달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

나는 처음이요 나는 마지막이라

 

나 외에 다른 신이 없느니라

 

 

 

[온라인 예배]
주후 2021년 1월 31일, 11시

링크 : https://youtu.be/WFh36pA_b-w

 

 

[나는 처음이요 나는 마지막이라 나 외에 다른 신이 없느니라]
1.나의 종 야곱, 나의 택한 이스라엘아 이제 들으라
2.너를 지으며 너를 모태에서 조성하고 너를 도와줄 여호와가 말하노라

나의 종 야곱, 나의 택한 여수룬아 두려워 말라
3.대저 내가 갈한 자에게 물을 주며 마른 땅에 시내가 흐르게 하며

나의 신을 네 자손에게, 나의 복을 네 후손에게 내리리니
4.그들이 풀 가운데서 솟아나기를 시냇가의 버들 같이 할 것이라
5.혹은 이르기를 나는 여호와께 속하였다 할 것이며 혹은 야곱의 이름으로 자칭할 것이며

혹은 자기가 여호와께 속하였음을 손으로 기록하고 이스라엘의 이름으로 칭호하리라
6.이스라엘의 왕인 여호와, 이스라엘의 구속자인 만군의 여호와가 말하노라

나는 처음이요 나는 마지막이라 나 외에 다른 신이 없느니라
7.내가 옛날 백성을 세운 이후로 나처럼 외치며 고하며 진술할 자가 누구뇨

있거든 될 일과 장차 올 일을 고할찌어다
8.너희는 두려워 말며 겁내지 말라

내가 예로부터 너희에게 들리지 아니하였느냐 고하지 아니하였느냐

너희는 나의 증인이라 나 외에 신이 있겠느냐 과연 반석이 없나니 다른 신이 있음을 알지 못하노라
[사 44:1-8]

* witnesses
Num 35:30, Deu 17:6, Deu 17:6, Deu 17:7, Deu 19:15, Deu 19:15, Jos 24:22, Jos 24:22, Ruth 4:9, Ruth 4:10, Ruth 4:11, Job 10:17, Psa 27:12, Psa 35:11, Isa 8:2, Isa 43:9, Isa 43:10, Isa 43:12, Isa 44:8, Isa 44:9, Jer 32:10, Jer 32:12, Jer 32:25, Jer 32:44

1. 명사 목격자
2. 명사 (법정에서 증언을 하는) 증인
3. 동사 (사건사고를) 목격하다


1.Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
2.Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee;

Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
3.For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground:

I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
4.And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
5.One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob;

and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
6.Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts;

I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
7.And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me,

since I appointed the ancient people?

and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
8.Fear ye not, neither be afraid:

have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses.

Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
[KJV]


1.今,聞け,わたしのしもべヤコブ,わたしの選んだイスラエルよ.
2.あなたを造り,あなたを母の胎內にいる時から形造って,あなたを助ける主はこう仰せられる.

「恐れるな.わたしのしもべヤコブ,わたしの選んだエシュルンよ.
3.わたしは潤いのない地に水を注ぎ,かわいた地に豊かな流れを注ぎ,

わたしの靈をあなたのすえに,わたしの祝福をあなたの子孫に注ごう.
4.彼らは,流れのほとりの柳の木のように,靑草の間に芽生える.
5.ある者は『私は主のもの.』と言い,ある者はヤコブの名を名のり,

ある者は手に『主のもの』としるして,イスラエルの名を名のる.」
6.イスラエルの王である主,これを贖·う方,万軍の主はこう仰せられる.

「わたしは初めであり,わたしは終わりである.わたしのほかに神はない
7.わたしが永遠の民を起こしたときから,だれが,わたしのように宣言して,これを告げることができたか.

これをわたしの前で並べたててみよ.彼らに未來の事,來たるべき事を告げさせてみよ.
8.恐れるな,おののくな.わたしが,もう古くからあなたに聞かせ,告げてきたではないか.

