯인 시몬, 야고보의 아들 유다가 다 거기 있어
14.여자들과 예수의 모친 마리아와 예수의 아우들로 더불어 마음을 같이하여 전혀 기도에 힘쓰니라
15.모인 무리의 수가 한 일백 이십 명이나 되더라 그 때에 베드로가 그 형제 가운데 일어서서 가로되
16.형제들아

성령이 다윗의 입을 의탁하사 예수 잡는 자들을 지로한 유다를 가리켜 미리 말씀하신 성경이 응하였으니

마땅하도다
17.이 사람이 본래 우리 수 가운데 참예하여 이 직무의 한 부분을 맡았던 자라
18.(이 사람이 불의의 삯으로 밭을 사고 후에 몸이 곤두박질하여 배가 터져 창자가 다 흘러나온지라
19.이 일이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알게 되어 본방언에 그 밭을 이르되

아겔다마라 하니 이는 피밭이라는 뜻이라)
20.시편에 기록하였으되

그의 거처로 황폐하게 하시며 거기 거하는 자가 없게 하소서 하였고

또 일렀으되 그 직분을 타인이 취하게 하소서 하였도다
21.이러하므로

요한의 세례로부터 우리 가운데서 올리워 가신 날까지 주 예수께서 우리 가운데 출입하실 때에
22.항상 우리와 함께 다니던 사람 중에 하나를 세워

우리로 더불어 예수의 부활하심을 증거할 사람이 되게 하여야 하리라 하거늘
23.저희가 두 사람을 천하니 하나는 바사바라고도 하고 별명은 유스도라고 하는 요셉이요 하나는 맛디아라
24.저희가 기도하여 가로되 뭇사람의 마음을 아시는 주여 이 두 사람 중에 누가 주의 택하신바 되어
25.봉사와 및 사도의 직무를 대신할 자를 보이시옵소서 유다는 이를 버리옵고 제 곳으로 갔나이다 하고
26.제비 뽑아 맛디아를 얻으니 저가 열 한 사도의 수에 가입하니라
[행 1:12-26]


12.Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet,

which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
13.And when they were come in, they went up into an upper room,

where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew,

and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
14.These all continued with one accord in prayer and supplication,

with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15.And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said,

(the number of names together were about an hundred and twenty,)
16.Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled,

which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas,

which was guide to them that took Jesus.
17.For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
18.Now this man purchased a field with the reward of iniquity;

and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
19.And it was known unto all the dwellers at Jerusalem;

insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
20.For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein:

and his bishoprick let another take.
21.Wherefore of these men

which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
22.Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us,

must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
23.And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
24.And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men,

shew whether of these two thou hast chosen,
25.That he may take part of this ministry and apostleship,

from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
26.And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias;

and he was numbered with the eleven apostles.
[KJV]


12.そこで,彼らはオリ ― ブという山からエルサレムに歸った.

この山はエルサレムの近くにあって,安息日の道のりほどの距離であった.
13.彼らは町にはいると,泊まっている屋上の間に上がった.

この人々は,ペテロとヨハネとヤコブとアンデレ,ピリポとトマス,バルトロマイとマタイ,

アルパヨの子ヤコブと熱心黨員シモンとヤコブの子ユダであった.
14.この人たちは,婦人たちやイエスの母マリヤ,およびイエスの兄弟たちとともに,

みな心を合わせ,祈りに專念していた.
15.そのころ,百二十名ほどの兄弟たちが集まっていたが,ペテロはその中に立ってこう言った.
16.「兄弟たち.イエスを捕えた者どもの手引きをしたユダについて,

聖靈がダビデの口を通して預言された聖書のことばは,成就しなければならなかったのです.
17.ユダは私たちの仲間として數えられており,この務めを受けていました.
18.(ところがこの男は,不正なことをして得た報酬で地所を手に入れたが,

まっさかさまに落ち,からだは眞二つに裂け,はらわたが全部飛び出してしまった.
19.このことが,エルサレムの住民全部に知れて,

その地所は彼らの國語でアケルダマ,すなわち『血の地所』と呼ばれるようになった.)
20.實は詩篇には,こう書いてあるのです.『彼の住まいは荒れ果てよ,そこには住む者がいなくなれ.』

