달력

9

« 2021/9 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  

 

그 심령은 물댄 동산 같겠고

 

다시는 근심이 없으리로다

 

 

 

[온라인 예배]
주후 2021년 2월 28일, 11시

링크 : youtu.be/ibhdUbbBYRQ

 

 

[그 심령은 물댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다]

10.열방이여 너희는 나 여호와의 말듣고 먼 섬에 전파하여 이르기를

이스라엘을 흩으신 자가 그를 모으시고 목자가 그 양무리에게 행함 같이 그를 지키시리로다
11.여호와께서 야곱을 속량하시되 그들보다 강한 자의 손에서 구속하셨으니
12.그들이 와서 시온의 높은 곳에서 찬송하며

여호와의 은사 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양의 떼와 소의 떼에 모일 것이라

그 심령은 물댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다 할찌어다
13.그 때에 처녀는 춤추며 즐거워하겠고 청년과 노인이 함께 즐거워하리니

내가 그들의 슬픔을 돌이켜 즐겁게 하며 그들을 위로하여 근심한 후에 기쁨을 얻게 할것임이니라
14.내가 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케 하며 내 은혜로 내 백성에게 만족케 하리라

여호와의 말이니라
[렘 31:10-14]


10.Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off,

and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
11.For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
12.Therefore they shall come and sing in the height of Zion,

and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil,

and for the young of the flock and of the herd:

and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
13.Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together:

for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14.And I will satiate the soul of the priests with fatness,

and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
[KJV]


10.諸国の民よ.主のことばを聞け.遠くの島々に告げ知らせて言え.

「イスラエルを散らした者がこれを集め,牧者が群れを飼うように,これを守る.」と.
11.主はヤコブを贖い,ヤコブより强い者の手から,これを買い戾されたからだ.
12.彼らは來て,シオンの丘で喜び歌い,穀物と新しいぶどう酒とオリ―ブ油と,

羊の子,牛の子とに對する主の惠みに喜び輝く.

彼らのたましいは潤った園のようになり,もう再び,しぼむことはない
13.そのとき,若い女は踊って樂しみ,若い男も年寄りも共に樂しむ.

「わたしは彼らの悲しみを喜びに變え,彼らの憂いを慰め,樂しませる.
14.また祭司のたましいを髄で飽かせ,わたしの民は,わたしの惠みに滿ち足りる.··主の御告げ.··」
[新改譯]

 

 

1.내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬
2.나의 도움이 천지를 지으신 여호와에게서로다
3.여호와께서 너로 실족지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하시리로다
4.이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다
5.여호와는 너를 지키시는 자라 여호와께서 네 우편에서 네 그늘이 되시나니
6.낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다
7.여호와께서 너를 지켜 모든 환난을 면케 하시며 또 네 영혼을 지키시리로다
8.여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다
[시 121]


1.I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2.My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
3.He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
4.Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
5.The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
6.The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7.The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8.The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth,

and even for evermore.
[KJV]


1.私は山に向かって目を上げる.私の助けは,どこから來るのだろうか.
2.私の助けは,天地を造られた主から來る.
3.主はあなたの足をよろけさせず,あなたを守る方は,まどろむこともない.
4.見よ.イスラエルを守る方は,まどろむこともなく,眠ることもない.
5.主は,あなたを守る方.主は,あなたの右の手をおおう陰.
6.昼も,日が,あなたを打つことがなく,夜も,月が,あなたを打つことはない.
7.主は,すべてのわざわいから,あなたを 守り,あなたのいのちを守られる.
8.主は,あなたを,行くにも歸るにも,今よりとこしえまでも守られる.
[新改譯]

 

 

[이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라]

18.사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되

선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라
19.애매히 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나
20.죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요

오직 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라
21.이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니

그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라
22.저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며
23.욕을 받으시되 대신 욕하지 아니하시고 고난을 받으시되 위협하지 아니하시고

오직 공의로 심판하시는 자에게 부탁하시며
24.친히 나무에 달려 그 몸으로 우리 죄를 담당하셨으니

이는 우리로 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하려 하심이라

저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니
25.너희가 전에는 양과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라
[벧전 2:18-25]


18.Servants, be subject to your masters with all fear;

not only to the good and gentle, but also to the froward.
19.For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
20.For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently?

but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
21.For even hereunto were ye called:

because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
22.Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23.Who, when he was reviled, reviled not again;

when he suffered, he threatened not;

but committed himself to him that judgeth righteously:
24.Who his own self bare our sins in his own body on the tree,

that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
25.For ye were as sheep going astray;

but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
[KJV]


18.しもべたちよ.

尊敬の心を込めて主人に服從しなさい.

善良で優しい主人に對してだけでなく,橫暴な主人に對しても從いなさい.
19.人がもし,不當な苦しみを受けながらも,神の前における良心のゆえに,

悲しみをこらえるなら,それは喜ばれることです.
20.罪を犯したために打ちたたかれて,それを耐え忍んだからといって,何の譽れになるでしょう.

けれども,善を行なっていて苦しみを受け,それを耐え忍ぶとしたら,それは,神に喜ばれることです
21.あなたがたが召されたのは,實にそのためです.

キリストも,あなたがたのために苦しみを受け,その足跡に從うようにと,あなたがたに模範を殘されました.
22.キリストは罪を犯したことがなく,その口に何の僞りも見いだされませんでした.
23.ののしられても,ののしり返さず,苦しめられても,おどすことをせず,

正しくさばかれる方にお任せになりました
24.そして自分から十字架の上で,私たちの罪をその身に負われました.

それは,私たちが罪を離れ,義のために生きるためです

キリストの打ち傷のゆえに,あなたがたは,いやされたのです.
25.あなたがたは,羊のようにさまよっていましたが,

今は,自分のたましいの牧者であり監督者である方のもとに歸ったのです
[新改譯]

 

 

[이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라]

1.우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2.처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로

내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3.그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도

데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은줄 알았노니
4.이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로라
5.유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니

이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6.이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7.엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8.마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할쌔
9.제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10.모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
[눅 15:1-10]


1.Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things

which are most surely believed among us,
2.Even as they delivered them unto us,

which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3.It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first,

to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4.That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5.THERE was in the days of Herod,

the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia:

and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6.And they were both righteous before God,

walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7.And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8.And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
9.According to the custom of the priest's office,

his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10.And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
[KJV]


1.私たちの間ですでに確信されている出來事については,

(V.2揷入)多くの人が記事にまとめて書き上げようと,すでに試みておりますので,
2.初めからの目擊者で,みことばに仕える者となった人々が,私たちに傳えたそのとおりを,
3.私も,すべてのことを初めから綿密に調べておりますから,

あなたのために,順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います.尊敬するテオピロ殿.
4.それによって,

すでに敎えを受けられた事がらが正確な事實であることを,よくわかっていただきたいと存じます.
5.ユダヤの王ヘロデの時に,アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた.

彼の妻はアロンの子孫で,名をエリサベツといった.
6.ふたりとも,神の御前に正しく,主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた
7.エリサベツは不妊の女だったので,彼らには子がなく,ふたりとももう年をとっていた.
8.さて,ザカリヤは,自分の組が當番で,神の御前に祭司の務めをしていたが,
9.祭司職の習慣によって,くじを引いたところ,主の神殿にはいって香をたくことになった.
10.彼が香をたく間,大ぜいの民はみな,外で祈っていた.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요