あなたがたはわたしの證人わたしのほかに神があろうか.ほかに岩はない.わたしは知らない
[新改譯]

 


1.여호와여 주의 장막에 유할 자 누구오며 주의 성산에 거할 자 누구오니이까
2.정직하게 행하며 공의를 일삼으며 그 마음에 진실을 말하며
3.그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며
4.그 눈은 망령된 자를 멸시하며 여호와를 두려워하는 자를 존대하며

그 마음에 서원한 것은 해로울찌라도 변치 아니하며
5.변리로 대금치 아니하며 뇌물을 받고 무죄한 자를 해치 아니하는 자니

이런 일을 행하는 자는 영영히 요동치 아니하리이다
[시 15]


1.Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
2.He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
3.He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour,

nor taketh up a reproach against his neighbour.
4.In whose eyes a vile person is contemned;

but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
5.He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent.

He that doeth these things shall never be moved.
[KJV]


1.主よ.だれが,あなたの幕屋に宿るのでしょうか.だれが,あなたの聖なる山に住むのでしょうか.
2.正しく步み,義を行ない,心の中の眞實を語る人.
3.その人は,舌をもってそしらず,友人に惡を行なわず,隣人への非難を口にしない.
4.神に捨てられた人を,その目はさげすみ,主を恐れる者を尊ぶ.損になっても,立てた誓いは變えない.
5.金を貸しても利息を取らず,罪を犯さない人にそむいて,わいろを取らない.

このように行なう人は,決してゆるがされない.
[新改譯]

 

 

[사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라]
27.저희를 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어
28.가로되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되

너희가 너희 교를 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다
29.베드로와 사도들이 대답하여 가로되 사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라
30.너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고
31.이스라엘로 회개케 하사 죄 사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라
32.우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라
33.저희가 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할쌔
34.바리새인 가말리엘은 교법사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라

공회 중에 일어나 명하여 사도들을 잠간 밖에 나가게 하고
35.말하되 이스라엘 사람들아 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는 것을 조심하라
36.이전에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 약 사백이나 따르더니

그가 죽임을 당하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고
37.그 후 호적할 때에 갈릴리 유다가 일어나 백성을 꾀어 좇게 하다가

그도 망한즉 좇던 사람이 다 흩어졌느니라
38.이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관 말고 버려두라

이 사상과 이 소행이 사람에게로서 났으면 무너질 것이요
39.만일 하나님께로서 났으면 너희가 저희를 무너뜨릴 수 없겠고

도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라 하니
40.저희가 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니
41.사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라
42.저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라
[행 5:27-42]


27.And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
28.Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name?

and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
29.Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
30.The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
31.Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour,

for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32.And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost,

whom God hath given to them that obey him.
33.When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
34.Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel,

a doctor of the law, had in reputation among all the people,

and commanded to put the apostles forth a little space;
35.And said unto them,

Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
36.For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody;

to whom a number of men, about four hundred, joined themselves:

who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
37.After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him:

he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
38.And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone:

for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
39.But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
40.And to him they agreed:

and when they had called the apostles, and beaten them,

they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
41.And they departed from the presence of the council,

rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
42.And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
[KJV]


27.彼らが使徒たちを連れて來て議會の中に立たせると,大祭司は使徒たちを問いただして,
28.言った.「あの名によって敎えてはならないときびしく命じておいたのに,何ということだ.

エルサレム中にあなたがたの敎えを廣めてしまい,

そのうえ,あの人の血の責任をわれわれに負わせようとしているではないか.」
29.ペテロをはじめ使徒たちは答えて言った.「人に從うより,神に從うべきです
30.私たちの先祖の神は,あなたがたが十字架にかけて殺したイエスを,よみがえらせたのです.
31.そして神は,イスラエルに悔い改めと罪の赦しを與えるために,

このイエスを君とし,救い主として,ご自分の右に上げられました.
32.私たちはそのことの證人です.神がご自分に從う者たちにお與えになった聖靈もそのことの證人です.」
33.彼らはこれを聞いて怒り狂い,使徒たちを殺そうと計った.
34.ところが,すべての人に尊敬されている律法學者で,

ガマリエルというパリサイ人が議會の中に立ち,使徒たちをしばらく外に出させるように命じた.
35.それから,議員たちに向かってこう言った.