また,『その職は,ほかの人に取らせよ.』
21.ですから,主イエスが私たちといっしょに生活された間,
22.すなわち,ヨハネのバプテスマから始まって,私たちを離れて天に上げられた日までの間,

いつも私たちと行動をともにした者の中から,だれかひとりが,

私たちとともにイエ イエスの復活の證人とならなければなりません.」
23.そこで,彼らは,バルサバと呼ばれ別名をユストというヨセフと,マッテヤとのふたりを立てた.
24.そして,こう祈った.「すべての人の心を知っておられる 主よ.
25.この務めと使徒職の地位を繼がせるために

このふたりのうちのどちらをお選びになるか,お示しください.

ユダは自分のところへ行くために脫落して行きましたから.」
26.そしてふたりのためにくじを引くと,くじはマッテヤに當たったので,

彼は十一人の使徒たちに加えられた.
[新改譯]

 

 

 

[너희가 무엇이든지 아버지께 구하는 것을 내 이름으로 주시리라]
16.조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하신대
17.제자 중에서 서로 말하되

우리에게 말씀하신바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며

또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고
18.또 말하되 조금 있으면이라한 말씀이 무슨 말씀이뇨 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라 하거늘
19.예수께서 그 묻고자 함을 아시고 가라사대

내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 문의하느냐
20.내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니

너희는 곡하고 애통하리니 세상이 기뻐하리라 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라
21.여자가 해산하게 되면 그 때가 이르렀으므로 근심하나

아이를 낳으면 세상에 사람 난 기쁨을 인하여 그 고통을 다시 기억지 아니하느니라
22.지금은 너희가 근심하나

내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없느니라
23.그 날에는 너희가 아무 것도 내게 묻지 아니하리라

내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니

너희가 무엇이든지 아버지께 구하는 것을 내 이름으로 주시리라
24.지금까지는 너희가 내 이름으로 아무 것도 구하지 아니하였으나

구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라
[요 16:16-24]


16.A little while, and ye shall not see me:

and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17.Then said some of his disciples among themselves,

What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me:

and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18.They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19.Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them,

Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me:

and again, a little while, and ye shall see me?
20.Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament,

but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21.A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come:

but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish,

for joy that a man is born into the world.
22.And ye now therefore have sorrow:

but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23.And in that day ye shall ask me nothing.

Verily, verily, I say unto you,

Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24.Hitherto have ye asked nothing in my name:

ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
[KJV]


16.しばらくするとあなたがたは,もはやわたしを見なくなります.

しかし,またしばらくするとわたしを見ます.」
17.そこで,弟子たちのうちのある者は互いに言った.

「『しばらくするとあなたがたは,わたしを 見なくなる.しかし,またしばらくするとわたしを見る.』

また『わたしは父のもとに行くからだ.』と主が言われるのは,どういうことなのだろう.」
18.そこで,彼らは「しばらくすると,と主が言われるのは何のことだろうか.

私たちには主の言われることがわからない.」と言った.
19.イエスは,彼らが質問したがっていることを知って,彼らに言われた.

「『しばらくするとあなたがたは,わたしを見なくなる.

しかし,またしばらくするとわたしを見る.』

とわたしが 言ったことについて,互いに論じ合っているのですか.
20.まことに,まことに,あなたがたに告げます.

あなたがたは泣き,嘆き悲しむが,世は喜ぶのです.

あなたがたは悲しむが,しかし,あなたがたの悲しみは喜びに變わります.
21.女が子を産むときには,その時が來たので苦しみます.

しかし,子を産んでしまうと,ひとりの人が世に生まれた喜びのために,

もはやその激しい苦痛を忘れてしまいます.
22.あなたがたにも,今は悲しみがあるが,わたしはもう一度あなたがたに會います.

そうすれば,あなたがたの心は喜びに滿たされます.

そして,その喜びをあなたがたから奪い去る者はありません.
23.その日には,あなたがたはもはや,わたしに何も尋ねません.

まことに,まことに,あなたがたに告げます.

あなたがたが父に求めることは何でも,

父は,わたしの名によってそれをあなたがたにお與えになります
24.あなたがたは今まで,何もわたしの名によって求めたことはありません.

求めなさい.そうすれば受けるのです.

それはあなたがたの喜びが滿ち滿ちたものとなるためです
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요