「イスラエルの皆さん.この人々をどう扱うか,よく氣をつけてください.
36.というのは,先ごろチゥダが立ち上がって,自分を何か偉い者のように言い,

彼に從った男の數が四百人ほどありましたが,

結局,彼は殺され,從った者はみな散らされて,あとかたもなくなりました.
37.その後,人口調査のとき,ガリラヤ人ユダが立ち上がり,民衆をそそのかして反亂を起こしましたが,

自分は滅び,從った者たちもみな散らされてしまいました.
38.そこで今,あなたがたに申したいのです.あの人たちから手を引き,放っておきなさい.

もし,その計畵や行動が人から出たものならば,自滅してしまうでしょう.
39.しかし,もし神から出たものならば,あなたがたには彼らを滅ぼすことはできないでしょう.

もしかすれば,あなたがたは神に敵對する者になってしまいます.」彼らは彼に說得され,
40.使徒たちを呼んで,彼らをむちで打ち,イエスの名によって語ってはならないと言い渡したうえで釋放した.
41.そこで,使徒たちは,御名のためにはずかしめられるに値する者とされたことを喜びながら,議會から出て行った.
42.そして,每日,宮や家々で敎え,イエスがキリストであることを宣べ傳え續けた
[新改譯]

 

 

[귀 있는 자는 들을찌어다]
2.요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
3.예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른이를 기다리오리이까
4.예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되
5.소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며

죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
6.누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
7.저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되

너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐
8.그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐

부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라
9.그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐

선지자를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
10.기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이

이 사람에 대한 말씀이니라
11.내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰이가 일어남이 없도다

그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라
12.세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라
13.모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니
14.만일 너희가 즐겨 받을찐대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라
15.귀 있는 자는 들을찌어다
[마 11:2-15]


2.Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3.And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
4.Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
5.The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear,

the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6.And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
7.And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John,

What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8.But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment?

behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
9.But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
10.For this is he, of whom it is written,

Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
11.Verily I say unto you,

Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist:

notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12.And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence,

and the violent take it by force.
13.For all the prophets and the law prophesied until John.
14.And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
15.He that hath ears to hear, let him hear.
[KJV]


2.さて,獄中でキリストのみわざについて聞いたヨハネは,その弟子たちに託して,
3.イエスにこう言い送った.

おいでになるはずの方は,あなたですか.それとも,私たちは別の方を待つべきでしょうか.」
4.イエスは答えて,彼らに言われた.

「あなたがたは行って,自分たちの聞いたり見たりしていることをヨハネに報告しなさい.
5.盲人が見,足なえが步き,らい病人がきよめられ,つんぼの人が聞こえ,

死人が生き返り,貧しい者には福音が宣べ傳えられているのです.
6.
7.この人たちが行ってしまうと,イエスは,ヨハネについて群衆に話しだされた.

「あなたがたは,何を見に荒野に出て行ったのですか.風に揺れる葦ですか.
8.でなかったら,何を見に行ったのですか.柔らかい着物を着た人ですか.

柔らかい着物を着た人なら王の宮殿にいます.
9.でなかったら,なぜ行ったのですか.預言者を見るためですか.

そのとおり.だが,わたしが言いましょう.預言者よりもすぐれた者をです.
10.この人こそ,

『見よ,わたしは使いをあなたの前に遣わし,あなたの道を,あなたの前に備えさせよう.』

と書かれているその人です.
11.まことに,あなたがたに告げます.

女から生まれた者の中で,バプテスマのヨハネよりすぐれた人は出ませんでした.

しかも,天の御国の一番小さい者でも,彼より偉大です.
12.バプテスマのヨハネの日以來今日まで,天の御国は激しく攻められています

そして,激しく攻める者たちがそれを奪い取っています
13.ヨハネに至るまで,すべての預言者たちと律法とが預言をしたのです.
14.あなたがたが進んで受け入れるなら,實はこの人こそ,きたるべきエリヤなのです.
15.耳のある者は聞きなさい
[新改譯]



:
Posted by KAGSCC